Лицензионный договор (договор на английском языке с переводом)


VERSIONONE, INC. ON-SITE PERPETUAL LICENSE AGREEMENT VERSIONONE ENTERPRISE

VERSIONONE, INC. ДОГОВОР О ПРЕДОСТАВЛЕНИИ БЕССРОЧНОЙ  ЛОКАЛЬНОЙ ЛИЦЕНЗИИ VERSIONONE ENTERPRISE

Please read this on-site perpetual license agreement carefully. By submitting a registration page to VersionOne you indicate acceptance of, and agreement with, the terms and conditions of this agreement. If you do not agree to these terms and conditions, do not download, install, or use the software.

Просим внимательно ознакомиться с настоящим договором о предоставлении бессрочной локальной лицензии. Представив страницу регистрации VersionOne вы выражаете свое согласие, и принятие положений и условий настоящего договора. Если вы не согласны с изложенными положениями и условиями настоящего договора – не загружайте, не устанавливайте и не используйте настоящее программное обеспечение.

This on-site perpetual license agreement (the “Agreement”) is made and entered into by and between VersionOne, Inc., (“VersionOne”) and the person or entity indicated on the registration page submitted to VersionOne (the “Licensee”) and the owner and each user of each computer or other device (the “Electronic Device”) into which the Software is downloaded, installed, and/or which accesses and or interacts with the Software by means of a web browser, network connection, or other means. This Agreement applies to the VersionOne Enterprise computer software application downloaded from a VersionOne website, or obtained directly from VersionOne on Media or by other means, together with any Update and Error Correction, and replacements therefore (the “Software”), and the supporting documentation and materials embedded in the Software or obtained directly from VersionOne (the “Documentation”). The Software and the Documentation are sometimes collectively referred to as the “Licensed Materials”. This Agreement shall be effective on the date Licensee submits a registration page to VersionOne (the “Effective Date”). As used in this Agreement, “Media” means any object which can record information in a form that can be transferred into an Electronic Device.

Настоящий бессрочный лицензионный договор («Договор») составлен и заключен между VersionOne, Inc., («VersionOne») и лицом, или организацией, указанными на странице регистрации, представленной VersionOne («Лицензиат»), и владельцем и каждым пользователем каждого компьютера или иного устройства («Электронное устройство») в которое Программное обеспечение загружено, установлено, и /или который имеет доступ или соединение с Программным обеспечением посредством веб-браузера, сетевого соединения, или другими способами. Это Соглашение применяется: к программным приложениям VersionOne Enterprise, загруженным с веб-сайта VersionOne, или полученным непосредственно от VersionOne на носителе данных или с помощью других средств, включая любое Обновление или Исправление ошибок; заменам, появившимся вследствие этого («Программное обеспечение»); сопроводительной документации и материалам, внедренным в Программное обеспечение или полученным непосредственно от VersionOne («Документация»). Программное обеспечение и Документация иногда обозначаются совместно, как «Лицензированные материалы». Настоящий Договор вступает в силу с даты представления Лицензиатом страницы регистрации VersionOne («Эффективная дата»). Определение «Носитель данных», используемое в настоящем Соглашении, означает любой объект, способный записывать информацию в форме, которая может быть перенесена в Электронное устройство.

LICENSE

ЛИЦЕНЗИЯ

Subject to the terms and conditions of this Agreement, the Licensed Materials are licensed, not sold, to Licensee by VersionOne. VersionOne grants to Licensee and Licensee accepts from VersionOne, a non-exclusive, non-transferable, revocable, and perpetual (subject to termination as provided below) license to install the Software on an Electronic Device owned or controlled by Licensee and to Use the Licensed Materials. The Licensed Materials may not Used by more than the cumulative number of users specified on the registration page and all Orders accepted by VersionOne (the “Authorized Users”). “Order” means any mutually acceptable means of procuring additional licenses or services from VersionOne. Licensee may make copies (in machine-readable form only) of the Software solely for backup or disaster recovery purposes, and may make a limited number of copies of the Documentation sufficient to support Licensee’s Use of the Software as permitted hereunder. “Use” means that Licensee, Affiliates, and Contractors may access, run, and interact with the Licensed Materials in accordance with the Documentation for Licensee’s internal business use and not as a service offered to third parties. Contractors may Use the Licensed Materials solely for the benefit of Licensee or an Affiliate and not for the benefit of any other customer or client of Contractor and only for as long as Contractor is providing services to Licensee or an Affiliate. As used in this Agreement, “Affiliate” means any entity directly or indirectly controlling, controlled by, or under common control with Licensee; “control” means ownership of at least 50% of the equity or beneficial interests of such entity; and “Contractor” means an independent contractor performing services for Licensee or an Affiliate.

В соответствии с положениями и условиями настоящего Договора, Лицензированные материалы защищены лицензией и не проданы VersionOne Лицензиату. VersionOne предоставляет Лицензиату, и Лицензиат принимает от VersionOne не эксклюзивную, не подлежащую передаче, отзывную и бессрочную (в соответствии с условиями прекращения, изложенными далее) лицензию на установку Программного обеспечения на Электронное устройство, находящееся в собственности или под контролем Лицензиата, и на использование Лицензированных материалов. Лицензированные материалы не могут использоваться количеством пользователей большим, чем указано на странице регистрации и во всех Заказах, принятых VersionOne («Зарегистрированные пользователи»). «Заказ» означает любое взаимно приемлемое средство предоставления дополнительных лицензий или услуг от VersionOne . Лицензиат может изготовить копии Программного обеспечения (только в форме, пригодной для ввода в компьютер) только в целях дублирования или исправления повреждений, а также может изготовить ограниченное количество копий Документации, достаточное для поддержки использования Лицензиатом Программного обеспечения, как разрешено в настоящем Договоре. «Использование» означает, что Лицензиат, его Аффилированные лица и Подрядчики, могут иметь доступ, пользоваться и взаимодействовать с Лицензированными материалами в соответствии с Документацией для внутреннего использования, связанного с бизнесом Лицензиата, но не для предоставления услуг третьим сторонам. Подрядчики могут использовать Лицензированные материалы только на благо Лицензиата или Аффилированных лиц, а не на благо любого другого потребителя или клиента Подрядчика, и только в течение времени предоставления услуг Лицензиату или Аффилированному лицу. В настоящем Договоре определение «Аффилированное лицо» означает любое юридическое лицо, прямо или косвенно контролирующее или контролируемое, или находящееся под общим контролем с Лицензиатом. Определение «Контроль» означает владение не менее 50% уставного капитала или право на получение прибыли такого юридического лица. Определение «Подрядчик» означает независимого подрядчика, предоставляющего услуги Лицензиату или Аффилированному лицу.

