Инструкция по ведению судового журнала на английском языке



В дополнение к обычным записям навигацион­ного характера капитану и помощникам капитана следует придерживаться определенных инструк­ций. В журнал следует тщательно, полно, кор­ректно вносить информацию о следующих событиях. In addition to the ordinary Navigation Entries the attention of the Master and Mate is specially called to the following instruc­tions: All logs must contain the following careful, full and correct entries.
1. Несчастный случай с членом экипажа или с судном, повреждение судна, любые необычные события. 1. Accidents to crew or vessel, damage and all unusual circumstances.
2. Время начала и окончания погрузки (выгрузки) ежедневно; количество погруженного (выгруженного) груза ежедневно; имя и фамилию тальмана ежедневно; кем осуществляется управление лебедками (кранами), т. е. членами экипажа или береговыми рабочими. 2. The time each day of commencing to load and discharge. Details and duration of any delays on account of weather, or otherwise. Time of finishing work each day. Quantity of cargo loaded or discharged each day. Names of each day tallymen. By whom winches have been run, i. е. crew or shoreman.
3. Расписки о; количестве погруженного (выгруженного) груза следует тщательно заполнять на борту и в любой момент следует быть готовыми отослать копии владельцу, если потребуется. 3. Receipts and duplicates of receipts for cargo discharged or loaded to be carefully filed on board, that same may be forwarded to Owners if called for.
4. Одна страница в судовом журнале резер­вируется для судовой роли и должна содержать дату прибытия на судно каждого члена экипажа. В случае оставления судна членом экипажа в журнал вносятся дата и причина списания с судна. 4. One page in each Log Book is reserved for List of Crew on board, and must contain date of joining, and in case of men leaving the ship abroad, the date for their leaving, and cause.
5. Клинкетные двери, рулевая машина, брашпили должны содержаться в рабочем состоянии, еженедельные записи о проверках должны вно­сится в журнал. 5, Sluices, steering gear and windlass to be kept in good order, and a weekly entry to be made.
6. Ходовые огни должны включаться от захода до восхода солнца, записи о времени включения (выключения) ходовых огней вносятся в журнал. 6. The regulation lights to be kept burning brightly from sunset to sunrise, and a daily entry made to that effect.
7. При несении ходовой вахты вахтенному помощнику следует контролировать работы на палубе и вносить в журнал все выдерживаемые курсы, включая курсы по магнитному компасу. 7. At sea the deck is always to be in charge of a Certificate officer, and all courses steered to be entered, as per standard compass.
Примечание. Все записи в судовом жур­нале контролируются капитаном лично и еже­дневно заверяются подписями капитана и вахтенных помощников. Судовой журнал отсыла­ется владельцу по окончании рейса, если отменяющий это требование приказ владельца не будет получен ранее. Note: All entries in the Log Book to be examined by Master, and each day to be signed by him and the Mate; Log Book to be forwarded to owners on completion of the voyage, if Instruc­tion to the contrary have not previously been received.
Пример записи еженедельного осмотра : Example of entry of every Monday inspection:
10.00, Капитан, старпом, стармех произвели осмотр жилых и служебных помещений. Замечаний нет, аварийный пожарный насос, Аварийный гене­ратор, все спасательные средства осмотрены, найдены пригодными к немедленному использо­ванию. Проверен двигатель левого мотобота на переднем и заднем ходу по 3 мин, замечаний нет. 10.00. Master, ch. officer and ch. engi­neer carried out inspection of crew accommodations, all comply with the Regulations. Inspection of emergency fire pump, emergency generator, all survival craft were visually inspected, found ready for use. Engine of port lifeboat has been run ahead and astern 3 min.
1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (No Ratings Yet)
Loading...