Собеседование на английском: вопросы и примеры ответов (часть 3)

Вопросы о коммуникабельности и примеры ответов

1. How do you get along with different types of people? Как вы ладите (уживаетесь) с разными типами людей?
I work well with anyone who delivers what they promise. I have always been able to get along with anyone. It does not matter how difficult some of my co-workers can be, I’ve always managed to get along with them. I even manage to get along with those that I don’t work with on a daily basis. When you can understand and recognize other personality types, other than your own, getting along becomes that much easier. I may not get it right on the first try, but once I learn more about that person and discover their hot buttons, I won’t have any problems. Я хорошо работаю с любым, кто выполняет свои обещания. Я всегда был способен ладить с любым. Не имеет значения насколько трудны могут быть некоторые из моих коллег, мне всегда удавалось уживаться с ними. Мне удавалось ладить даже с теми, с кем я не работал ежедневно. Когда вы можете понять и распознать типы других личностей, отличные от вашего собственного, налаживание отношений становится намного легче. Я могу не понять правильно с первой попытки, но после того, как я больше узнал об этом человеке и раскрыл его болевые точки, я не имею никаких проблем.(get along – здесь: уживаться, ладить; deliver – здесь: выполнять обещание; matter – здесь: значение; get it right – понять, сделать правильно; hot button – горячая клавиша, болевая точка, больная мозоль)
2. Are you a team player? Вы командный игрок (коллективист)?
Yes, I’m very much a team player. In fact, I’ve had opportunities in my work, school and athletics to develop my skills as a team player. For example, on a recent project … Да. Я в очень большой степени командный игрок. В действительности, я имел возможности на моей работе, в школе и в занятиях спортом развивать мои способности как командный игрок. Например, в недавнем проекте …
3. Have you ever had a conflict with a boss? How was it resolved? Был у вас когда-нибудь конфликт с руководителем? Как он разрешился?
Yes, I have had conflicts in the past. Never major ones, but there have been disagreements that needed to be resolved. I’ve found that when conflict occurs, it helps to fully understand the other persons perspective, so I take time to listen to their point of view, then I seek to work out a collaborative solution. For example … Да. Я имел в прошлом конфликты. Они некогда не были большими, но были разногласия, требовавшие решения. Я узнал, что когда случается конфликт, это помогает полностью понять точку зрения других людей. Поэтому я находил время выслушивать их точку зрения. Затем я ищу (возможность) выработать совместное решение. Например …(perspective – точка зрения, взгляд, ракурс; take time – не спешить, находить время; point of view – точка зрения; seek – искать; work out – разработать, выработать)
4. What kinds of people do you have difficulties working with? При работе с людьми какого типа вы испытываете трудности?
In my last three jobs I have worked with men and women from very diverse backgrounds and cultures. The only time I had difficulty was with people who were dishonest about work issues. I worked with one woman who was taking credit for work that her team accomplished. I had an opportunity to talk with her one day and explained how she was affecting the morale. She became very upset that others saw her that way, and said she was unaware of her behavior or the reactions of others. Her behavior changed after our talk. What I learned from that experience is that sometimes what we perceive about others is not always the case if we check it out. На тех моих последних местах работы я работал с мужчинами и женщинами с очень разным прошлым и культурой. Единственный раз я имел (испытывал) трудности с человеком, который был нечестен в вопросах работы. Я работал с женщиной, приписавшей себе заслугу за работу, выполненную ее группой. Однажды у меня была возможность поговорить с ней, и объяснить, как она повлияла на моральное состояние. Она очень расстроилась из-за того, что другие видят ее в таком свете (таким путем), и сказала, что не осознавала своего поведения или реакции других людей.(background – происхождение, биография, образование и все, что связано с прошлым человека; take credit for – приписать себе честь чего-либо, заслугу; morale – моральное состояние, дух)