OWNERSHIP RIGHTS

ПРАВА  СОБСТВЕННОСТИ

Licensee is not acquiring any right or interest in the Licensed Materials except the license to Use the Licensed Materials on and subject to the terms of this Agreement. VersionOne reserves all rights not expressly granted to Licensee and retains title and full ownership of the Licensed Materials and all intellectual property rights therein, under all applicable laws of the United States and any other applicable state or foreign laws. VersionOne is not obligated to provide, and Licensee acquires no right of any kind with respect to, any source code for the Licensed Materials. Except as expressly permitted by this Agreement, Licensee may not: (a) sublicense, transfer, or otherwise assign its rights in the Licensed Materials to any third-party nor allow any third-party to access or use the Licensed Materials; (b) modify, create derivative works of, translate, reverse engineer, de-compile, or disassemble the Licensed Materials to develop any other computer program or for any other reason; or (c) copy the Licensed Materials, in whole or in part, without the prior written consent of VersionOne. The original and all copies of the Licensed Materials remain the sole property of VersionOne, subject to all of the confidentiality and other restrictions set forth in this Agreement. Licensee must retain all legends relating to copyright, trademarks, patents, or confidentiality on all copies of the Licensed Materials or any print of a screen display from the Licensed Materials.

Лицензиат не приобретает никаких прав или доли в Лицензированных материалах, кроме лицензии на Использование Лицензированных материалов в соответствии с условиями и положениями настоящего Договора. VersionOne оставляет за собой все права, не предоставленные в явной форме Лицензиату, и оставляет правовой титул и полное право собственности на Лицензированные материалы, а также все права на интеллектуальную собственность в их отношении, в соответствии со всеми применимыми законами Соединенных Штатов и любым другим применимым законом штата или иностранного государства. VersionOne не обязана предоставлять никакой исходный код для Лицензированных материалов, и Лицензиат не приобретает никаких прав в этом отношении. Если это не разрешено в явной форме настоящим Договором, Лицензиат не может: (а) предоставлять сублицензии, передавать или иным способом уступать свои права на Лицензированные материалы любой третьей стороне, либо предоставлять третьей стороне доступ или возможность использования Лицензированных материалов; (б) модифицировать, создавать производные работы, переводить, разбирать программу на составные коды, декомпилировать или разбирать Лицензированные материалы для разработки любой другой компьютерной программы, или по любой иной причине; (с) копировать Лицензированные материалы в целом или их часть без предварительного письменного согласия VersionOne. Оригинал и все копии Лицензированных материалов остаются единоличной собственностью VersionOne с соблюдением конфиденциальности и всех остальных ограничений, изложенных в настоящем Договоре. Лицензиат должен сохранять все надписи и условные обозначения, относящиеся к авторским правам, торговым знакам, патентам или требованиям конфиденциальности на всех копиях Лицензированных материалов или любой распечатке экранного изображения Лицензированных материалов.

SERVICES

УСЛУГИ

Training and Consulting Services.  If so indicated on the registration page or an Order, VersionOne will provide the training and consulting services specified in one or more written Statements of Work executed by VersionOne and Licensee.

Услуги по обучению и консультированию.  Если это указано на странице регистрации или в Заказе, VersionOne предоставит услуги по обучению и консультированию, оговоренные в одном или более письменных Технических заданиях, составленных VersionOne и Лицензиатом.

Maintenance and Support Services.  If so indicated on the registration page or an Order, VersionOne will provide the services described below (“Support”) on an annual basis, provided the annual Support Fee is paid by Licensee and VersionOne then provides Support for the Licensed Materials generally. The initial annual Support term shall begin on the Effective Date. Licensee may renew annual Support for periods after initial annual Support term by placing an Order for Support or paying the Support renewal invoice by the Due Date.

Услуги по техническому обслуживанию и поддержке.  Если это указано на странице регистрации или в Заказе, VersionOne предоставит услуги, описанные ниже («Поддержка») на ежегодной основе, при условии ежегодного перечисления Лицензиатом Платы за услуги поддержки. В этом случае VersionOne предоставляет Поддержку Лицензированных материалов в целом. Первоначальный годовой срок Поддержки начинается с Эффективной даты. Лицензиат может возобновлять годовую Поддержку после окончания первоначального годового срока, разместив Заказ на Поддержку, или оплатив счет за обновление Поддержки к Дате срока оплаты.

Email Support.  VersionOne will furnish to Licensee a support email address for use by Licensee at any time, to report problems with the Licensed Materials and to seek assistance to resolve such problems.

Предоставление поддержки по электронной почте.  VersionOne предоставит Лицензиату адрес электронной почты для обращения Лицензиата в любое время в случае возникновения проблем с Лицензированными материалами и необходимости получения помощи в их решении.

Telephone Support.  VersionOne will furnish to Licensee a telephone number for use by Licensee Monday through Friday, from 9:00 a.m. to 5:00 p.m. Eastern Time, United States holidays excluded, to report problems with the Licensed Materials and to seek assistance to resolve such problems.

Предоставление поддержки по телефону.  VersionOne предоставит Лицензиату номер телефона для обращения в период с понедельника по пятницу с 9-00 по 17-00 восточного времени, за исключением праздничных дней в Соединенных Штатах, в случае возникновения проблем с Лицензированными материалами и необходимости получения помощи в их решении.

Error Correction.  VersionOne will use reasonable efforts to correct Errors in the Software. An “Error” is a verifiable and reproducible failure of the most current version of the Software (or any component hereof) to substantially conform to the description of the Software (or any component thereof) in the Documentation. An “Error Correction” is a modification or addition to the Software that when combined with or added to the current version of the Software, establishes substantial conformity of the Software to the Documentation, or a procedure or routine that, when included in the regular operation of the current version of the Software, eliminates the practical adverse effect on Licensee of such non-conformity. Upon delivery, each Error Correction becomes merged with the Software and is subject to all of the terms and conditions of this Agreement. Within a reasonable period of time after confirming that an Error exists by reproducing or observing the Error described by Licensee, VersionOne will initiate work in a diligent and sustained manner toward development of an Error Correction. VersionOne shall not be responsible for correcting Errors resulting from misuse, negligence, revision, modification, or improper use of the Software or any use in combination with software not supported by VersionOne.

