Nightmare - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция, определение
- nightmare [ˈnaɪtmɛə] сущ
- кошмарм, ужасм(horror)
- bureaucratic nightmare – бюрократический кошмар
- nightmare on elm street – кошмар на улице вязов
- страшный сон, ночной кошмар, кошмарный сон(terrible dream, night nightmare, bad dream)
- кошмарное сновидение
-
- nightmare [ˈnaɪtmɛə] прил
- кошмарный(dreadful)
- nightmare scenario – кошмарный сценарий
-
noun | |||
кошмар | nightmare, incubus, riding-hag, night-hag | ||
ужас | horror, terror, consternation, nightmare, atrocity, recoil | ||
страшный сон | nightmare | ||
инкуб | nightmare | ||
ведьма, которая душит спящих | nightmare |
- nightmare сущ
- horror · horrible · dreadful · hell
- terrible · awful · ghastly
- incubus
- night terror
noun
- bad dream, night terrors, incubus
- ordeal, trial, torment, horror, hell, misery, agony, torture, murder, curse, bane
- incubus
heaven, paradise
Nightmare a frightening or unpleasant dream.
So I'm asking you now, as a father, please find your humanity and spare Nicole the indignity of having to relive this nightmare. |
Я прошу вас как отец, пожалуйста, будьте гуманны и избавьте Николь от воспоминаний об этом кошмаре. |
You know... I think I had a nightmare like this once. |
Однажды у меня был точно такой кошмарный сон. |
And for ten years, he's been held captive as Freddy... in the Nightmare on Elm Street series, but... now that the films have ended, the genie's out of the bottle. |
И в течении 10 лет, оно томилось в виде Фредди... в сериях Кошмарах на улице Вязов, но... сейчас фильмы закончились и джин вылез из бутылки. |
My brother is making me go to this nightmare Hollywood party at his agent's house tonight. |
Брат заставляет меня пойти на кошмарную голливудскую вечеринку в доме его агента. |
As of 2018, Friday the 13th has spawned ten sequels, including a crossover film with A Nightmare on Elm Street villain Freddy Krueger. |
По состоянию на 2018 год Friday the 13th породила десять сиквелов, включая кроссоверный фильм с Кошмаром на улице Вязов злодея Фредди Крюгера. |
Helena Bonham Carter and a superb supporting cast bring focused fury to this musical nightmare. |
Хелена Бонэм Картер и превосходный актерский состав второго плана привносят сосредоточенную ярость в этот музыкальный кошмар. |
I saw your command ship fly into the jaws of the Nightmare Child. |
Я видел, как твой штабной корабль влетел в пасть Кошмарного Дитя. |
Fingers crossed she can leave all of this behind like the nightmare, I'm sure it's been. |
Будем надеяться, что она сможет оставить это все позади, как ночной кошмар. |
After having a nightmare on the Buddhist monk for taking his family away, he vowed to banish the monks from the city. |
После того как буддистскому монаху приснился кошмар за то, что он увез свою семью, он поклялся изгнать монахов из города. |
But you need to know that the architect of this nightmare... is Malcolm Merlyn. |
Но вам нужно знать, что создатель этого кошмара... Малкольм Мерлин. |
Тебе снился кошмар чудовищных размеров. |
|
In Doomsday Clock #3, the Alien Monster was seen in Reggie Long's nightmare. |
В Часах Судного дня № 3 инопланетный монстр был замечен в кошмаре Реджи Лонга. |
In 2008, Strick co-wrote the screenplay for a remake of A Nightmare on Elm Street, starring Jackie Earle Haley and Rooney Mara, directed by Samuel Bayer. |
В 2008 году стрик стал соавтором сценария ремейка фильма Кошмар на улице Вязов с участием Джеки Эрл Хейли и Руни Мара, режиссером которого был Сэмюэл Байер. |
Yes; and we endured the torment and torture of nightmare fears of dim and monstrous things. |
Да, мы познавали муки и пытку кошмарного страха перед чем-то смутным, но чудовищным. |
I did not betray Mr. Kurtz-it was ordered I should never betray him-it was written I should be loyal to the nightmare of my choice. |
Я не предал мистера Куртца... Казалось, было предопределено, что я никогда его не предам и останусь верным избранному мною кошмару. |
Had the circumstances surrounding his death been less horrifying she might have recovered more quickly, but the nightmare events of those few days remained vivid. |
Если бы все, связанное с его смертью, было не так ужасно, быть может, Джастина оправилась бы скорее, но эти чудовищные несколько дней никак не тускнели в памяти. |
It's every undercover agent's worst nightmare Which is why you do whatever it takes |
Это худший ночной кошмар каждого агента Поэтому вы делаете то что требуется чтобы быть уверенным что это не случится |
With the ritual, Nymbis was trapped in an eternal nightmare. |
С ритуалом Нимбис оказалась в ловушке вечного кошмара. |
Я суть ночных кошмаров Борджиа. |
|
I've looked for you through the long dream and nightmare of childhood. |
Я искала тебя сквозь длинный сон и ночной кошмар детства |
The creature in your nightmare, did he have black hollow eye sockets? |
Создание из твоего кошмара, у него были полые черные глазницы? |
Minute by minute, as Nina's unease builds to worry and then panic, every mother's worst nightmare begins to occur. |
Минута за минутой, когда беспокойство Нины перерастает в беспокойство, а затем в панику, начинается самый страшный кошмар каждой матери. |
Marshall was just trying to fix the public relations nightmare that your career had become. |
Маршалл только попытался исправить тот кошмар с общественным мнением. |
Who here hasn't woken up breathless from a nightmare and thought, oh, thank God it's just a dream? |
Кто из всех присутствующих здесь не просыпался в холодном поту из-за кошмара, и думал: Слава Богу, это всего лишь сон? |