5. When have you been most satisfied in your career? Когда в своей карьере вы чувствовали наибольшее удовлетворение?
The job before the one I am currently at, was my most rewarding experience for me. I worked in a wonderful team environment. There was a lot of camaraderie. I worked with a team of four people and we did some really original thinking. It is that kind of environment I want to be involved in again. Предыдущая работа была наиболее вознаграждающим (полезным) опытом для меня. Я работал в замечательном командном окружении. Там был сильный дух товарищества. Я работал с командой из четырех людей, и мы выдвинули несколько действительно оригинальных мыслей (идей). Это та самая обстановка, в которую я хочу быть вовлеченным опять.(rewarding – вознаграждающий, полезный; thinking – мышление, мысли, суждение; environment – окружение, среда, обстановка)
6. When was the last time you were angry and what happened? Когда в последний раз вы были злы, и что случилось?
Anger to me means loss of control. I do not lose control. When I get stressed, I step back, take a deep breath, thoughtfully think through the situation and then begin to formulate a plan of action. Злость для меня означает потерю контроля. Я не теряю контроль. Когда я нервничаю, я отступаю, делаю глубокий вдох, внимательно обдумываю ситуацию, и затем начинаю формулировать (вырабатывать) план действий.(step back – отстраниться, отступить, уступить; take a deep breath – глубоко вдохнуть, собраться с духом)
7. If you know your boss is 100% wrong about something, how would you handle this? Если вы знаете, что ваш руководитель в чем-то ошибается на 100%, как вы справляетесь с этим?
It depends on the situation and the personality of the supervisor. My present supervisor does not like to have his authority questioned. He’s fairly new on the job and almost all of the people he supervises have been on the job longer than he has. He’s never bothered to learn the procedures, how things are done or how the computer system works. But if any of us tell him that how he wants something done won’t work, he gets extremely angry. So, I never tell him he’s wrong. Never. Whatever he tells me to do, I smile and say “okay.” Then if I know a way to get it done that will work, I do it that way, give him the results he wants and never tell him I didn’t do it the way he told me to. He got the results and is happy. I saved myself the stress of being yelled at and gave him what he wanted, so I’m happy. My prior supervisor was more easy-going and if I told her “you know, I think it might work better if I do what you asked in such and such a way,” she say “okay, try it.” If I were a new hire on a job, I would probably not question a supervisor because I might think I didn’t know enough. Except on the new job I’m going to. The director has admitted that she’s new on the job and there are a lot of things that a secretary does that she doesn’t know how to do, so she will be depending on me to know how to keep the office running. Это зависит от ситуации и личности руководителя. Мой нынешний руководитель не любит, чтобы его авторитет (полномочия) подвергался сомнению. Он сравнительно недавно (новый) на этой работе, и почти все люди, которыми он руководит, находятся на этой работе дольше, чем он. Он никогда не беспокоится об изучении процедур, того как делаются вещи (т.е. работа), или как работает компьютерная система. Но если кто-нибудь из нас говорит ему, что сделать что-нибудь так, как он хочет не получится, он очень злится. Поэтому, я никогда не говорю ему, что он неправ. Никогда. Чтобы он ни сказал мне сделать, я улыбаюсь и говорю «о’кей». Затем, если я знаю способ (путь) сделать это так, чтобы получилось, я делаю таким способом, даю (представляю) ему результаты, которых он хочет, и никогда не говорю, что сделала не так, как он мне сказал. Он получает результаты и доволен. Я избавила себя от стресса вследствие его воплей (дословно: быть тем, на кого орут) и дала ему то, что он хочет. Поэтому я довольна. Мой предыдущий руководитель имела гораздо лучший характер, и если я говорила ей: «Вы знаете, я думаю, что могла бы работать лучше, если бы я делала то, о чем вы попросили таким-то образом» – она говорила: «о’кей, попробуй это». Если бы я была новой сотрудницей на работе, я бы, наверное, не задавала вопросов руководителю, так как могла бы думать, что знаю недостаточно. За исключением новой работы, на которую я иду. Директор призналась, что она недавно (новая) на этой работе, и здесь много секретарской работы (дословно: есть много вещей, которые делает секретарь), которые она не знает, как делать. Поэтому она будет полагаться на то, что я знаю, как вести дела в офисе.(will work/won’t work – получится/не получится, выйдет/не выйдет; easy-going – с хорошим характером, с которым легко общаться; such and such a way – таким-то и таким-то образом, способом, путем; depend on – зависеть от, полагаться на)
8. Tell me about a time when you had to deal with an irate customer. How did you handle the situation? Расскажите мне о случае, когда вам пришлось иметь дело с сердитым клиентом. Как вы справились с ситуацией?