Исправление ошибок.  VersionOne приложит разумные усилия для исправления Ошибок в Программном обеспечении. «Ошибка» – это поддающийся проверке и воспроизведению отказ текущей версии Программного обеспечения (или ее любого компонента) действовать в основном в соответствии с описанием Программного обеспечения (или любого его компонента), приведенным в Документации. «Исправление ошибки» – изменение или дополнение к Программному обеспечению, которое при объединении или добавлении к текущей версии Программного обеспечения, обеспечивает, по существу, соответствие Программного обеспечения Документации, или процедура, или подпрограмма, которые, при включении в регулярные операции текущей версии Программного обеспечения, устраняют фактическое неблагоприятное воздействие такого несоответствия на деятельность Лицензиата. После поставки, каждое Исправление ошибки становится частью Программного обеспечения и подчиняется всем положениям и условиям настоящего Договора. В течение разумного периода времени после подтверждения существования Ошибки путем воспроизведения и наблюдения Ошибки, описанной Лицензиатом, VersionOne приступает к разработке Исправления ошибки. VersionOne не несет ответственности за исправление Ошибок, возникших в результате неправильного обращения, небрежности, исправления, модификации Программного обеспечения или неправильного его применения, или его использования в комбинации с программным обеспечением не поддерживаемым VersionOne.

Updates.  VersionOne shall provide Licensee with all Updates that VersionOne may acquire or develop and offer to other licensees of the Software. “Update” means any modification or addition to the Software, which corrects Errors, or is announced from time to time by VersionOne as an “Update”. Upon delivery, each Update becomes merged with the Software and is subject to all of the terms and conditions of this Agreement.

Обновления.   VersionOne  обеспечивает Лицензиата всеми обновлениями, которые VersionOne может приобрести или разработать и предложить другим лицензиатам Программного обеспечения. «Обновление» подразумевает модификацию Программного обеспечения или дополнение к нему, предназначенные для исправления Ошибок, или периодически объявляемые VersionOne как «Обновление». После поставки, каждое Обновление становится частью Программного обеспечения и подчиняется всем положениям и условиям настоящего Договора.

Response.  VersionOne will use all reasonable efforts to respond to all support issues with twenty-four (24) hours of notification of such support issues, excluding weekend days and holidays.

Реагирование.  VersionOne приложит разумные усилия для реагирования на запросы о поддержке в течение двадцати четырех (24) часов после получения уведомления о возникновении проблемы, исключая выходные и праздники.

Licensee Representative. VersionOne shall provide Support only to the Licensee Representative.

Представитель Лицензиата. VersionOne должен предоставлять поддержку только Представителю Лицензиата.

Version. VersionOne will be required to provide Support only for the current, and the four prior versions of the Licensed Materials.

Версия. VersionOne будет предоставлять поддержку только для текущей и для четырех предыдущих версий Лицензированных материалов.

LICENSEE  RESPONSIBILITIES

ОБЯЗАТЕЛЬСТВА  ЛИЦЕНЗИАТА

Licensee shall: (a) designate a representative of Licensee (the “Licensee Representative”), whose name is set forth in the registration page or subsequently changed by notice to VersionOne, and who shall be authorized to make decisions, approve plans, grant requests on behalf of Licensee, and receive notices from VersionOne, and (b) fully cooperate with VersionOne by, among other things, making available as reasonably required by VersionOne, management decisions and personnel in order that the work of VersionOne contemplated hereby may be properly accomplished during the term hereof. Licensee hereby authorizes VersionOne to rely on all communications from and decisions of the Licensee Representatives. Except as otherwise expressly provided in this Agreement, Licensee shall be responsible for the provision of all goods and services required to Use the Licensed Materials.

Лицензиат обязуется: (а) назначить своего представителя («Представитель Лицензиата»), имя которого указывается на странице регистрации или впоследствии изменяется посредством направления уведомления VersionOne, и который должен быть уполномочен принимать решения, утверждать планы, давать запросы от имени Лицензиата и принимать уведомления от VersionOne; (б) организовать тесное взаимодействие с VersionOne, обеспечив, помимо прочего, по обоснованному запросу VersionOne, управленческие решения и персонал, чтобы работа могла быть должным образом выполнена в течение предусмотренного в настоящем Договоре срока. Настоящим Лицензиат уполномочивает полагаться на все сообщения и решения Представителей Лицензиата. Если иное не обусловлено в явной форме в настоящем Договоре, Лицензиат несет ответственность за обеспечение всеми товарами и услугами, необходимыми для Использования Лицензированных материалов.

FEES  AND  PAYMENT

ВОЗНАГРАЖДЕНИЕ  И  ОПЛАТА

Fees.  The license fee for the Licensed Materials (the “License Fee”) is based upon the number of Authorized Users and the per user pricing specified on the registration page and any applicable Order accepted by VersionOne. Licensee agrees to pay to VersionOne the License Fee for the Licensed Materials, and fees for Support (the “Support Fee”) as specified on the registration page and any applicable Order accepted by VersionOne. Any services requested by Licensee for which the fees are not set forth on the registration page or an Order will be billed at VersionOne’s then prevailing time and material rates. Unless VersionOne otherwise agrees in writing, all amounts are billed in US Dollars, net of any and all foreign, federal, state, or local taxes, including without limitation, sales taxes, use taxes, VAT, excise taxes, duties, and import taxes (collectively, “Taxes”). Licensee is responsible for, and must pay, any and all Taxes (other than Taxes based on VersionOne’s income) imposed in connection with the license of the Licensed Materials, the provision of Support, and any other services provided hereunder or in connection with this Agreement, if applicable. Licensee will promptly reimburse VersionOne for the amount of any Taxes that VersionOne is required to pay on behalf of Licensee or as a result of Licensee’s failure to pay such Taxes.

