Стандартные фразы на английском для составления протокола собрания / заседания

Minutes of meeting on 4th April 2002. Протокол заседания от 4 апреля 2002 г.
Participants in meeting on 2nd October 2002: Mr. Muller, Mr. Wider. Участники заседания от 2 октября 2002 г.: г-н Мюллер, г-н Видер.
Mr. Meier (from 10.00 to 12.00), Mr. Muller, Ms. Schmidt were present at the meeting on 2nd February. Ms. Trohl was not present (excused). На заседании 2 февраля присутствовали: г-н Мейер (с 10.00 до 12.00), г-жа Шмидт. Отсутствовал г-н Троль (по уважительной причине).
Minutes about: personnel; on: 2.1.2002; place: Conference Room; start: 10.00 a.m., finish: 2 p.m., present: Mrs. Shickling, Ms. Bette, Mr. Troll; agenda: Протокол. О персонале; дата 02.01.2002 г.; конференц-зал; начало 10-00; окончание 14-00. Присутствовали: г-жа Шиклинг, г-жа Бетте, г-н Троль. Повестка дня:
Re: point 1 of the agenda: По пункту 1 повестки дня:
Signature keeper of the minutes: / Certified correct: / written by: Подпись ведущего протокол: / Удостоверяю верность: / записано: (кем)
The first point of the agenda to be discussed the question of job reduction. Первым пунктом повестки дня обсуждался вопрос снижения трудозатрат.
Mr. Friedel contributed the following to agenda point 1. По пункту 1 повестки дня г-н Фридель сообщил следующее:
Agenda point 3, “Dismantling of Line 7”, will be discussed in the next meeting on 10th August 2002. Пункт 3 повестки дня – «Демонтаж линии 7» – будет обсуждаться на следующем заседании 10 августа 2002 г.
Result: all participants were agreed. Постановили: все участники выразили согласие.
Miscellaneous: There will be special confidential minutes on agenda point 8. Keeper of the minutes: Mr. Wilhelm Lauter, Manager. Разное. По пункту 8 повестки дня будет вестись особый конфиденциальный протокол. Ведущий протокол: г-н Вильгельм Лаутер, менеджер.
Agenda point 8 was not discussed due to lack of urgency. Обсуждение пункта 8 повестки дня снято в виду отсутствия срочности.
Next meeting: on 22nd September 2002. Следующее заседание: 22 сентября 2002 г.
Mr. Funk suggested that the next meeting take place at the premises of the Muller company. All participants agreed. Г-н Функ предложил провести следующее заседание в помещении компании «Мюллер». Все участники выразили согласие.
The suggestion was unanimously accepted after voting by show of hands. Предложение было принято единогласно путем открытого голосования (поднятием рук).
The suggestions will be put into action. Предложения будут осуществлены.

_____________________________

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (3 votes, average: 4,67 out of 5)
Loading...