Шаблон статьи договора/контракта на английском языке: упаковка и маркировка

PACKING AND MARKING
УПАКОВКА И МАРКИРОВКА

Example 1

Packing and Marking

1. The equipment is to be shipped in export packing corresponding to the nature of each particular type of the equipment.

2. The packing is to secure the full safety of the goods from any kind of damage and corrosion during its transportation by sea, by rail, and by combined transport taking into account several transshipment of cargo on the way. The goods are to be packed so as not to allow for their free movement inside the package when it changes its position.

3. The Sellers shall be responsible to the Buyers for any damage to the goods owing to the improper packing.

4. Should separate parts of equipment exceed the overall dimensions, permitted for the transportation by railway, the Sellers are to agree upon such dimensions of the cases with the Buyers before manufacturing the equipment.

5. The cases in which the equipment is packed are to be marked on three sides – on two opposite sides and on the top of the case.

6. The marking shall be clearly made with indelible paint both in ____________ and in Russian languages, stating as follows: Contract No, Trans No, Case No, Net weight and Gross weight, dimensions of the case in cm (length, width and height).

7. The packages for which special handing is required shall have additional marking: “Handle with care”, “Top”, “Do not turn over”.

8. On oversize and heavy packages as well as on the cases the height of which exceeds one meter and / or the weight exceeds 500 kg there must shown the center of gravity on each package with the indelible paint by the mark “+” and the letters ЦТ.

9. The Sellers are responsible for additional transport and storage charges incurred due to the dispatch to a wrong address caused by improper or incorrect marking.

Пример 1

Упаковка и маркировка

1. Оборудование должно отгружаться в экспортной упаковке, соответствующей характеру каждого особого типа оборудования.

2. Упаковка должна обеспечивать полную сохранность груза от всякого рода повреждений и коррозии при перевозке его морем, по железной дороге и смешанным транспортом с учетом нескольких перегрузок в пути, а также длительного хранения. Груз должен быть упакован таким образом, чтобы он не мог перемещаться внутри тары при изменении ее положения.

3. Продавец несет ответственность перед Покупателем за любой ущерб грузу вследствие ненадлежащей упаковки.

4. В случае, если отдельные части оборудования будут превышать габаритные размеры, допускаемые к перевозке по железной дороге, то Продавец должен согласовать такие размеры мест с Покупателем до изготовления этого оборудования.

5. Ящики, в которых упаковано оборудование, должны быть промаркированы с трех сторон – на двух противоположных боковых сторонах и на верхней стороне ящика.

6. Маркировка должна быть нанесена четко, несмываемой краской на ____________ и русском языке, и должна включать следующее: «Контракт №», «Транс №», «Ящик №», «Вес нетто:», «Вес брутто:», размеры ящика в см (длина, ширина, высота).

7. Места, требующие специального обращения, должны иметь дополнительную маркировку «Осторожно», «Верх», «Не кантовать».

8. На негабаритных, тяжеловесных и длинномерных местах, высота которых превышает один метр и / или вес которых превышает 500 кг, должно быть указано несмываемой краской на каждом грузовом месте расположение центра тяжести знаком «+» и буквами ЦТ.

9. Продавец обязан возместить дополнительные транспортные и складские расходы, возникшие в связи с засылкой оборудования не по адресу вследствие несоответствующей или неправильной маркировки.

******************************

Example 2

Packing and Marking

The goods are to be shipped in export seaworthy packing suitable for the type of the goods to be delivered. The goods are to be packed in accordance with the rolling-stock of the railways of the RF. Packing is to protect the goods against any damage or corrosion when the goods are transported by sea and by railway and to provide for possible transshipment of the goods on the way to the place of destination and for a long storage of the goods. Packing is to be suitable for crane.

The Sellers are to issue a detailed packing list for each case. The contents of the case, the quantity of the packed articles, their type or model, the works number, the corresponding number of the item of specification, net and gross weights, the Contract and Trans numbers are to be indicated in the packing list. One copy of the packing list in a water-proof envelope is to be packed in the corresponding case together with the goods and one copy of same, covered with a tin plate is to be fixed on the outer side of the case.

All cases are to be marked on two opposite sides. Each package should bear the following marks in indelible paint: “Contract No:”, “Sellers:”, “Buyers:”, “Trans No:”, “Case No:”, “Gross weight”, “Net weight”, dimensions of the cases in cm /length, width, height/.

The packages for which special handling is required shall have an additional marking: “With care”, “Top”, “Do not turn over” as well as other indication, if necessary.

Пример 2

Упаковка и маркировка

Товар должен отгружаться в экспортной морской упаковке, соответствующей характеру поставляемого товара. Товар должен упаковываться с учетом габарита подвижного состава российских железных дорог. Упаковка должна предохранить груз от всякого рода повреждений и коррозии при перевозке морем, по железной дороге с учетом возможных перегрузок в пути, а также длительного хранения. Упаковка должна быть приспособлена к погрузке кранами.

Продавец обязан на каждое место составить подробный упаковочный лист, в котором указывается содержимое места, количество упакованных предметов, их тип (модель), фабричный номер, номер позиции по спецификации, вес брутто и нетто, номер контракта и номер транса. Один экземпляр упаковочного листа в непромокаемом конверте вкладывается в ящик вместе с товаром и один экземпляр, покрытый жестяной пластинкой, прикрепляется к наружной стенке ящика.

Ящики маркируются с 2-х боковых сторон. На каждое место наносится несмываемой краской следующая маркировка: «Контракт №», «Продавец:», «Покупатель:», «Транс №», «Место», «Вес брутто:», «Вес нетто:», размеры ящика в см (длина, ширина, высота).

Места, требующие специального обращения, должны иметь дополнительную маркировку: «Осторожно», «Верх», «Не кантовать», а также другие обозначения в случае необходимости.

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (No Ratings Yet)
Loading...