Heartache - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция, определение
- heartache [ˈhɑːteɪk] сущ
- душевная боль, сердечная боль, страданиеср, больж, боль в сердце, тоскаж, душевная мука(emotional pain, heart pain, misery, pain, anguish, mental anguish)
-
noun | |||
страдание | suffering, misery, pain, distress, anguish, heartache | ||
душевная боль | heartache |
- heartache сущ
- anguish · grief · affliction · misery · suffering
noun
- anguish, grief, suffering, distress, unhappiness, misery, sorrow, sadness, heartbreak, via dolorosa, pain, hurt, agony, angst, despondency, despair, woe, desolation
- grief, heartbreak, brokenheartedness
blessedness, bliss, blissfulness, cheer, cheerfulness, cheeriness, delight, ecstasy, elatedness, elation, euphoria, exhilaration, exuberance, exultation, felicity, gladness, gladsomeness, glee, gleefulness, happiness, joy, joyfulness, joyousness, jubilation, pleasure, rapture, rapturousness
Heartache emotional anguish or grief, typically caused by the loss or absence of someone loved.
No, I want to spare us all heartache and... |
Нет, я хочу избавить нас от мучений и... |
От Эйприл у неё только неприятности. |
|
a driver's license is nothing but an invitation to injury and heartache. |
Права - только приглашение для телесных и духовных травм. |
The video ends on this juxtaposition, emphasizing the pain and heartache of losing loved ones due to the war. |
Видео заканчивается на этом противопоставлении, подчеркивая боль и душевную боль потери близких из-за войны. |
But I am still your guardian, and it's my job to guard you, not just physically, but from heartache. |
Но я всё ещё твой опекун. И я обязан опекать тебя, не только физически, но и от душевной боли. |
No, I just figured since everyone has had some heartache like that... |
Нет, просто... Все мы прошли через нечто подобное, так что... |
He writes to her of love and doggerel poems and she writes to him of heartache and dresses... |
Он пишет ей о любви и сочиняет вирши, она - о душевных страданиях и нарядах. |
Doc, what I got is a whole lot of heartache. |
Док, у меня есть только душевная боль. |
After months of heartache and pain... |
После месяцев страдания и боли |
Not wanting to cause his parents further heartache, Scott reteams with Liz to attempt win the Pan-Pacific. |
Не желая причинять своим родителям еще большую душевную боль, Скотт возвращается с Лиз, чтобы попытаться выиграть Пантихоокеанский турнир. |
Я столько боли причинила своей семье. |
|
And I know that I have caused you a lot of trouble and a lot of heartache, but... |
И я знаю, что причиняю тебе много хлопот и много страданий,но |
These often reflect themes of heartache and parting, similar to poems composed by scholars in exile. |
Эта концепция время от времени подвергалась критике как экономически неэффективная и чрезмерно зависимая от субсидируемого кредита. |
Why oh why do you cause me so much heartache? |
Почему, о, Почему ты причиняешь мне столько страданий? |
Тебе разбили сердце и сломали несколько ребер. |
|
And I might share with you some words which have sustained me through long, dark nights of peril, loss and heartache. |
Хотел бы поделиться с вами теми словами, которые поддерживали меня долгими тёмными ночами опасности, потерь и душевной боли. |
Как я рада, что мой ребёнок избежал страданий. |
|
I forgot the heartache which makes up the rest of the price. |
Я позабыл, что наградой является сердечная боль. |
Всем царапинам и синякам со всей болью. |
|
Jealous, Penninah reproached Hannah for her lack of children, causing Hannah much heartache. |
Ревнивая, Пеннина упрекала Ханну в том, что у нее нет детей, и это причиняло Ханне сильную душевную боль. |
I've seen your pain and heartache when you talk about loved ones lost. |
Я видела, как вы страдаете, говоря о потерянных любимых. |
But it's also heartache and disappointment. |
Но это страдание и разочарование тоже. |
Look, Zoe, I know about heartache. |
Послушай, Зоуи, я знаю, какова сердечная боль. |
Glamour and grit, big breaks and heartaches. |
Обаяние и сдержанность, расставания и сердечная боль. |
If I was not crippled by heartache, you would be weeping for a month. |
Если бы меня не ослабила душевная боль, ты бы рыдал целый месяц. |
You'd be giving them at least the opportunity to have more holidays with him, to feel that love before it turns to heartache. |
Ты бы дал им, как минимум, возможность провести вместе с ним больше праздников, чтобы прочувствовать эту любовь, пока она не обернулась болью. |
