Nicety - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция, определение
- nicety [ˈnaɪsɪtɪ] сущ
- точностьж(accuracy)
- изяществоср, тонкостьж, изысканностьж(finesse, subtlety, refinement)
- привередливостьж, придирчивостьж, щепетильностьж(fastidiousness, scrupulousness)
- вежливостьж(politeness)
-
- nicety [ˈnaɪsɪtɪ] предик
- впору
-
noun | |||
тонкости | niceties, nicety, cobweb | ||
привередливость | nicety | ||
тонкость | subtlety, fineness, thinness, finesse, delicacy, nicety | ||
щепетильность | scrupulosity, nicety, punctilio | ||
точность | accuracy, precision, exactness, fidelity, correctness, nicety | ||
придирчивость | fault-finding, nicety, hypercriticism, snappishness | ||
пунктуальность | punctuality, preciseness, nicety | ||
осторожность | caution, care, prudence, discretion, wariness, nicety | ||
изящество | grace, elegance, refinement, elegancy, delicacy, nicety | ||
аккуратность | accuracy, precision, neatness, tidiness, orderliness, nicety | ||
утонченность | refinement, sophistication, subtlety, elegance, delicacy, nicety | ||
сложность | complexity, complication, intricacy, complicacy, multiplicity, nicety | ||
замысловатость | nicety | ||
детали | details, minutiae, specification, ins, specialty, nicety | ||
тонкое различие | fine distinction, nice distinction, subtlety, nicety, hairline distinction | ||
разборчивость | legibility, discrimination, fastidiousness, nicety, particularity | ||
тщательность | thoroughness, accuracy, rigor, exactness, particularity, nicety |
- nicety сущ
- subtlety · nuance · delicacy · fineness · detail · refinement · accuracy · finesse
noun
- subtlety, fine point, nuance, refinement, detail
- precision, accuracy, exactness, meticulousness
- refinement, nuance, shade, subtlety
- rightness, justness
burden, millstone, weight
Nicety a fine detail or distinction, especially one regarded as intricate and fussy.
To which Dowling answered, He thought he might be indicted on the Black Act; but said, as it was a matter of some nicety, it would be proper to go to counsel. |
Даулинг отвечал, что, по его мнению, здесь можно было бы применить черный закон, но что дело довольно тонкое, и потому лучше будет обратиться к адвокатам. |
He figured out his program for the day to a nicety, feeling strangely different from the way he had felt two years before when the conditions were not dissimilar. |
Он заранее до мелочей разработал план действий, чувствуя себя совсем по-иному, чем во время паники два года назад. |
This is a pity because this name would suit the demiurge risen from chaos to a nicety. |
Жаль, потому что это имя подошло бы демиургу, поднявшемуся из хаоса к свету. |
For reasons of legal nicety, we'll say you're purchasing the right to deliver. |
Будем следовать букве закона и напишем о приобретении вами права на доставку. |
Afterwards I took it back when it was borne in upon me startlingly with what extreme nicety he had estimated the time requisite for the 'affair.' |
Впоследствии я отказался от этих слов, ибо мне пришлось констатировать, что он с изумительной точностью определил срок, потребовавшийся для проведения работ. |
And having a very good appetite, and but little nicety, he fancied he should play his part very well at the matrimonial banquet, without the sauce of beauty. |
Обладая большим аппетитом и очень неприхотливым вкусом, он полагал, что недурно справится со своей ролью на брачном пиру и без приправы красоты. |
His friend, however, put up a show of nicety, later on plotting to sabotage her by puncturing the wheel of her scooter. |
Его друг, однако, выставил напоказ вежливость, позже замышляя саботировать ее, проколов колесо ее скутера. |
He was always dressed with uncommon nicety, wore delicate flowers in his button-hole, and could entertain a visitor with tact and pleasantry. |
Он одевался на редкость изящно, ходил с красивым цветком в петлице и умел занять любую гостью тактичной и приятной беседой. |
I showed her to a nicety where I had seen her walking on the casks, that first old day, and she said, with a cold and careless look in that direction, Did I? |
Я показал Эстелле то место, где в самый первый день увидел, как она ходит по старым бочкам, и она, бросив в ту сторону холодный, мимолетный взгляд, сказала: - Да? |
Oh, my Ralph, I've gauged you to a nicety! |
Я изучила вас до тонкости, милый мой Ральф! |
Here was indeed no nicety nor elegance, nor did the keen appetite of the guests require any. |
Здесь не было изысканности и изящества, да их и не требовал здоровый аппетит гостей. |
But there is a time for diplomatic nicety and a time for frank speaking.” |
Бывают моменты, когда нужна дипломатическая изобретательность, а бывают моменты, когда необходима прямолинейность». |
Truly God has endowed you with much! Though not adjusted with nicety, at least you are strongly built. |
Эк наградил-то тебя бог! вот уж, точно, как говорят, неладно скроен, да крепко сшит!.. |
And it occurred to him that Ellsworth was the man to carry out his decorative views to a nicety. |
Фрэнку тотчас же подумалось, что Элсуорт лучше всякого другого сумеет осуществить его замыслы относительно переустройства дома. |
Selina says it is quite horror to her—and I believe I have caught a little of her nicety. |
Селина подумать не может о таком ночлеге без отвращения, и подозреваю, мне тоже отчасти передалась ее привередливость. |
Have you, then, who have calculated everything with such nicety, have you forgotten to calculate one thing-I mean where the revelation of your crimes will lead you to? |
Вы все так прекрасно рассчитали, как же вы забыли о том, куда вас может привести разоблачение ваших преступлений? |
It was a social nicety so insignificant, I didn't remember until you brought it up. |
Это был просто звонок из вежливости, я и забыла о нём, пока вы не напомнили. |
I fancy, my friend, by your extreme nicety in this matter, you are not so well acquainted with the character of the lady as with her person. |
Ваша крайняя щепетильность в этом деле, друг мой, показывает, что репутация леди не настолько знакома вам, как сама она. |
My heart failed me when I saw him squaring at me with every demonstration of mechanical nicety, and eyeing my anatomy as if he were minutely choosing his bone. |
Сердце у меня екнуло, когда он стал в позу и, видимо, с полным знанием дела стал оглядывать меня с головы до ног, выбирая самое подходящее место для удара. |
Caleb had pushed his chair back, and was leaning forward, shaking his head slowly, and fitting his finger-tips together with much nicety. |
Кэлеб отодвинул стул от стола, наклонился вперед и, медленно покачивая головой, аккуратно сложил кончики пальцев. |
Подорвался на мине собственной светской любезности. |
- to a nicety - к тонкости
- point of great nicety - вопрос, требующий осторожного подхода
- nicety and precision - изящество и точность