My customer service position at the telephone company involved dealing occasionally with irate customers. When that happened, I’d try to talk in a calm, even voice, in order to get the person to respond in a businesslike manner and focus on trying to resolve the situation. Most times I was able to rectify the problem and pacify the customer, but I remember one incident in particular in which the caller became verbally abusive. I tried to remain calm and professional and not to let my personal feelings enter into the situation. I didn’t respond to the abuse, I just made a knot of it and continued to help he customer as best I could. When the abuse persisted, however, I politely asked him to call back and ask for my manager, because at that point I knew I shouldn’t resolve the problem. Моя должность в службе обслуживания клиентов в телефонной компании включает периодические контакты (дословно: иметь дело) с сердитыми клиентами. Когда это случается, я стараюсь говорить спокойным, ровным голосом, чтобы склонить человека отвечать в деловом тоне, и сосредоточиться на попытке разрешить ситуацию. В большинстве случаев мне удавалось исправить проблему, и успокоить клиента. Но я особенно запомнила один инцидент, в котором звонящий стал допускать словесные оскорбления. Я старалась оставаться спокойной и профессиональной, и не позволить моим личным чувствам вмешаться (дословно: войти) в ситуацию. Я не ответила на оскорбления. Я просто завязала это на узел, и продолжала помогать клиенту наилучшим образом (дословно: таким наилучшим образом, как могла). Однако когда оскорбления продолжились, я вежливо попросила его перезвонить и спросить моего менеджера, потому что в этой точке (в этот момент) я поняла, что не должна решать проблему.(in order – в порядке, с целью, чтобы; businesslike manner – деловой тон, стиль; in particular – в частности, в особенности, конкретно)
9. How would you evaluate your ability to deal with conflict? Как вы оцениваете свою способность справляться с конфликтом?
I believe I am quite good at handling conflict. Working in retail and in the residence halls required that I make many unpopular decisions at times, whether it was terminating an associate or taking judicial action on a resident. Often the person in conflict with me would be upset and sometimes physically outraged. I would always make sure that I fully explained the situation, the policies behind my decision, and why those policies exist. Usually by the end of the conversation, the person could see the other side of the situation. Я думаю, что неплохо справляюсь с конфликтами. Работа в розничных продажах и в общежитии требовала от меня, иногда, принятия многих непопулярных решений – прекращение членства (партнерства) или принятие акта судебной власти против жильца. Часто человек, вовлеченный в конфликт со мной, мог быть расстроен или совершенно разъярен. Я всегда должен был обеспечить, чтобы была полностью объяснена ситуация, политика, стоящая за моим решением, и почему эта политика существует. Обычно, к концу беседы, человек был в состоянии видеть другую сторону ситуации.(quite good – неплохо; residence hall – общежитие; at times – временами, иногда, порой; make sure – убедиться, обеспечить; policy – политика, принципы, обязательные процедуры)
10. Describe a situation where you found yourself dealing with someone who didn’t like you. How did you handle it? Опишите ситуацию, когда вам пришлось иметь дело с кем-то, кто не любил вас. Как вы справились с этим?