To see that composed court yesterday jogging on so serenely and to think of the wretchedness of the pieces on the board gave me the headache and the heartache both together. |
Когда я видел вчера, как безмятежно топчется на месте этот невозмутимый суд, и думал о страданиях пешек на его шахматной доске, у меня разболелись и голова и сердце. |
Ты приобрел славу, a с ней в придачу боль в сердце. |
|
Oh I have such a headache and such a heartache! |
О, как у меня болит голова и как ноет сердце! |
Alex, if you only knew the heartache. When she dumped me for Steve... |
Алекс, мое сердце было разбито, когда она бросила меня ради Стива. |
There was a long history of tragedy, heartache, and scandal among these ruins. Just six weeks ago, Daniel Grayson... |
Существует давняя история о трагедии, душевной боли, и скандал посреди этих руин всего шесть недель назад, Дэниел Грейсон... |
Well, the-the heartache has Rebecca so distraught that she kills Derek in a jealous rage. |
И вот... страдания Ребекки были столь безумны что она убивает Дерека в порыве ревности. |
Despite her heartache and the pain of unshed tears, a deep sense of quiet and peace fell upon Scarlett as it always did at this hour. |
И как всегда в эти минуты, Скарлетт почувствовала, что к ней приходит успокоение, хотя невыплаканные слезы еще жгли ей глаза. |
Моей семье они тоже принесли одни страдания. |
|
This leads to a row and Gail cuts off contact with Audrey when she continues to call Richard a murderer, much to Audrey's heartache. |
Это приводит к ссоре, и Гейл прерывает контакт с Одри, когда она продолжает называть Ричарда убийцей, к большому огорчению Одри. |
You show your family you got something to offer besides heartache. |
Покажи своей семье, что ты можешь предложить им кое-что еще, кроме горя. |
It was only now that I realized what her heartache must have been during those three days. |
Теперь только я понял, до чего наболело у нее на сердце в эти три дня. |
Почему ты вынужден так страдать? |
|
As he began the return journey to his birthplace Patchi reflected on the joys and heartaches of his first migration. |
Начав обратное путешествие на свою родину, Пачи думал о радостях и невзгодах своей первой миграции. |
Здесь столько боли и страдания.... |
|
For the heartache and the trauma. |
За сердечную боль и травму. |
Well, at the time, I was taking care of Elena and Jeremy, and I didn't want to drag them through more heartache. |
В то время я заботилась о Елене и Джереми и не хотела причинять им боль. |
I don't want to put him through any more heartache. |
Я не хочу причинять ему еще больше мучений. |
Queen of hearts or queen of heartache? |
Королева сердец или королева боли в сердце? |
To see him gave her not the anguish she had feared but no more than a dull heartache. |
Она боялась, что при взгляде на Тома испытает жгучую муку, но почувствовала в сердце лишь тупую боль. |
Look, it's none of my business, but you know you saved yourself a lot of heartache breaking up with the Coyote Man. |
Слушай, это не моё дело, но знаешь, ты сделала только лучше для себя, расставшись с этим Койотом. |
But when I,m Agathor, there is no pain, no wedgies, no heartache. Only victory. |
А когда я Агатор... я не чувствую боли, никто не пытается дернуть меня за трусы, никаких мучений, только... победы. |
So much heartache, struggle, compromise. |
Так много боли, борьбы и компромисса. |
We've all had pain, we've all had heartache, we have all suffered. |
Мы все пережили боль и утраты мы все страдали. |
Our ups and downs, our triumphs and heartaches, but don't forget, it can also be a time for disemboweling our enemies. |
О взлётах и падениях, триумфах и поражении, но не забывайте, что это ещё и время покончить с нашими врагами. |
Keep you away from that pain and that heartache. |
Уберечь от этой физической и душевной боли. |
Your father's caused me enough heartache already with his menopause - and his trophy girlfriend. |
Твой папа и так мне надоел кризисом среднего возраста и своей содержанкой. |
Well, Mr. burr, that was rude, and my client is maxed out on heartache, so... |
Что ж, Мистер Бёрр, это было грубо, и мой клиент уже и так получил много душевной боли, так что... |
Just a fake relationship with a fake girl in a fake world, with nothing to show for it but real heartache. |
Лишь липовые отношения с липовой девушкой и липовым миром не приносящие ничего, кроме боли. |
- You don't get heartache days - У тебя не бывает дней душевной боли
- For the heartache and the trauma - За душевную боль и травму
- Heartache won't kill you - Душевная боль не убьет тебя
- I'm gonna save you that heartache - Я избавлю тебя от этой душевной боли