Вознаграждение.  Лицензионная плата за Лицензированные материалы («Лицензионная плата») определяется, исходя из количества Зарегистрированных пользователей и цены за одного пользователя, указанной на странице регистрации, или в любом соответствующем Заказе, принятом VersionOne. Лицензиат согласен уплачивать VersionOne Лицензионную плату за Лицензированные материалы, плату за услуги Поддержки («Плата за Поддержку»), как указано на странице регистрации и в любом соответствующем Заказе, принятом VersionOne. За любые услуги, запрошенные Лицензиатом, оплата за которые не указана на странице регистрации или в соответствующем Заказе, VersionOne выставляет счет на основе преобладающих в VersionOne ставок за трудозатраты и цен на материалы. Если VersionOne не даст своего письменного согласия на иное, все суммы в счетах указываются в долларах США, без включения любых иностранных, федеральных и местных налогов, а также налогов штата, в том числе без ограничения, налогов на продажу, налогов за использование, НДС, акцизных сборов, пошлин и импортных пошлин (все вместе «Налоги»). Лицензиат несет ответственность и должен оплачивать все Налоги (кроме Налогов, основанных на прибыли VersionOne), налагаемые в связи с использованием Лицензии на Лицензируемые материалы, предоставлением Поддержки и любыми другими услугами, оказываемыми в соответствии с настоящим Договором. Лицензиат незамедлительно возместит VersionOne все суммы любых Налогов, уплаты которых потребуют от VersionOne от имени Лицензиата или в результате неуплаты этих Налогов Лицензиатом.

Adding Authorized Users.  Licensee may increase the number of Authorized Users by submitting an Order. If Licensee receives Support, Licensee must purchase Support for the additional Authorized Users. The increase in the number of Authorized Users will be subject to the following: (a) the annual term of Support for the additional Authorized Users will commence on the date the Order is accepted by VersionOne and (b) the license fees for the additional Authorized Users will be as specified in the Order. VersionOne reserves the right to make the annual term of Support of any Order co-terminus with the annual term of Support in the registration page or to make the annual term of Support in the registration page co-terminus with the annual term of Support in the Order.

Добавление Зарегистрированных пользователей.  Лицензиат может увеличить количество Зарегистрированных пользователей, представив Заказ. Если Лицензиат получает Поддержку, то он должен купить Поддержку и для дополнительных Зарегистрированных пользователей. Увеличение количества Зарегистрированных пользователей будет подчинено следующим условиям: (а) годовой срок Поддержки для дополнительных Зарегистрированных пользователей начинается с даты принятия Заказа VersionOne; (б) Лицензионная плата за дополнительных Зарегистрированных пользователей устанавливается в соответствии с Заказом. VersionOne оставляет за собой право приводить годовой срок Поддержки по любому Заказу в соответствие с годовым сроком Поддержки, указанным на странице регистрации, или привести годовой срок Поддержки на странице регистрации в соответствие со сроком годовой Поддержки, указанным в Заказе.

Payment Terms.  Invoices are payable in full without deduction or setoff, in US Dollars upon receipt or such later date as may be specified in the invoice (the “Due Date”). Interest shall accrue from the Due Date on all amounts unpaid more than thirty days after the Due Date at the rate of one and one-half percent (1-1/2%) per month. If Licensee believes an invoice or charge is incorrect, Licensee must contact VersionOne in writing within 30 days of the invoice date or charge to be eligible to receive an adjustment or credit.

Условия оплаты.  Счета подлежат оплате в полной сумме без вычетов и взаимозачетов в долларах США сразу по получении или на дату, которая может быть указана в счете («Дата срока оплаты»). На все суммы платежей, оплата которых не произведена в течение более тридцати дней после наступления Даты срока оплаты, будут начисляться проценты по ставке полтора (1,5) процента за месяц. Если Лицензиат посчитает, что счет или сумма оплаты неверны, он должен направить VersionOne письменное уведомление в течение 30 дней от даты счета или требовать урегулирования и кредитования своего счета.

Increase in Charges.  VersionOne may, in its sole discretion, increase the annual Support Fee, provided that no such increase shall be more than ten percent (10%) in any year.

Увеличение оплаты.  VersionOne может по своему единоличному усмотрению может увеличить годовую Плату за Поддержку при условии, что такое увеличение не должно превышать десяти (10) процентов каждый год.

Verification of Usage.  Promptly following the written request of VersionOne, Licensee shall print and furnish to VersionOne the Licensing Details report located on the Help, About, Licensing Details screen in the Software for each instance of the Software. If the Licensing Details report reflects that Licensee’s Use of the Software has exceeded the cumulative number of Authorized Users under the registration page and all Orders accepted by VersionOne, Licensee shall submit an Order for a sufficient number of Authorized Users to establish compliance with the terms of this Agreement within thirty (30) days after receipt of the VersionOne’s written request for the Licensing Details report.

Проверка Использования.  Немедленно после получения письменного запроса от VersionOne, Лицензиат должен распечатать и представить  отчет с подробными сведениями о лицензировании, отображаемый в Программном обеспечении на экране «Справка», « О программе», «Сведения о лицензировании» в любой момент работы Программного обеспечения. Если отчет «Сведения о лицензировании» покажет, что Использование Лицензиатом Программного обеспечения превышает количество Зарегистрированных пользователей в соответствии со страницей регистрации и всеми Заказами, принятыми VersionOne, Лицензиат должен в течение тридцати (30) дней после получения письменного запроса от VersionOne на предоставление отчета «Сведения о лицензировании», направить Заказ на количество Авторизованных пользователей, достаточное для приведения в соответствие с условиями настоящего Договора.

WARRANTIES

ГАРАНТИИ

Licensee acknowledges that the licensed materials are provided to the licensee in “as-is” condition with no warranty. VersionOne disclaims all representations and warranties, express or implied, regarding the licensed materials, media, and support, including any representation and warranty of quality or security and the implied warranties of fitness for a particular purpose, merchantability, and noninfringement. VersionOne does not warrant that the licensed materials meet licensee’s requirements, are free from bugs, viruses, errors, or other program limitations, the accuracy or reliability of any information obtained through the software, or that defects in the licensed materials will be corrected.

Лицензиат осознает, что лицензионные материалы предоставлены ему в состоянии «как есть» без гарантии. VersionOne не признает любые ручательства или гарантии, выраженные или подразумеваемые, относительно лицензированных материалов, носителей данных и поддержки, включая любые ручательства и гарантии по качеству или безопасности, или подразумеваемые гарантии о пригодности для определенной цели, возможности продажи и не нарушении. VersionOne не гарантирует соответствие лицензированных материалов требованиям лицензиата, отсутствие технических дефектов, вирусов, ошибок или других программных ограничений, точность или надежность любой информации, полученной с помощью данного программного обеспечения, или исправление дефектов в лицензированных материалах.

