Употребление глаголов Bound, Scurry, Scamper & Scuttle

В этой статье рассмотрим 4 очень интересных глагола, связанных с бегом, а точнее, с удиранием. Какой глагол можно употребить, когда мы хотим сказать, что «мышь юркнула в норку»? Как сказать, что собака «большими прыжками» принесла нам кость? Какие два глагола очень схожи по значению? Как глагол ”to scurryпроизносится в британской и американской версии английского? Рассмотрим это все и многое другое в нашем сегодняшнем уроке по переводам слов и словосочетаний.

Рассматриваемые слова:

  • to bound [ba͟ʊnd] бежать вприпрыжку
  • to scurry [skʌ̱ri, AM skɜ͟ːri] шмыгнуть, юркнуть, сновать
  • to scamper [skæ̱mpə(r)] улепетывать, бежать играючи
  • to scuttle [skʌ̱t(ə)l] поспешно убегать, удирать, драпать

Употребление: все вышеперечисленные глаголы употребляются в значении «бежать», «убегать», однако имеют разное значение. Так, глагол “to bound” означает быстрый бег или движение, при котором человек или животное совершает длинные прыжки. Примером глагола “to bound” может быть собака, которая бежит быстро к хозяину, при этом делая длинные прыжки. Или же другим примером может быть человек, который быстро “is bounding” вверх по лестницам, при этом переступая сразу через несколько ступенек. Глагол “to bound” можно использовать в купе с соответствующими предлогами направления: “bound toward” – бежать вприпрыжку в сторону, в направлении чего-либо или кого-либо; “bound up/down the stairs” – большими прыжками броситься вверх/вниз по лестнице. Тем самым, для того чтобы надолго запомнить значение глагола “to bound”, всегда вспоминайте с ним собаку, которая бежит к хозяину, совершая длинные прыжки.

Глагол ”to scurry” произносится 2 способами: в британской версии английского он произносится как [skʌ̱ri], а в американской версии – как [skɜ͟ːri]. Этот глагол обозначает бег быстрыми, но мелкими шажками от какой-либо опасности и поэтому часто переводится на русский глаголами «шмыгнуть» и «юркнуть». Примером глагола ”to scurry” может быть мышь, которая убегает быстрыми, но мелкими шажками от опасности или, которая юркнула в норку. Или же другим примером могут быть люди, которые бегают туда-сюда в спешке или в ожидании чего-либо. К примеру, люди, которые юркнули (scurried) под какой-либо навес, прячась от опасности, или медсестры, которые начали сновать (to scurry) для приготовления к приходу хирурга перед операцией. Можно запомнить глагол ”to scurry”, ассоциируя его с похожим на него глаголом “hurry” (спешить). Он похож на него как в произношении, так и в некотором смысле. После глагола ”to scurry” также могут употребляться различные предлоги: “scurry off into” – юркнуть в; “scurry about the room” – сновать по комнате и т.д. Тем самым, для того чтобы правильно запомнить значение глагола ”to scurry” всегда ассоциируйте его с мышкой, убегающей в норку от опасности.

Глагол “to scamper” означает бег, который совершается играючи, легкий, но быстрый бег. Примером глагола “to scamper” могут быть обезьянки или зайчики, которые бегают играючи, или дети, которые «улепетывают» или резво бегают. Глагол “to scamper” также принимает после себя различные предлоги: “to scamper down the tree” – игриво спрыгивать с деревьев (н-р, про обезьян); “scamper up the stairs” – играючи бежать вверх по лестницам и т.д. Тем самым, для того чтобы правильно запомнить значение глагола ”to scamper ” всегда ассоциируйте его с обезьянками или детишками, резво и играючи бегающими.

И, наконец, глагол “to scuttle” очень похож в значении на глагол ”to scurry”. Он означает быстро убегать или удирать куда-либо при каком-либо страхе. К примеру, можно сказать, что крабы расползлись (scuttled across) по песку или, что дети разбежались от страха (scuttled indoors) по комнатам. После глагола “to scuttle” также могут ставиться различные по смыслу предлоги: “scuttle across” – расползтись/разбегаться по поверхности чего-либо; “scuttle away” – удирать, драпать от чего-либо и другие. Этот глагол можно ассоциировать с разбегающимися крабами или детьми.

Итог: мы ассоциируем глагол  “to bound” с собакой, которая бежит к хозяину, совершая длинные прыжки. Глагол ”to scamper ” всегда ассоциируйте с обезьянками или детишками, резво и играючи бегающими. А глаголы “to scuttle” и ”to scurry” означают быстрый бег при какой-либо опасности

Также стоит отметить, что все вышеприведенные глаголы являются правильными (regular verbs) и, тем самым, образуют прошедшее время стандартным образом, путем добавления к ним окончания “-ed”:

  • to bound – bounded
  • to scurry – scurried
  • to scamper – scampered
  • to scuttle — scuttled

Примеры:

  • The dog came bounding towards me – Собака большими прыжками подскочила ко мне.
  • He burst through the front door and bounded up the stairs – Он ворвался в дом через парадную дверь ибольшими прыжками бросился вверх по лестнице.
  • The mouse scurried off into its hole – Мышь юркнула в свою норку.
  • We scurried for shelter – Мы кинулись под навес.
  • The nurses were scurrying about the ward preparing everything before the doctor’s inspection – Медсестры сновали по палате, готовясь к визиту врача.
  • The monkeys scampered down the tree anxious to investigate what was happening on the ground – Обезьяны играючи спрыгивали с деревьев, чтобы выяснить, что происходит на земле.
  • Mary raised her fist, sending all the children scampering up the stairs – Мэри пригрозила детям кулаком, а те бросились улепетывать от нее вверх по лестнице.
  • A loud noise sent all the crabs scuttling across the sand – Громкий шум заставил крабов быстро расползтись по песку.
  • The woman gathered her children and scuttled indoors to hide from the soldiers – Женщина собрала своих детей и быстро убежала в дом, прячась от солдат.

Ну, а конечно, для того чтобы лучше запомнить слова, предлагаю вам потренироваться в нижеследующих упражнениях. Если вам неудобно делать их устно, вы можете скопировать текст упражнения в поле для комментариев и оттуда редактировать само упражнение.

Practice:

Practice 1Translate into Russian:

To bound; to scamper; to scuttle; to scurry.

Practice 2Translate into English:

Резво или играючи бегать; бежать, совершая длинные прыжки; убегать, улепетывать при страхе; юркать, шмыгать при какой-либо опасности.

Practice 3Which verb comes to mind?

1)   a mouse running away from you into its hole

2)   monkeys or children run, laugh and play at the same time

3)   the dog running quickly toward you

4)   the crabs running away from loud noises or the children running away from their teacher

Practice 4Insert the right English equivalents:

  1. The dog (прибежаласовершая длинные прыжки) back with the stick for Richard to throw again gracefully across the field.
  2. The rats (разбежались) around, searching for scraps of food in the rubbish.
  3. The children (резво сошли) off the yellow school bus and into the playground.
  4. Two very small children (удрали) away in front of them.

Practice 5. Translate into English:

  1. Собака бежала, совершая длинные прыжки, чтобы принести мне газету.
  2. Когда Анна увидела, что мышь юркнула в норку, он пронзительно закричала.
  3. Дети резво побежали на поле, чтобы поиграть в мяч.
  4. Подростки сломали окно и стали улепетывать.

Practice 6. Make up your own sentences with “bound”, “scamper”, “scuttle” and “scurry”.