Notes of a speaker. Записки оратора: Лексика
|May I ask||Можно спросить|
|I should (would) like to ask you…||Мне бы хотелось спросить вас…|
|I should (would) like to ask you a question;||Я собираюсь (намереваюсь) спросить вас|
|I have a question||У меня есть вопрос|
|I have a question and a comment (a remark) to make||У меня есть вопрос и замечание|
|I should (would) like to know||Мне бы хотелось знать|
|I should (would) like to to point out (to emphasize) that…||Мне бы хотелось отметить (подчеркнуть), что…|
|I think (suppose, presume) that…||Я думаю,что…|
|I believe that…||Я полагаю, что…|
|I must say that…||Надо сказать, что…|
|I have (every,good) reason/ground to believe that…||У меня есть (все) основания считать,что…|
|Do you consider that…||Считаете ли вы, что…|
|What is your opinion on…||Каково ваше мнение по…|
|In my opinion…; As to me…; As for me..; To my mind..||По-моему|
|What is your opinion about the reason for…||Что, по вашему мнению, является причиной…|
|I hold (am of) the same opinion||Я придерживаюсь того же мнения|
|I could comment on the question||Я мог бы прокомментировать этот вопрос|
|Would you tell us how..||Не могли бы вы сказать, каким образом…|
|That’s right; Exactly; Quite so; Quite right;||(Совершенно)правильно|
|If I understand you correctly…||Если я понял вас правильно.|
|Unless I am mistaken.||Если я не ошибаюсь…|
|Do I understand you correctly that…?||Правильно ли я вас понял, что..?|
|Do you agree to that?||Вы согласны с этим ?|
|I (quite,fully, entirely) agree with you;||Я (совершенно) согласен с вами|
|I think so too|
|I don’t think so; I don’t agree; I disagree||Я не согласен|
|I can’t (very well) agree with you||Я не могу согласиться с вами|
|I can’t but agree with you||Я не могу не согласиться с вами|
|Do you agree to that…||Согласны вы, что..|
|I’m afraid, you are mistaken there||Вы неправы|
|I doubt that…||Я сомневаюсь, что…|
|It’s unlikely that||Маловероятно, что…|
|I’m (particularly) interested in this problem||Меня (особенно) интересует этот вопрос|
|I wonder why…|
|The speakers are invited (welcome) to be brief (I invite the speakers to be brief)||Прошу ораторов выступать кратко|
|Will you give me the floor, please||Разрешите мне выступить (взять слово)|
|Could you clarify your point of view ?||He могли бы вы разъяснить вашу точку зрения ?|
|As a matter of fact||На самом деле|
|Taking into consideration||Принимая во внимание|
Высказывание предположений.Making suggestions.
Couldn’t we… ? (make a better offer)
Why don’t we … ?
I thing we should …
How about… Ving ?
What about… Ving ?
Can’t we just…?
It may be a good idea if we would…
I think it would be a good idea if we …
Have you thought about… Ving ?
Have you considered …Ving ?
Wouldn’t it be possible to …?
Surely it would be possible to…
I don’t see why we can’t…
Is there any possibility of.. Ving ?
It might be worth looking into …
What would you think of…
What if… ? (we did it like this )
Well, let me see …
Oh. let me think for a moment…
I’d rather not answer that, if you don’t mind.
I’m sorry, but I’m not the right person to answer that
I’ll need some time to think about that one.
Don’t quote me on this but…
Прерывание говорящего. Interrupting.
If I could just get a word in …
Do you mind if I just interrupt ?
Might I interrupt at this point ?
Can I just say something on the point ?
Can I just say something here ?
Excuse me, but could I just say something ?
If I could just interrupt for a moment ?
I can’t let that pass …
Could I just query that last point ?
Sorry to butt in, but…
Could I just correct one small detail ?
May I add something to what has just been said?
May I make a point ?
Could I come in here ?
I’d like to raise to subject of…
Could I say a word about something ?
Согласие выступающего с тем, чтобы его перебивали. Accepting the interruption
Go ahead …
Please do …
Not at all…
Yes, of course …
No problems …
Несогласие выступающего с тем,чтобы его перебивали. Refusing the interruption.
If you could just allow me to finish.
I’m sorry, but…
Could I just finish ?
Just a moment, please.
This won’t take more than a few seconds.
One moment please.
Уточнение. Getting to the point.
What I’m trying to say is that…
What I’m getting at is that…
The point I’m trying to make is that…
Подчеркивание смысла. Emphasizing a point.
Let’s get this straight.
I want to make it quite clear that…
I must emphasize that…
I want to underline the fact that…
There’s no doubt that…
I don’t have to spell it out.
1 think the figures / facts speak for themselves.
You don’t need me to tell you that…
Everyone should know by now that…
I thought I’d made myself clear when I said that…
I can’t make this point strongly enough.
I don’t want to leave anyone in any doubt about the fact that…
I hope I’ve made myself clear.
Ссылки на приведенные факты. Referring to a previous point.
If I could just pick up on point you mentioned earlier.
I’d like to say something about a point John mentioned earlier.
If we could just cast our minds back to something which was said earlier.
I’d like to talk about something that was mentioned in passing earlier.
If I could get back to something that came up earlier in our discussion.
I think we should look closer at issue that we only touched on earlier.
I’d like to return to the previous point.
I’d like to return to the point made a few minutes ago.
Выражение недоверия. Expressing incredibility.
Is there any proof that… ?
Do you really mean to say that… ?
I find that very hard to believe.
You don’t honestly believe that…
You don’t really expect me to believe that…?
You’re not seriously trying to tell me that…?
Oh, come on!;
Oh, come off it!;
You must be joking !
Возвращение к предмету обсуждения. Getting back to the point.