Licensee represents and warrants to VersionOne that the person that completes and submits the registration page and any order is duly authorized to bind licensee to the terms of this agreement and that this agreement is legal, valid, and binding obligation of licensee, enforceable against licensee in accordance with its terms.

Лицензиат ручается и гарантирует VersionOne, что лицо, заполняющее и предоставляющее страницу регистрации и любой заказ, должным образом уполномочено принимать от имени лицензиата обязательства по настоящему договору, и что настоящий договор является для лицензиата законным, действительным, имеющим обязательную силу, исполнимым в принудительном порядке в соответствии с его условиями.

CONFIDENTIALITY

КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ

“Confidential Information” means all business or technical information of the Disclosing Party that is not generally known to the public and that derives value from not being generally known, whether such information is disclosed orally or in writing. Licensee acknowledges and agrees that the Licensed Materials, the pricing and terms of this Agreement, and any source code, object code, proprietary tools, knowledge, or methodologies disclosed by VersionOne to Licensee in connection with this Agreement are Confidential Information of VersionOne.

«Конфиденциальная информация» означает всю деловую или техническую информацию Раскрывающей стороны, раскрытую устно или письменно, которая не является общеизвестной, и имеет ценность вследствие этого. Лицензиат осознает и соглашается с тем, что Лицензированные материалы, цены и условия настоящего Договора, любой исходный код, объектный код, собственные средства, знания или методологии, раскрытые Лицензиату в связи с настоящим Договором, являются Конфиденциальной информацией VersionOne.

Each recipient of Confidential Information (the “Recipient”) agrees that it will not use, disclose, provide, or otherwise make available any Confidential Information of the other Party (the “Disclosing Party”) during the term of this Agreement and for a period of 5 years thereafter except on a need to know basis in connection with the Use of the Licensed Materials as authorized under this Agreement. Each Recipient agrees that it will obtain a written confidentiality agreement from each third party (consultant or any other person) not governed by this Agreement who is provided access to the Confidential Information of the Disclosing Party. Recipient shall use all reasonable efforts to protect the Confidential Information from any use, reproduction, publication, disclosure, or distribution not specifically authorized by this Agreement. Recipient shall promptly notify the Disclosing Party of any known unauthorized use or disclosure of the Confidential Information and will cooperate with the Disclosing Party in any litigation brought by the Disclosing Party against third parties to protect the Disclosing Party’s rights in Confidential Information.

Каждый получатель Конфиденциальной информации («Получатель») согласен с тем, что он не будет использовать, раскрывать, предоставлять или иначе делать Конфиденциальную информацию третьей Стороны («Раскрывающая сторона») доступной в течение срока действия настоящего Договора и в течение 5 лет после его окончания, за исключением случаев такой необходимости в связи Использованием Лицензированных материалов в соответствии с настоящим Договором. Каждый Получатель согласен с тем, что он возьмет письменное согласие на соблюдение конфиденциальности от каждой третьей стороны (консультант или другое лицо), не подпадающей под действие настоящего Договора, которой предоставлен доступ к Конфиденциальной информации Раскрывающей стороны. Получатель предпримет все разумные усилия для защиты Конфиденциальной информации от любого использования, копирования, публикации, раскрытия или распространения, не разрешенного конкретно настоящим Договором. Получатель незамедлительно уведомит Раскрывающую сторону о любом известном ему неразрешенном использовании или раскрытии Конфиденциальной информации, и окажет содействие Раскрывающей стороне в любом судебном процессе, начатом Раскрывающей стороной против третьих сторон, для защиты прав Раскрывающей стороны на Конфиденциальную информацию.

The Recipient’s obligations under this Agreement will not apply to any portion of the Confidential Information of the Disclosing Party that: (a) At the time of disclosure to Recipient, was in the public domain or subsequently becomes a part of the public domain through no breach of this Agreement; (b) Recipient had in its possession at the time of disclosure by the Disclosing Party, as established by written documentation in existence at that time, and that was not acquired directly or indirectly from the Disclosing Party or with knowledge of confidentiality restrictions; (c) Recipient subsequently acquires by lawful means from a third-party who is under no obligation of confidentiality or non-use owed to Disclosing Party; or (d) Recipient subsequently independently develops without any use of or reference to the Confidential Information of the Disclosing Party.

Обязанности Получателя в соответствии с настоящим Договором не распространяются на любую часть Конфиденциальной информации Раскрывающей стороны, которая: (а) во время раскрытия Получателю находилась во всеобщем достоянии или впоследствии стала частью всеобщего достояния без нарушения настоящего Договора; (б) находилась во владении Получателя во время раскрытия ее Раскрывающей стороной (что должно быть подтверждено письменной документацией) и не была получена прямо или косвенно от Раскрывающей стороны; (с) приобретена впоследствии Получателем законным способом от третьей стороны, не имеющей обязательств по соблюдению конфиденциальности или неиспользованию перед Раскрывающей стороной; (d) независимо разработана Получателем впоследствии без использования или ссылок на Конфиденциальную информацию Раскрывающей стороны.

If Recipient is legally compelled to disclose any portion of the Confidential Information of the Disclosing Party in connection with a lawsuit or similar proceeding or to any governmental agency, Recipient will give Disclosing Party prompt notice of that fact, including in its notice the legal basis for the required disclosure and the nature of the Confidential Information of the Disclosing Party that must be disclosed. Recipient will cooperate fully with Disclosing Party in obtaining a protective order or other appropriate protection relating to the disclosure and subsequent use of the Confidential Information of the Disclosing Party. Recipient will disclose only that portion of the Confidential Information of the Disclosing Party that is legally required to be disclosed.

Если должна быть раскрыта любая часть Конфиденциальной информации Раскрывающей стороны – в соответствии с законодательством, в связи судебным разбирательством или аналогичным процессом, или любому государственному органу, то Получатель немедленно уведомит Раскрывающую сторону об этом факте, указав законное основание для затребованного раскрытия и сущность Конфиденциальной информации Раскрывающей стороны, которая подлежит раскрытию. Получатель окажет все возможное содействие Раскрывающей стороне в получении охранного ордера или другой соответствующей защиты в отношении раскрытия и последующего использования Конфиденциальной информации Раскрывающей стороны. Получатель раскроет только ту часть Конфиденциальной информации Раскрывающей стороны, которая должна быть раскрыта в соответствии с законодательством.