When I first began working at the YMCA, I was the youngest member of the staff. An older woman really “knew the ropes” of the place. When I first got there she barely acknowledged my presence, and through word of mouth I discovered that she thought that I was too young to successfully fulfill my duties because I was so inexperienced. She assumed I was immature. I did my job and took every opportunity to make a good impression. I was a very diligent worker and behaved in a highly professional manner at all times, learning quickly the best way to do things. After about two weeks of the silent treatment from her, she came up to me and told me how impressed she was with me. She told me that I had done an excellent job and was the fastest learner that she had ever seen. She apologized to me for ignoring me and took me under her wing and shared what she knew with me. Когда я начала работать в YMCA, я была самым молодым членом штата. Пожилая женщина была по-настоящему в курсе всех дел на этом месте. Когда я впервые вышла на работу, она едва заметила мое присутствие, и из слухов я узнала, что она считает меня слишком молодой, чтобы успешно выполнять мои обязанности, так как я была такой неопытной. Она предположила, что я незрелая. Я делала свою работу и использовала каждую возможность производить хорошее впечатление. Я была очень прилежной работницей, и всегда вела себя в высокопрофессиональном стиле, быстро изучая наилучший способ ведения дел. После примерно двух недель молчаливого обхождения с ее стороны, она подошла ко мне и сказала, как она мной впечатлена. Она сказала, что я отлично сделала работу, и была одной из самых быстро обучаемых, которых она когда-либо видела. Она извинилась за то, что игнорировала меня, «взяла под крыло», и поделилась своими знаниями.(YMCA – Young Men’s Christian Association – Молодежная христианская организация – сеть хостелов, клубов, образовательных и информационных центров; know the ropes – быть в курсе дела, быть искушенным, дословно: знать нити; word of mouth – молва, слух)
11. Give me a specific example of something you did that helped build enthusiasm in others. Приведите мне конкретный пример какого-то вашего поступка, помогшего поднять энтузиазм у других.
When I was coaching my swim team at their first swim meet, the swimmers on my team were intimidated by the other team because they were bigger and obviously more experienced. The other team members looked like pros in their matching swimsuits, unlike my swimmers’ mismatched suits. I encouraged them and told them that they had practiced for so long and so hard that they deserved just as much respect as those other teams. I told them that it didn’t matter whether we had matching swimsuits or not and that I would stand behind them 100 percent no matter what. They were so excited and pumped after my speech. They cheered each other on, and not only did every child break his or her own record, but my team won first place in the meet among four other teams that had been together for a much longer time. Когда я тренировал команду пловцов, пловцы моей команды на их первом соревновании испугались другой команды, потому что те были больше и очевидно более опытными. Члены другой команды выглядели как профессионалы в своих одинаковых плавательных костюмах, в отличие от моих пловцов в их несочетающихся костюмах. Я приободрил их и сказал, что они тренировались так долго и много (тяжело), что заслужили не меньшее уважение, как те другие команды. Я сказал им, что не имеет значения, имеем ли мы одинаковые костюмы или нет, и что я буду стоять за них на 100 процентов несмотря ни на что. Они были так возбуждены и воодушевлены (буквально: накачаны) после моей речи. Они подбадривали друг друга, и каждый ребенок не только превзошел собственный его или ее рекорд, но моя команда выиграла первое место на соревновании среди четырех других команд, которые были вместе (т.е. члены команд) гораздо большее время.(pro – профессионал; matching – совпадающий, соответствующий, сочетающийся, подогнанный; no matter – не имеет значения, не в этом дело)
12. Give me a specific example of a time when a co-worker criticized your work in front of others. How did you respond? How has that event shaped the way you communicate with others? Приведите конкретный пример случая, когда коллега критиковал вашу работу перед другими. Как вы ответили? Как это событие сформировало стиль (буквально: создало форму пути) вашего общения с другими?
