Извинение и уведомление об отгрузке замены / Деловое письмо на английском


Уважаемый ……….. !

Ваше письмо от (дата) получено, и мы очень сожалеем, услышав о проблеме, которую Вы испытали с нашим (продукт).

Мы поддерживаем строгие стандарты проверки, но иногда проскальзывают недостатки, как это, к сожалению, произошло в случае с вашим (продукт).

Мы выписали ордер на замену для немедленной отгрузки Вам. Ваша удовлетворенность крайне важна для нас, и мы приносим извинения за причиненное Вам беспокойство.

Благодарим Вас за покупку нашей продукции.

Искренне,

………….

__________________________________________________________

Apology and Notice of Shipment in Replacement

Dear ………. ,

Your letter of (date) has been received, and we were very sorry to hear about the problem you experienced with our (product).

We maintain rigid inspection standards, but occasionally an imperfection does slip by, as it unfortunately did in the case of your (product).

We have entered a replacement order to be shipped to you at once. Your satisfaction is extremely important to us and we apologize for the inconvenience you have been caused.

Thank you for purchasing our products.

Sincerely,

………..

_________________________________________________________

replacement – замена

occasionally – изредка, иногда

imperfection – несовершенство, недостаток

slip by – дословно: проскользнуть мимо

at once – сразу, немедленно

enter – здесь: вписать, внести, зарегистрировать

inconvenience – неудобство, беспокойство

cause – причинить, вызвать