LIMITATION  OF  LIABILITY

ОГРАНИЧЕНИЕ  ОТВЕТСТВЕННОСТИ

In no event will VersionOne, its subsidiaries, or any of the licensors, directors, officers, employees, or affiliates of VersionOne or its subsidiaries be liable to licensee or affiliates of licensee under any contract, negligence, strict liability, product liability, or other legal or equitable theory for any consequential, incidental, indirect, or special damages whatsoever (including, but not limited to, damages for loss of business profits, business interruption, loss of business information, and the like), whether foreseeable or unforeseeable, or for cost of procurement of substitute goods, technology, or services, regardless of the basis of the claim and even if VersionOne or a VersionOne representative has been advised of the possibility of such damage and even if a remedy set forth in this agreement is found to have failed its essential purpose. In no event will VersionOne’s cumulative liability for damages for any cause whatsoever, and regardless of the form of the action, ever exceed the amounts paid by licensee pursuant to this agreement in the 12 month period ended on the date such claim arose. The limitation upon damages and claims is intended to apply without regard to whether other provisions of this agreement have been breached or have proven ineffective. The limitations of damages set forth above are fundamental elements of the basis of the bargain between VersionOne and licensee. VersionOne would not have provided the licensed materials without such limitations.

Ни при каких обстоятельствах VersionOne, ее дочерние фирмы или любые лицензиары, директора, руководители, сотрудники, или аффилированные лица VersionOne, или его дочерних фирм не будут нести ответственности перед Лицензиатом, или его аффилированными лицами, по любому договору, небрежности, строгой ответственности, ответственности производителя продукта или за любой последующий, побочный, непрямой, или фактический ущерб любого характера (включая, но не ограничиваясь этим, упущенную прибыль, прерывание деятельности, утрату деловой информации и тому подобное), как предвидимый, так и не предвидимый, или за стоимость обеспечения замены товаров, технологии, или услуг, независимо от причины претензии. Даже, если VersionOne или его представитель были извещены о возможности такого ущерба, и даже, если способ исправления проблемы, указанный в настоящем Договоре, окажется непригодным. Ни при каких обстоятельствах совокупная ответственность VersionOne за ущерб, вызванный любыми причинами, и независимо от формы воздействия, не превысит суммы, уплаченной Лицензиатом по настоящему Договору в течение 12-месячного периода, заканчивающегося на дату возникновения такого требования. Ограничение по ответственности за ущерб и требованиям должно применяться независимо от нарушения или недействительности других условий настоящего Договора. Ограничения по ответственности за ущерб, изложенные выше, являются базовыми условиями договора между VersionOne и Лицензиатом. VersionOne не предоставил бы лицензионных материалов без таких ограничений.

TERMINATION

ПРЕКРАЩЕНИЕ

By Licensee.  Licensee may terminate this Agreement and the License granted hereunder by giving VersionOne thirty (30) days prior written notice.

По инициативе Лицензиата.  Лицензиат может прекратить действие настоящего Договора и предоставленной по нему Лицензии, направив VersionOne письменное уведомление за тридцать (30) дней.

By VersionOne.  VersionOne may terminate this Agreement effective upon delivery of written notice to Licensee if: (a) Licensee shall not pay when due any sum owed hereunder and such non-payment continues for more than thirty (30) days after written notice from VersionOne, (b) Licensee shall breach any provision of this Agreement which breach continues for more than thirty (30) days after written notice from VersionOne, or (c) Licensee shall become insolvent or shall make an assignment for the benefit of its creditors or there shall be filed by or against Licensee any bankruptcy, receivership, reorganization, or other like proceeding under any present or future debtor relief law. VersionOne may discontinue providing Support effective on any annual renewal date, upon 180 days prior written notice.

По инициативе VersionOne.  VersionOne может прекратить действие настоящего Договора с момента доставки письменного уведомления Лицензиату, если: (а) Лицензиат не уплатит в срок любую сумму, и не уплатит ее в течение более тридцати (30) дней после письменного уведомления от VersionOne; (б) Лицензиат нарушит любое условие настоящего Договора, и это нарушение продлится более тридцати (30) дней после письменного уведомления от VersionOne; (с) Лицензиат окажется неплатежеспособным или совершит переуступку права собственности в пользу своих кредиторов, или Лицензиат будет подвергнут процедуре банкротства, конкурсного производства, реорганизации или другим схожим процедурам в соответствии с настоящим или будущим законодательством. VersionOne может прекратить предоставление Поддержки, начиная с любой ежегодной даты возобновления, после предварительного письменного уведомления за 180 дней.

Effect of Termination.  License Fees and Support Fees are non-refundable. Upon any termination of this Agreement, Licensee must immediately cease all Use of the Licensed Materials and delete all copies of the Licensed Materials from any Electronic Device and all Media on which the Licensed Materials are then resident. Licensee shall certify to VersionOne in writing that it has complied with the preceding sentence. The provisions of this Agreement labeled Limitation of Liability and Confidentiality shall survive the expiration or termination of this Agreement.

Последствия прекращения.  Лицензионная плата и Плата за поддержку не возмещаются. По прекращении настоящего Договора Лицензиат должен немедленно прекратить любое Использование Лицензированных материалов и удалить все копии этих материалов из Электронного устройства и Носителей данных, на которых будут в это время находиться Лицензионные материалы. Лицензиат должен дать письменное заверение VersionOne о том, что он согласен с условиями, изложенными в предыдущем предложении. Условия настоящего Договора об ограничении ответственности и соблюдении конфиденциальности останутся действительными после окончания срока действия или прекращении настоящего Договора.

EXPORT  RESTRICTIONS

ОГРАНИЧЕНИЕ  ЭКСПОРТА

Licensee acknowledges and agrees that the Licensed Materials are subject to restrictions and controls imposed by United States law. Licensee represents and warrants that Licensee is not (a) located in an embargoed country as designated by the Office of Foreign Asset Control of the Treasury Department (an “Embargoed Country”), or (b) listed on the prohibited persons list maintained by the Bureau of Industry and Security of the Department of Commerce (the “Prohibited Persons List”). Licensee will not re-export the Licensed Materials to any person located in an Embargoed Country or listed on the Prohibited Persons List.