Another manager became upset with me since some projects were not being completed. Without discussing the situation with me first, she criticized me in front of one of the employees I directly supervised. I was upset that she made me look bad in front of my workers, but I remained calm and asked her to step into the office so that we could talk about it in more detail. We discussed the problem, and she learned that the non-completion of the tasks was not my fault. Another manager did not receive his instructions telling him the tasks he needed to complete. After that I learned not to jump to conclusions when dealing with others that I work and that sometimes a miscommunication can lead to a much larger problem. I’ve learned to get the complete facts. Другой менеджер была расстроена из-за меня, так как некоторые проекты не были завершены. Без предварительного обсуждения ситуации со мной, она высказала критику в мой адрес одному сотруднику, непосредственным руководителем которого я была. Я была расстроена тем, что она выставила меня в плохом свете (дословно: сделала меня выглядеть плохо) перед моими сотрудниками, но я осталась спокойной, и пригласила ее зайти в мой офис, чтобы мы смогли поговорить об этом подробнее. Мы обсудили проблему, и она узнала, что невыполнение заданий не было моей виной. Другой менеджер не получил распоряжений о заданиях, которые он должен выполнить. После этого я поняла, что не надо делать поспешных выводов (дословно: прыгать к выводам), когда работаешь с другими, и что иногда неверное непонимание может вести к гораздо большей проблеме. Я научилась, что нужно иметь полные факты.(miscommunication – непонимание, недопонимание, неверное понимание)
13. Describe a time when you got co-workers who dislike each other to work together. How did you accomplish this? What was the outcome? Опишите случай, когда вам пришлось заставить совместно работать коллег, которые не любили друг друга. Как вы это выполнили? Каков был результат?
When I worked for a law firm, my co-workers and I had a huge mailing to complete. We had the choice of working more efficiently as a team — or individually in a much more time-consuming manner. My two co-workers did not care for each other and they wanted to complete the mail-out on an individual level. When I presented them with the evidence that we would finish at least an hour earlier by working together, they decided that working together was the right path to take. As a result, we finished the mail-out in a short period of time and could work on other tasks that day. Когда я работал в юридической фирме, моим коллегам и мне приходилось оформлять большое количество почтовых отправлений. У нас был выбор – работать более эффективно командой, или индивидуально с гораздо большими затратами времени. Двое моих коллег не любили друг друга, и хотели оформлять рассылки индивидуально (дословно: на индивидуальном уровне). Когда я представил им доказательство того, что мы могли бы заканчивать, по крайней мере, на час раньше работая вместе, они решили, что совместная работа будет правильным решением (дословно: правильная тропа, чтобы взять)(care – заботиться, любить)
14. Tell about a time when you built rapport quickly with someone under difficult conditions. Расскажите о случае, когда в трудных условиях вы быстро установили взаимопонимание с кем-то.
While managing a high-end mall jewelry store in which the clientele are usually quite well-mannered and soft-spoken, I returned from a lunch break to find one of our newer sales associates struggling with an irate and somewhat irrational customer. Voices were escalating, with the customer spewing negative comments that could be heard from within the mall. While maintaining good relationships with our customers is a hallmark of our company, this particular situation was not ordinary by any means. I could tell the sales associate was in over his head with this encounter, so I quickly walked into the conversation-argument — and proceeded to ask the customer several key questions so that I could both calm her down while also discovering more about her situation so that I could then defuse the confrontation and restore order in the store. In the process of talking with her, I found we had a common love of dogs and were able to talk about our dogs — sharing some funny stories — before getting back to her specific problem with the store. In the end, it turns out the company that handles our credit card had been double-billing her account, and I was able to make a phone call and solve her problem. Управляя элитным ювелирным магазином в торговом центре, клиентура которого обычно была благовоспитанна и вежлива, я вернулся с перерыва на ланч и обнаружил, что один из наших новых младших продавцов испытывает трудности (буквально: борется) с сердитой и несколько нелогичной (нерациональной) клиенткой. Голоса повышались, и клиентка извергала негативные замечания (комментарии), которые могли быть слышны в торговом центре. Так как поддержание хороших отношений с клиентами является фирменным знаком нашей компании, эта особая ситуация никоим образом не была ординарной. Я смог сказать, что младший продавец превысил свои полномочия, встав за этот прилавок. Таким образом, я быстро вступил в диалог-спор, и продолжил, задав клиентке несколько ключевых вопросов. Этим я смог одновременно успокоить ее и одновременно больше узнать о ее ситуации, так что я смог затем разрядить конфронтацию и восстановить порядок в магазине. В процессе разговора с ней я обнаружил, что мы испытываем общую любовь к собакам, и могли поговорить о наших собаках, поделившись несколькими забавными историями, прежде чем вернуться к ее конкретной проблеме с магазином. В итоге оказалось, что компания, обрабатывающая нашу кредитную карту, произвела двойное списание с ее счета. Мне удалось сделать телефонный звонок и решить ее проблему.(rapport – взаимопонимание, согласие; clientele – постоянные посетители, клиентура; hallmark – признак, фирменный знак, клеймо; by any means – любыми средствами, во что бы то ни стало, никоим образом; over head – через голову, выше понимания; calm down – успокоить, утихомирить; in the end – в итоге, напоследок, в заключение; double-billing – двойное списание со счета, двойное выставление счета)
15. Describe a situation where you felt you had not communicated well. How did you correct the situation? Опишите ситуацию, в которой вы почувствовали, что у вас не сложилось хорошего общения. Как вы исправили ситуацию?