Discussions on the matter are still in progress.
If we could just get back to the subject under discussion.
If I could just bring you back to my original point / question.
I think we’ve strayed a little from our point.
I think we’re moving away from the main problem.
Let’s get back to your original point.
To get back to your original question.
Could you stick to the point ?
We seem to be getting off the point here.
Perhaps we could return to that later.
Предложение отложить решение острого вопроса. Deferring.
I think that’s something we could look at in details later.
Perhaps we could consider that matter a little later in our further discussions.
Yes, I think that’s something that we could bear in mind when we come to discuss the contract.
I see your point, but perhaps we could leave that matter until later on.
I’d rather not go into those details here, if you don’t mind.
Perhaps you could leave those point until a later stage ?
I don’t think there’s any point in going into detail at this moment.
Perhaps we can pick up on that point later. It might be
better to return to that point later.
Проверка точности понимания высказанных позиций.
Checking a point.
Sorry, but can we just go back to what you said earlier ?
Am I right in thinking that you’re proposing…?
Correct me if I’m wrong, but what you’re proposing is …
So, what you seem to be suggesting is …
So, if I’ve got this right, what you’re saying is …
Предложение отклониться от обсуждаемого вопроса. Digressing.
If I might digress for a moment here and say that…
Let me digress for a moment.
I know it isn’t strictly what we’re here to discuss, but I think it might be worthwhile to
spend a little time looking at…
Дополнительная информация. Background information.
I think it would help if I give you a little background information on this matter.
Perhaps you would just allow me to fill you in on some background to this situation.
Подведение итогов дискуссии, высказывание резюме. Recapping / Summarizing.
So, let’s just recap for a moment.
Maybe we could just run over the main point again.
Can we just stop here a moment and summarize the point so far?
Let me just summarize our main demands again.
Perhaps, it would be useful if we just summarized what we’ve said so far.
Выдвижение предварительных предложений. Making an initial offer.
Would you be prepared to consider our offer of..
Are you prepared to accept…?
We are in position to offer you…
Could I suggest a figure of…
Would you be happy with a figure of around…?
Would your company consider…?
Would an offer of something in the region of… interest you?
We’ve examined the situation in detail, and are prepared to make an offer…
Подытоживание предложений. Making subsequent / final offers.
We’ve considered all the points you’ve put forward, and our final offer is…
Our original offer still stands.
We can’t do better than that, I’m afraid.
We’re prepared to offer…
After taking all the points into consideration, and we’ve come up with an offer of …
We’ve come up with what seems to us be a very attractive offer.
Уточнение предложений. Asking for offers.
What would be your position on …?
What can you offer us with regard to …?
What’s your policy on …?
I was wondering what you had in mind as far as … is concerned?
What figure did you have in mind?
Could we talk about the… you’re prepared to offer?
What can you offer us on …?
Принятие предложений. Accepting an offer.
I can’t see any reason why we shouldn’t agree to that.
That seems like a reasonable offer to us.
Yes, I think we can do business on that basis.
Yes, I think that would be satisfactory to us.
That sounds most satisfactory. O.K., it’s a deal.
Are there any comments on the draft ?
These sentences are listed in order, starting with the most guarded and ending with the most direct.
Отклонение предложений. Refusing an offer.
We appreciate your position but we simply can’t afford accepting an offer like that.
We have taken all the factors into account, but find your offer just isn’t good enough.
I’m afraid that wouldn’t be acceptable to our company.
I’m afraid I must reject that offer.
I’m afraid we can’t see eye-to-eye on that.
I’m sorry, but we can’t agree to that.
I’m sorry, but that’s completely out of question.
No, I really can’t accept that.
Просьба пересмотреть предложения. Asking for reconsideration of an offer.
In the light of what’s been said, perhaps you’d reconsider your offer.
I was wondering if you’d look again at the offer we’ve made. Would you like to think
again about the original offer ?Would it be worth looking at the offer again ? There’s
still time to reconsider the offer again. There’s still time to reconsider the offer. I’d like
you to reconsider the proposals.
Обсуждение предложений. Considering an offer / Hedging.
I think that your proposal is attractive.
There are certain points I’d like to clarify befofe I give my final word.
I’ll have to consider that very carefully.
That point needs careful consideration.
I agree in principle, but there are certain points I’m not happy about
I can’t give you my final decision until…
I’ll have to get back to you on that one.
I really don’t think I can give you a firm decision on that.
Выдвижение условий. Making conditions.
We could do it, as long as …
We can’t do it unless …
It’s not worth Ving unless …
I won’t do it unless all else fails …
Even then I’ll only do it on condition that…
We did it on the understanding that…
The only proviso is that…
They’ve agreed on conditions that…
If you could only…
Provided you can … we can …
We can do it provided …
We can agree as long as …
We can agree provided …
I absolutely agree.
I completely agree.
I agree with you most strongly.
You are right ( of course ).
I quite agree with you.
Couldn’t have put it better myself.
Exactly. That’s a wonderful idea.
That would be marvellous.
Обусловленное согласие. Tentative agreement.
You may well be right, but…
To a large extent you’re right, but…
I agree with you to a certain extent, but…
Up to a point I’d agree with you, but…
I see what you mean, but…
I take your point, but…
I appreciate your point of view, but…
You would be right, but…
That’s an interesting idea, but…
Выражение несогласия. Disagreeing.
Are you sure ?
I’m not sure I entirely agree …
I can’t quite go along with you there
I don’t think I really like the idea.
No, I think you’re mistaken here.
No, I’m sorry, I have to disagree there.
No, I disagree.
I disagree entirely; I can’t agree at all.
I don’t agree with you at all on that point.
That’s not right I’m afraid; that’s quite wrong.
I really must object to that comment, you know.