Лицензиат осознает и согласен с тем, что Лицензированные материалы подлежат ограничениям и контролю в соответствии с законодательством Соединенных Штатов. Лицензиат ручается и гарантирует, что он: (а) не находится в стране, подверженной эмбарго, в соответствии с определением Управления по контролю за иностранными активами Министерства финансов США («Страна под эмбарго»); (б) не занесен в список запрещенных лиц, ведущийся Бюро промышленности и безопасности Министерства торговли США («Список запрещенных лиц»). Лицензиат не будет реэкспортировать Лицензированные материалы любому лицу, находящемуся в Стране под эмбарго или занесенному в Список запрещенных лиц.

U.S.  GOVERNMENT

ПРАВИТЕЛЬСТВО  США

The Licensed Materials are a “commercial item,” as that term is defined at 48 C.F.R. 2.101 (OCT 1995), consisting of “commercial computer software” and “commercial computer software documentation,” as such terms are used in 48 C.F.R. 12.212 (SEPT 1995) and the Department of Defense Federal Acquisition Regulations Sections 252.227-7014 (a) (1), (5). Consistent with 48 C.F.R. 12.212 and 48 C.F.R. 227-7202-1 through 227-7202-4 (JUNE 1995), all U.S. Government End Users acquire the Licensed Materials with only those rights set forth in this Agreement. The Contractor/manufacturer is VersionOne, Inc., 6220 Shiloh Road, Suite 400, Alpharetta, GA 30005.

Лицензированные материалы являются «коммерческим продуктом» в значении термина, определенном в 48 C.F.R. (Свод федеральных правил) 2.101 (окт. 1995), состоящим из «коммерческого компьютерного программного обеспечения» и «документации по коммерческому компьютерному программному обеспечению», в значении терминов, используемом в 48 C.F.R. 12.212 (сент. 1995), и в разделах 252.227-7014 (a) (1), (5) Федеральных правил закупок Министерства обороны. В соответствии с 48 C.F.R. 12.212 и 48 C.F.R. с 227-7202-01 по 227-7202-4 (июнь 1995) все конечные пользователи Правительства США приобретают Лицензированные материалы только с правами, изложенными в настоящем Договоре. Подрядчиком/производителем является VersionOne, Inc., 6220 Shiloh Road, Suite 400, Alpharetta, GA 30005.

GENERAL  PROVISIONS

ОБЩИЕ  УСЛОВИЯ

Assignment. Licensee may not assign or transfer its rights and obligations under this Agreement without the prior written consent of VersionOne and, any purported assignment or transfer without the prior written consent of VersionOne shall be null and void.

Переуступка. Лицензиат не может переуступить или передать свои права и обязанности по настоящему Договору без предварительного письменного согласия VersionOne, и любая переуступка или передача без предварительного письменного согласия VersionOne не будет иметь юридической силы.

Amendments. VersionOne may amend this Agreement at any time, or from time to time, by posting a new Agreement on VersionOne’s website http://go.VersionOne.com/agreement/V1EntOSP, which shall be effective ten (10) days after the new Agreement is posted on VersionOne’s website or when Licensee is notified of such amendment by VersionOne by notice to the Licensee Representative, whichever occurs first.

Изменения и дополнения.  VersionOne может вносить изменения в настоящий Договор в любое время, или периодически, разместив новый Договор на веб-сайте VersionOne http://go.VersionOne.com/agreement/V1EntOSP, который вступает в силу через десять (10) дней после размещения или когда Представитель Лицензиата уведомлен о таком изменении VersionOne, в зависимости от того, что произойдет раньше.

Force Majeure.  Neither party shall be in default by reason of any failure in performance of this Agreement if such failure arises, directly or indirectly, out of causes reasonably beyond the direct control or foreseeability of such party, including but not limited to, acts of God or of the public enemy, U.S. or foreign governmental acts in either a sovereign or contractual capacity, fire, flood, epidemic, restrictions, strikes, and/or freight embargoes.

Форс – мажор.  Ни одна из сторон не будет считаться нарушившей обязательства в случае невыполнения настоящего Договора, если это невыполнение обусловлено, прямо или косвенно, неподконтрольными или непредвидимыми причинами, включая стихийные бедствия, действия врага государства, действия Правительства США или иностранного государства, предпринятые в рамках суверенного права или договорной правоспособности, действия огня, наводнения, эпидемии, ограничений, забастовок и/или товарного эмбарго, но не ограничиваясь этим.

No Waiver.  Any failure by either party to detect, protest, or remedy any breach of this Agreement shall not constitute a waiver or impairment of any such term or condition, or the right of such party at any time to avail itself of such remedies as it may have for any breach or breaches of such term or condition. A waiver may only occur pursuant to the prior written express permission of an authorized officer of the other party.

Отсутствие возможности отказа от прав.  Невыполнение любой стороной действий по раскрытию, опротестованию или исправлению любых нарушений настоящего Договора не является отказом от, или умалением любого такого положения или условия, или права этой стороны в любое время использовать такие средства, которые она могла бы использовать в связи с любым нарушением такого условия или положения. Отказ от права может иметь место только в соответствии с предварительным письменным явным разрешением уполномоченного руководителя другой стороны.

Severability.  If any provision hereof is declared invalid by a court of competent jurisdiction, such provision shall be ineffective only to the extent of such invalidity, so that the remainder of that provision and all remaining provisions of this Agreement will continue in full force and effect.

Независимость положений договора.  Если какое-либо из условий настоящего будет объявлено недействительным судом компетентной юрисдикции, это условие не будет иметь силы только в части, объявленной недействительной. Остальная часть этого условия и все другие условия настоящего Договора остаются в полной силе и действительными.

Headings.  Headings used in this Agreement are for convenience only and shall not be considered in construing or interpreting this Agreement.

Заголовки.  Заголовки, использованные в настоящем Договоре, применяются только для удобства, и не должны рассматриваться в целях толкования и разъяснения настоящего Договора.