Recently I had a situation where I was giving a presentation to a company and one of the upper managers had to step out during my presentation. He returned after I was done and was taking down my setup, and he asked if he could ask a question, I jokingly replied “no more questions” and then offered, “yes, of course, I would be happy to answer a question for you.” Despite the fact that he had laughed at my initial joke, it was clear to me that it had not been received well. I then made certain that I went up to him and apologized and made it clear that I meant no disrespect and that sometimes I just become comfortable with people very quickly. He told me that I needed to be aware of my audience. This is something I have always known, but I believe the sting of this specific event has really brought it to light for me. Недавно у меня была ситуация, когда я делал презентацию для компании, и одному из высших руководителей во время презентации потребовалось выйти. Он вернулся после того как я завершил презентацию и демонтировал мою установку. Он спросил, может ли он задать вопрос. Я шутливо ответил: «С вопросами покончено», и затем предложил: «Да, конечно, я буду рад ответить на ваш вопрос». Несмотря на тот факт, что он рассмеялся на мою первоначальную шутку, мне было ясно, что она не была принята хорошо. Затем я, конечно, подошел к нему, извинился и объяснил (буквально: сделал это ясным), что я не подразумевал неуважения, и иногда я становлюсь с людьми расслабленным (буквально: комфортабельным) очень быстро. Он сказал, что мне нужно отдавать себе отчет о моей аудитории. Это то, что я всегда знал, но, думаю, укол этого конкретного события, в действительности сделал это очевидным для меня.(step out – выйти; take down – разбирать, демонтировать; setup – установка, схема; made certain – убедиться, удостовериться; be aware – быть осведомленным, отдавать себе отчет; bring to light – буквально: вынести на свет, сделать очевидным)
16. Tell about the most difficult or frustrating individual that you’ve ever had to work with, and how you managed to work with that person. Расскажите о наиболее трудном и разочаровывающем человеке, с которым вам когда-либо приходилось работать, и как вам удавалось работать с этим человеком.
I had a boss who would micro-manage every single project, often causing missed deadlines and frustration throughout the department. We all worried about our department’s reputation within the organization, but since he was our boss, we felt helpless to try and change anything. It was indeed frustrating knowing you could complete a project on time, only to have your boss need to stop you and question what you were doing and suggest changes. But I got the idea that maybe if I talked with the boss and showed him that we could get more done as a department if we all worked together to have better communications and to trust each other to ask for help and direction when we needed it. Since we worked together, rather than against each other, the boss gained confidence in us to do our jobs, and we were able to do our jobs and also regain the reputation of the department. У меня был руководитель, который мелочно опекал каждый проект, часто вызывая нарушение сроков и расстройство всего отдела. Мы все беспокоились о репутации нашего отдела в организации, но так как он был руководителем, мы были беспомощны изменить что-либо. Это действительно расстраивало – знать, что можешь закончить проект в срок, если бы только твоему руководителю не понадобилось остановить тебя, устроить допрос – что ты делаешь, и предложить изменения. Но я понял, что, может быть, если я поговорю с руководителем, и покажу ему, что мы могли бы как отдел сделать больше, если бы работали вместе для лучшего обмена информацией, и доверия друг другу, чтобы просить друг у друга помощи и направления, когда нам это нужно. С тех пор как мы стали работать вместе, а не против друг друга, руководитель стал доверять нам делать нашу работу, и мы смогли делать нашу работу и восстановить репутацию нашего отдела.(micro-manage – мелочная опека руководителя; every single – каждый, все без исключения; get the idea – понять, уловить, ухватить смысл, суть и т.д.)
