Boorish - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция, определение
- boorish [ˈbʊərɪʃ] прил
- грубый, невоспитанный(rude)
- хамский, хамоватый(caddish)
- boorish behavior – хамское поведение
-
adjective | |||
невоспитанный | rude, boorish, discourteous, unmannered, ignorant, uncultured | ||
грубый | rude, rough, gross, coarse, crude, boorish |
adjective
- coarse, uncouth, rude, ill-bred, ill-mannered, uncivilized, unrefined, rough, thuggish, loutish, oafish, lubberly, lumpen, vulgar, unsavory, gross, brutish, Neanderthal, cloddish
- oafish, swinish, loutish
polite, sophisticated, decent, refined, cultured, genteel, tactful, beautiful, polished, urbane, charming, dexterous, nice, opportunistic, accomplished, affable, civil, clever, competent, courteous, courtly, cultivated, dextrous, expert, faultless
Boorish rough and bad-mannered; coarse.
Although I did think it was rude when he called you boorish. |
Хотя я думаю, было грубо, когда он назвал вас хамом. |
Why should a strange girl suddenly rush up and tender a ridiculous apology for a boorish brother? |
С какой стати эта странная девушка внезапно подбежала к ней с извинениями за своего невоспитанного братца? |
The description of the officer in his room at the inn suggests that he is pointlessly destructive, uncultured, and boorish. |
Описание офицера в его комнате в гостинице наводит на мысль, что он бессмысленно разрушителен, некультурен и груб. |
You wanted to demonstrate that I don't have a monopoly on boorish or outrageous behavior. |
Ты хотела показать, что я не владею единоличным правом на возмутительное и хамское поведение. |
And it seems to me, if you apologize for your boorish behavior, you may have a chance to win her back. |
А я думаю, если извинишься за своё грубое поведение, можешь её вернуть. |
I wouldn't be so boorish as to put you off love for good. |
Разве мог я позволить внушить отвращение к любви такой женщине. |
The only excuse I can make is that I've become boorish through living alone. |
Мое единственное оправдание в том, что, живя в одиночестве, я разучился себя держать. |
I suspect you're wondering how such a boorish man with... well, zero discernable charm has managed a 12-year stint with the Agency. |
Подозреваю ты задаешься вопросом, как такому хаму... абсолютно лишенному шарма удалось пробыть 12 лет в Агенстве. |
And now for no reason at all, he was shy, boorish -positively rude. |
А теперь, без всякой причины, он повел себя так неучтиво! |
So this entire dinner is meant to be some boorish inquisition. |
Так весь этот ужин предназначен для какого-то хамскогоо допроса. |
It has nothing to do with whose camp I belong to... you were rude and boorish and ignorant and, to be frank, insane. |
Лагерь, к которому я принадлежу, тут совсем ни при чем. Ты был груб, невоспитан, невежествен и, говоря откровенно, безумен. |
Some of 'em can be boorish. |
Некоторые из них могут быть грубыми. |
He's a boorish, pompous, womanizing douchebag who got lucky, like, 20 years ago and hasn't done anything since then. |
Он грубый напыщенный придурок и бабник. Ему повезло двадцать лет назад, и с тех пор он ничего не делает. |
Надеюсь вы все простите мне мое неподобающее поведение. |
|
Granted, he suddenly disappeared, uh, but I'll allow some boorish behaviour at a faculty mixer. |
правда, он внезапно исчез, но спишем это на неподобающее поведение участников вечеринки. |
You, sir, have the boorish manners of a Yalie! |
Сэр, у вас ужасные манеры выпускника Йеля! |
До сегодняшнего дня Тоши мужественного переносил твои невежественные шутки. |
|
You're insensitive, you're boorish, you're terrified of women. |
Ты бесчувственный, ты невоспитанный, женщины внушают тебе ужас. |
Here, Foote satirized the boorish behaviour of English gentlemen abroad. |
Здесь Фут высмеивал хамское поведение английских джентльменов за границей. |
Yes, just precisely you, I continued. You persist, in a rude and boorish manner, in interrupting my conversation with the other guests in this hostelry. |
Да, именно на тебя, - продолжал я. - Ты самым грубым образом, по своему мужицкому невежеству, мешаешь мне беседовать с другими гостями этого странноприимного дома. |
He paid his check, left a generous tip, and apologized for his boorish behavior. |
Он заплатил по счету, оставил щедрые чаевые и извинился за причиненное им беспокойство. |
Now, quiet your ruffled feathers and overlook my boorish remarks about the proud and honorable Ashley. |
Ну, а теперь пригладьте свои взъерошенные перышки и забудьте о моих грубых высказываниях по адресу гордого и высокочтимого Эшли. |
Ah, too well to be discussed with one as boorish as a satyr. |
Слишком хорошо, чтобы обсуждать это с таким сатиром, как вы. |
The boorish detective Gunvald Larsson is introduced, as is Einar Rönn, who comes from a rural part of the country and likes his life quiet. |
Нам представляется грубоватый детектив Гюнвальд Ларссон, а также Эйнар Ренн, который родом из сельской местности и любит спокойную жизнь. |
They were greeted by Nightingale the Robber, a boorish man in an Astrakhan hat who would step out of the howling forest to meet them. |
Навстречу им из гудящего леса выходил Соловей-разбойник, грубый мужчина в каракулевой шапке. |
What sort of boorishness is this, anyway! |
Что это, в самом деле, за хамство! |
I ought to stop in my corner, grind away at law, and never look to be anything but a boorish country magistrate. |
Сидеть бы мне в своем углу да зубрить право и думать только о том, как бы стать прилежным судейским чиновником. |
Sergeant, this is boorish behavior. |
Сержант, это невоспитанно. |
I mean, Marv usually isn't such a boorish man. |
Марв обычно не такой грубый человек. |
Both were rejected; Aequitius as too rough and boorish, Januarius because he was too far away. |
Оба были отвергнуты: Эквитий - как слишком грубый и грубый, Януарий-как слишком далекий. |
Me? The wife of that boorish... brainless... |
Меня - женой этого грубого, безмозглого... |
Me, the wife of that boorish, brainless... |
Чтобы я была женой этого скучного, безмозглого... типа. |
He was flamboyant and he was, you know... boorish and obnoxious. |
Он был такой яркий, напыщенный и он был, ну, вы понимаете, грубый и несносный. |
I find that remark rude, boorish... and impossible to deny! |
Я нахожу это замечание грубым, оскорбительным и невозможным к отрицанию! |
Your honor, the defense will stipulate that Erich Blunt, on occasion, is a petulant, self-involved, boorish egomaniac. |
Ваша честь, защита признает, что, временами, Эрик Блант - раздражительный, эгоцентричный, неучтивый эгоист. |
We became particularly hot upon some boorish sneer of Drummle's, to the effect that we were too free with our money. |
Особенно нас распалила какая-то грубая шутка Драмла по поводу того, что мы не знаем счета деньгам. |
Honestly, you are the most boorish, pig-headed man I've ever met. |
Если честно,ты самый большой тупоголовый хам, которого я встречала в жизни |
Do you know I turned down half a dozen Americans, a fabulous but boorish Czech painter, and filthy rich Brazilians? |
Знаете, я отказала американцам, одному чешскому художнику, гениальному, но невоспитанному, и страшно богатым бразильцам. |
- flaunt boorishness - бравировать своей грубостью
- boorish / coarse / crude / rude / uncouth manner - грубость, невоспитанность
- boorish abuse - хамское оскорбление