Governing Law.  This Agreement and the rights of the parties hereunder shall be governed by and construed in accordance with the laws of the State of Georgia, without regard to the conflicts of law’s provisions thereof. Any action arising under or in connection with this Agreement may be brought in any appropriate state court sitting in Forsyth County, Georgia or in any federal court sitting in the Northern District of Georgia (Atlanta Division)(collectively, the “Permitted Courts”) and the parties: (a) consent to the jurisdiction of the Permitted Courts in such actions and (b) agree not to plead or claim that litigation brought in the Permitted Courts has been brought in an inconvenient forum. In any suit, arbitration, mediation, or other proceeding to enforce any right or remedy under, or to interpret any provision of, this Agreement, the prevailing Party will be entitled to recover its costs, including reasonable attorneys’ fees, and all costs and fees incurred on appeal or in a bankruptcy or similar action. The Parties expressly exclude all application of the United Nations Convention on the International Sale of Goods to this Agreement.

Регулирующее право.  Настоящий Договор и права сторон регулируются и толкуются в соответствии с законами штата Джорджия, без учета конфликта правовых норм. Любой иск, возникший в соответствии с настоящим Договором или в связи с ним, может быть рассмотрен в соответствующем суде штата, находящемся в округе Форсайт, Джорджия, или в любом федеральном суде, находящемся в северном районе Джорджии (подразделение Атланта) (обобщенно «Правомочные суды»). Стороны соглашаются: (а) при рассмотрении подобных исков подчиняться юрисдикции Правомочных судов; (б) не заявлять о том, что Правомочные суды являются неудобным местом рассмотрения дел. В случае любой судебной тяжбы, рассмотрения в арбитражном суде, примирении сторон или другом процессуальном действии с целью обеспечения прав и средств защиты в соответствии с настоящим Договором, сторона, выигравшая спор, будет иметь право на возмещение всех своих затрат, включая обоснованную оплату юридических услуг. Стороны явным образом исключают применение к настоящему Договору Конвенции ООН о договорах по международной купле-продаже товаров.

Entire Agreement.  This Agreement, the registration page, and any Orders constitute the final, complete, and exclusive statement of the agreement between VersionOne and Licensee in respect of the subject matter hereof and thereof, and supersede and replace all previous written or oral agreements, proposals, RFP responses, and representations. The parties acknowledge that there are no contemporaneous side-letters, or oral agreements, or other arrangements that contradict, alter, or otherwise serve to modify any of the terms set forth in this Agreement. The terms and conditions of this Agreement will control over any contradictory or additional terms and conditions in any request for proposal, proposal, purchase order, or other written form. Licensee acknowledges that VersionOne objects to all pre-printed terms and conditions on, or attached to, Licensee’s purchase orders and that such pre-printed terms and conditions shall be of no force or effect. This Agreement has been accepted by VersionOne in Alpharetta, GA. VersionOne and Licensee agree that this Agreement constitutes a written agreement and that each Order shall be subject to, and governed by, the terms of this Agreement as if this Agreement were reproduced, or incorporated by reference, in such Order. Nothing in this Agreement shall supersede any prior confidentiality agreement or, if applicable, any enterprise or master license agreement between VersionOne and Licensee.

Исчерпывающий характер договора.  Настоящий Договор, страница регистрации и любые Заказы составляют окончательное, полное и исключительное заявление о заключении соглашения между VersionOne и Лицензиатом относительно предмета договора, и отменяют, и заменяют все предыдущие письменные и устные соглашения, предложения, ответы и заявления. Стороны признают отсутствие существующих дополнительных письменных или устных соглашений, или других договоренностей, противоречащих и любым образом изменяющих изложенные положения и условия настоящего Договора. В случае наличия противоречий или дополнительных условий и положений в любом запросе на предложение, предложении, заказе на покупку или другом письменном документе, применяются положения и условия настоящего Договора. Лицензиату известно, что VersionOne не признает всех предварительных положений и условий, указанных в заказах на покупку Лицензиата или приложенных к ним, и все такие указанные предварительные условия не будут иметь силы. Настоящий Договор принят VersionOne в г. Альфаретта, штат Джорджия. VersionOne и Лицензиат пришли к соглашению о том, что настоящий Договор представляет собой письменное соглашение, и что каждый Заказ должен соответствовать условиям настоящего Договора, как если бы этот Договор копировался и внедрялся по ссылке в этот Заказ. Ничто в этом Договоре не отменяет любое предыдущее конфиденциальное соглашение или, если применимо, любой основной лицензионный договор между VersionOne и Лицензиатом.

Notices.  Notices given by VersionOne will be sent to the e-mail address or mailing address on the registration page. Notices given by Licensee to VersionOne must be given by e-mail to legal@versionone.com or such updated address as VersionOne may provide. Notice sent to the e-mail or conventional mailing address last provided by the Licensee Representative to VersionOne shall be effective, valid, and binding regardless of whether such address has been changed, canceled, has expired, has been terminated, or otherwise becomes inoperative.

Уведомления.  Уведомления от VersionOne будут направляться на почтовый адрес или адрес электронной почты, указанный на странице регистрации. Уведомления от Лицензиата для VersionOne должны направляться по электронной почте на адрес: legal@versionone.com или предоставленный VersionOne обновленный адрес. Уведомления, направленные на адрес электронной почты или почтовый адрес, предоставленные Представителем Лицензиата, будут считаться действительными и обязывающими, независимо от того, были ли эти адреса изменены, отменены, закрыты или перестали действовать по иным причинам.

Publicity.  Licensee agrees that VersionOne may include identification of Licensee as a customer on VersionOne’s website, provided that the identification of Licensee is no more prominent than the identification of VersionOne’s other customers and is otherwise consistent with VersionOne’s practice of identifying its customers on its website.

Публичность.  Лицензиат согласен на указание Лицензиата в качестве клиента VersionOne на веб-сайте при условии, что это указание будет не более заметным, чем указание других клиентов VersionOne, и будет соответствовать практике VersionOne указания своих клиентов на своем веб-сайте.

IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed and delivered this Order as of the Order Effective Date.

By:_____________

Name: ___________________

Title: ____________________

Date: ______________

By: VersionOne, Inc.

Name: Richard Fuller

Title: VP Sales

Date: ______________

В ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ВЫШЕИЗЛОЖЕННОГО стороны выполнили и доставили настоящий Заказ по состоянию на Эффективную дату Заказа.

От имени: _____________

ФИО: _________________

Должность: ____________

Дата: ____________

От имени: VersionOne, Inc.

ФИО: Ричард Фуллер

Должность: Вице-президент по продажам

Дата: ____________

************************