17. Recall a situation in which communications were poor. How did you handle it? Вспомните ситуацию, в которой был плохой обмен информацией (взаимодействие). Как вы справились с этим?
I worked on a team with several members, and while we worked in the same building, we often used email to communicate with each other. One of the members was not as comfortable with email as the rest of the team, and would always slow the team process down by repeatedly asking people to repeat or rephrase their emails — always reading way too much into whatever was written in the emails. At one point, after an agonizing day of emails back and forth trying to explain a critical part of the work, I decided I simply needed to go to his office and talk with him about the problem. We met, and I listened to his issues, and together we worked out a solution in which the team still did most of its communications via email, but whenever this team member did not understand something, instead of sending a confusing collection of emails, he would either pick up the phone or walk to the other person’s office and solve the miscommunication quickly and efficiently. Я работал в команде (группе) с несколькими членами, и так как мы работали в одном здании, мы часто использовали электронную почту для общения друг с другом. Одному из членов электронная почта была не так удобна, как другим членам группы, и он обычно замедлял процесс работы группы, повторно прося людей повторить или перефразировать их электронные сообщения – всегда слишком вчитываясь в то, что написано в электронных письмах. В один момент, после мучительного дня, в течение которого приходилось отсылать электронные письма туда-сюда, стараясь объяснить критическую часть работы, я решил, что нужно просто пойти в его офис, и поговорить с ним о проблеме. Мы встретились, я выслушал его проблемы, и мы вместе выработали решение, согласно которому группа все же пересылала большинство своих сообщений посредством электронной почты, но когда этот член группы чего-то не понимал, то вместо отсылки запутывающей коллекции электронных писем, он будет либо брать телефонную трубку, или пойдет в офис другого человека и решит непонимание быстро и эффективно.
18. On occasion we are confronted by dishonesty in the workplace. Tell about such an occurrence and how you handled it. Иногда мы сталкиваемся с нечестностью на рабочем месте. Расскажите о таком случае, и о том, как вы справились с ним.
I worked for a magazine that had two main competitors, and at the time I worked there, the economy was a bit slow, and the competition for readers and advertiser among these three publications was fierce. We had just finished a market-research study that showed that our audience was just a bit larger and more attractive (better educated, higher incomes) than our competition. We sent the good news to our publisher, who called us in for a meeting to tell us he wanted to combine some numbers to make our position appear even stronger — and then put those numbers in an ad campaign touting how much better we were than our competition. We told the publisher that he was mistaken and that you could not combine the numbers the way he suggested, but he replied he knew that, but no one else would, and it would strengthen our position in a bad market. It took a lot of courage, but after the meeting, I went back and talked with him one-on-one so as not to embarrass him in front of my colleagues, and told him that what he was doing was dishonest — and could get us all fired. I knew I risked getting fired for even talking to him this way, but I felt pretty sure he was not dishonest at heart. He did not decide right then, bit he did call back the next day to say he decided not to run the ad. Я работал для журнала, у которого было два основных конкурента. В то время, когда я работал там, экономический рост был немного замедлен, и конкуренция за читателей и рекламодателей среди этих трех изданий была ожесточенной. Мы только что завершили исследование рынка, которое показало, что наша аудитория была немного больше и более привлекательна (лучше образована, с более высокими доходами), чем у наших конкурентов. Мы отослали эту хорошую новость нашему издателю, который вызвал нас на совещание, чтобы сказать нам, что он хочет скомбинировать (объединить) некоторые цифры, чтобы сделать нашу позицию еще более сильной, и затем запустить эти цифры в рекламную компанию, рекламирующую наше превосходство над конкурентами (дословно: расхваливающую, насколько мы лучше своих конкурентов). Мы сказали издателю, что он ошибается, и нельзя комбинировать цифры тем способом, который он предложил. Он ответил, что кроме него никто этого не знает (дословно: он знает это, но никто еще), и это поможет усилить нашу позицию на плохом рынке. Это потребовало большого мужества, но после совещания я вернулся и поговорил с ним один на один, чтобы не смущать его перед моими коллегами. Я сказал ему – то, что он делает – нечестно, и он может нас всех уволить. Я знал, что рискую быть уволенным, даже разговаривая с ним таким образом, но я чувствовал достаточную уверенность, что в душе он не был нечестен. Он не принял решение сразу тогда, но он перезвонил на следующий день, чтобы сказать – он решил не начинать рекламную компанию.
