Формы обращения к собеседнику в английском языке

Формы обращения к мужчинам
Mister [мИстэ] Мистер, господин – употребляется перед фамилией или должностью лица мужского пола
Mister Smith! Господин Смит!
Mister Petrov! Господин Петров!
Mister President! Господин Президент!
Dear Mister President! Уважаемый господин Президент!

Обращение «Dear» в зависимости от контекста может переводиться и как «уважаемый, и как «дорогой»

Sir [сэ] Сэр – применяется, если неизвестны ни должность, ни фамилия
Dear sir! Уважаемый сэр! – если неизвестны ни имя, ни фамилия
Dear friend! [дИа фрэнд] Дорогой друг!
Look, young man! Послушайте, молодой человек!
Look, young gentlemen! Послушайте, господа (молодые люди)!
Professor!

[прэфЭса] в Англии

[профЭсор] в США

В британских  университетах «Professor + фамилия» или просто «Professor» применяется в качестве обращения к тем, кто имеет соответствующее ученое звание, заведует кафедрой.

В США «Professor» может служить обращением к преподавателю любого ранга в университете, колледже и т.д.

Officer!

[Офисэ] в Англии

[Офисер] в США

Офицер! – обращение к полицейскому.
Doctor + фамилия

Doctor!

Доктор Смит! – обращение к врачу.

Доктор!

Формы обращения к женщинам
Missis + фамилия мужа

Mistress + фамилия мужа

[мИсиз]

Миссис, госпожа – употребляется перед фамилией замужней женщины.
Missis Brown! Миссис Браун! (Браун – это фамилия мужа, а не девичья фамилия женщины).
Mistress Petrova! Госпожа Петрова!
Madame [мэдАм, мЭэм] Мадам – применяется, если неизвестны ни фамилия, ни должность.
Madame, I am at your service. Мадам, я к вашим услугам.
Miss [мис] Мисс – употребляется перед именем или фамилией девушки или незамужней женщины.
Miss Caroline! Мисс Кэролайн (Каролина).
Miss Smith! Мисс Смит
Young lady! (янг лЭди) Молодая (юная) леди – вежливая форма обращения к девушке или молодой женщине, если неизвестны ее имя или фамилия.
Let me introduce [интрэдьЮс] you this young lady! Позвольте представить вам эту молодую леди!
Just a minute, young lady! Минутку, молодая леди!
Matron!

Sister!

Сестра! – обращение к медицинской сестре в мед.учреждении.
Nurse! Нянечка! Сестра! – обращение к санитарке в мед. учреждении.
Формы обращения к смешанным группам людей
Ladies and gentlemen! [лЭдиз энд джЕнтлмен] Дамы и господа! – при обращении без указания фамилий к группе людей женского и мужского пола
Ladies and gentlemen! Welcome to our city! Дамы и господа! Добро пожаловать в наш город!
Dear friends! Дорогие друзья! – обращение к группе близких знакомых.
Esteemed colleagues! Уважаемые коллеги! – обращение к аудитории коллег.
Формы обращения с вопросом или просьбой к незнакомым людям
Excuse me, … Простите! Извините! – является общепринятой формой при обращении к незнакомому человеку с просьбой объяснить, как пройти или проехать куда-либо, дать разъяснения по какому-либо вопросу и т.п. «Excuse me» также обычно употребляется, если вы хотите пройти к выходу в автобусе, метро и т.д. или на свое место в театре, кинотеатре и т.п.
Excuse me, which is the way to the theatre from here? Простите, как пройти к театру?
Excuse me, do you happen to know …?   Простите, вы не знаете … ?
Excuse me.  I’m sorry to trouble [трабл] you, but … Извините за беспокойство, … – в случае просьбы совершить какое-то действие.
Excuse me.  I’m sorry to trouble you, but can (could) you move up a bit? Извините за беспокойство. Вы можете (могли бы) немного подвинуться?  
I’m sorry to trouble you, but can (could) you tell me the time?  Извините за беспокойство! Вы можете (могли бы) сказать сколько времени?
Pardon [пАдн] me, …  Извините! – является одновременно и вежливой формой обращения, и извинением за беспокойство, которое вы можете причинить своими действиями, приблизительно соответствующая русскому «Извините! Посторонитесь, пожалуйста».
Для обращения с вопросом или просьбой можно использовать слова «can», «could» и «would». «Could» и «would» звучат более вежливо и уважительно, так как подразумевают не высказанную вслух говорящим фразу «если это вас не затруднит».
Excuse me, can you tell me … please? Извините, вы не скажете …?
Excuse me, could you tell me …  please? Извините, не могли бы вы сказать …?
Would you…, please?

Would you mind…, please?

Будьте любезны …
Would you be good (kind) enough to tell me…, please?   Не будете ли вы любезны сказать мне … ?
Would you be so good (kind) as to tell me…, please? Не будете ли вы так любезны сказать мне … ?
Другие формы обращений с вопросом или просьбой:
Please… Будьте добры …
May I ask (you) a question? Можно (вас) спросить?
Can I have a word with you? Можно задать вопрос?

Разрешите вас спросить?

May I see you a moment? Можно вас (тебя) на минутку?
Если необходимо привлечь внимание:
Excuse me! Если незнакомый человек, чье внимание необходимо привлечь (забыл книгу, уронил перчатку, выронил кошелек и т.п.), находится близко.
Hey [хей] look! Смотри!
Hey everybody! Внимание всех!
Если возникает необходимость  окликнуть незнакомого человека, который уже успел уйти на достаточно большое расстояние, применяются следующие формы:
I say!

Say!

Послушайте!
Hi! [хай]

Hey! [хей]

Hey there!

Эй!
Обращение у военных:
I beg your pardon, sir!   Разрешите обратиться!
Sir? Сэр? (разрешите обратиться)
1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5,00 out of 5)
Loading...