19. What, in your opinion, are the key ingredients in guiding and maintaining successful business relationships? Каковы, по вашему мнению, основные составные части направления и поддержания успешных деловых отношений?
Communication is the key ingredient to guiding and maintaining successful business relationships. Being able to clearly communicate your ideas to others allows you to build and maintain a relationship with others. It is also very important to be an active listener and address any concerns or questions the other party might have. Also, to maintain a successful business relationship, you have to be able to compromise and do what is best for both parties involved. Обмен информацией (общение) – является основной составляющей направления и поддержания успешных деловых отношений. Способность ясно передавать свои идеи другим позволяет вам строить и поддерживать отношения с другими. Так же очень важно быть активным слушателем, и реагировать на любые проблемы или вопросы, которые может иметь другая сторона. Также, для поддержания успешных деловых отношений, вы должны быть способны на компромисс, и делать то, что приносит наибольшую пользу для вовлеченных сторон.(address – здесь: обращать внимание, реагировать, принимать меры, задумываться)
20. Give me an example of a time when you were able to successfully communicate with another person even when that individual may not have personally liked you (or vice versa). Приведите мне пример, когда вы смогли успешно общаться с другим человеком, даже когда этот человек мог не любить вас лично (или наоборот).
During my time in the theater, I had one director with whom I absolutely did not work well. However, because of my track record, he would assign me as stage director and/or assistant director. I was usually involved in the day-to-day operations of the play and the details of how the play would be performed. I handled the operation for the play by directing scenes the best way I could and then showing them to him for approval. If he did not like the way a scene worked, I gave him my opinion as to why it should be my way. If we still could not compromise, I would follow his directions to the best of my ability. Understanding that people don’t usually have malicious intentions is key, and understanding that you will never be able to convince some people that your way is right is the best way to avoid conflict and still get the job done. Во время моей работы в театре, у меня был один директор, с которым я абсолютно не могла нормально работать. Однако, из-за моего послужного списка, он обычно назначал меня режиссером-постановщиком и/или ассистентом режиссера. Обычно я была вовлечена в ежедневную деятельность (операции) по постановке и во все детали того, как должна быть исполнена постановка. Я занималась деятельностью по постановке, управляя сценами как можно лучше, и затем показывая их ему для утверждения. Если ему не нравилось исполнение сцены, я излагала свое мнение относительно того, почему это должно быть, так как я предлагаю. Если мы все же не приходили к компромиссу, я следовала его указаниям как можно лучше. Понимание того, что люди, обычно, не имеют злых намерений является ключевым, и понимание того, что вы никогда не сможете убедить некоторых людей, что ваши действия правильны – это лучший способ избежать конфликта, и все же выполнить работу.(track record – здесь: послужной список)
1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (2 votes, average: 4,50 out of 5)
Loading...