The fascination of beauty is always the veil which covers up a nightmare. |
Чары красоты - это всегда маска, за которой скрывается кошмар. |
After a nightmare, a person will often awaken in a state of distress and may be unable to return to sleep for a short period of time. |
После ночного кошмара человек часто просыпается в состоянии депрессии и может быть не в состоянии вернуться ко сну в течение короткого периода времени. |
His visits were a continual nightmare to me; and, I suspected, to my master also. |
Его приход к нам бывал для меня всякий раз, как дурной сон, и, мнилось мне, для моего господина тоже. |
But getting all the blood stains out of my underwear is a nightmare. |
Но необходимость выводить кровавые пятна с трусов это просто кошмар! |
Роберт Лэнгдон вздрогнул и вынырнул из ночного кошмара. |
|
And you know how grey hair gives me nightmares. |
А вы же знаете, что от седых волос у меня кошмары. |
You realize talking about math in a hair salon is my worst nightmare, right? |
Ты же понимаешь, что разговоры о математике в парикмахерской - это мой худший ночной кошмар? |
Even the excitement caused by the swooning spell that overtook Charles' plump emotional aunt, Miss Pittypat Hamilton, had the quality of a nightmare. |
Даже всеобщий переполох, вызванный обмороком тетушки Чарльза мисс Питтипэт Г амильтон -толстой чувствительной старой дамы, - все было похоже на страшный сон. |
It is strange how I accepted this unforeseen partnership, this choice of nightmares forced upon me in the tenebrous land invaded by these mean and greedy phantoms. |
Странно, что я принял это нежданное товарищество, этот кошмар, навязанный мне в стране мрака, куда вторглись подлые и жадные призраки. |
I was coming down from the Cal game, and traffic on the Embarcadero was a nightmare. |
Я был на игре команды Калифорнии, а в районе Эмбаркадеро жуткие пробки. |
In 2015 it looked like a nightmare. |
2015 год был похож на ночной кошмар. |
She has more experience with this kind of hellish nightmare than anyone else here. |
У неё большой опыт выживания в этом кошмаре больше чем у кого-либо из нас. |
To stop such dreams from becoming political nightmares, something more is needed than technocratic expertise, or calls for civility and moderation. |
Для того чтобы эти мечты не стали политическим кошмаром, нужно нечто большее, чем экспертное мнение технократов или призывы к приличиям и умеренности. |
If Russia is a nightmarish hellscape of old people drinking themselves to death, what on earth does that make Hungary, Latvia, or Bulgaria? |
Если Россия — это кошмар и ад, страна, допивающихся до смерти стариков, что же такое тогда Венгрия, Латвия и Болгария? |
Well, thank you for giving us a guided tour around the Freudian nightmare of your head. |
Что ж, спасибо, что провел нам экскурсию через фрейдистский кошмар в твоей голове. |
She's always been a Freudian nightmare. |
Она всегда была фрейдовским кошмаром. |
They get separated, and each of them relives the nightmare from their youth. |
Они расстаются, и каждый из них вновь переживает кошмар своей юности. |
Он крепко спит, его мучают кошмары. |
|
Upon repairing the mechanism himself, a blue sphere from Sadwick's nightmares appears saying that Sadwick is inevitably ending the world. |
После того, как он сам починил механизм, появляется синий шар из ночных кошмаров Садвика, говорящий, что Садвик неизбежно заканчивает мир. |
But I do have a very particular set of skills, a set of skills that make me a nightmare for people like you. |
Но у меня действительно есть очень спецеффический набор качеств, Набор качеств, которые делают меня ночным кошмаром для таких, как ты. |
It's a civil-liberties nightmare, but very comprehensive. |
Это кошмар для гражданских свобод, но она весьма обширна. |
У меня голова часто кружится, кошмары снятся... |
|
What if the dream was transformed into a nightmare? |
Если сон вдруг превратится в кошмар? |
No. A nightmare is sharing a room with your mother, who expects me... |
нет, кошмар - это делить комнату с твоей мамой. |
This apparition haunts Buckethead and appears in his nightmares. |
Это видение преследует Бакетхеда и появляется в его ночных кошмарах. |
When a Monstrous Nightmare gets mad, his whole body bursts into flames. |
Когда Ужасное Чудовище впадает в ярость, всё его тело окутывается пламенем. |
The evolutionary purpose of nightmares then could be a mechanism to awaken a person who is in danger. |
Эволюционная цель кошмаров тогда могла бы быть механизмом пробуждения человека, находящегося в опасности. |
Это будет публичным кошмаром. |
|
Families rely immensely on war and work pensions to stave off the nightmare of poverty. |
Семьи безмерно полагаются на военные и трудовые пенсии, чтобы предотвратить кошмар нищеты. |
I promise to burn your nightmares |
Я сожгу твои кошмары. |
The mercenary thrashed on his pallet in the grip of nightmares or pain. |
Зажатый в тисках кошмаров и боли наемник резко перевернулся на кровати. |
With that first blow on the elbow the nightmare had started. |
С того первого удара по локтю начался кошмар. |
For a spy, finding out you've been compromised, that someone has something on you, is the ultimate nightmare. |
Узнать, подставили ли тебя, есть ли у кого что-то на тебя для шпиона - сущий кошмар. |
It closed briefly in 2007, which the owners blamed on an appearance on Ramsay's Kitchen Nightmares three years earlier. |
Он ненадолго закрылся в 2007 году, и владельцы обвинили его в появлении на кухне Рэмси кошмаров тремя годами ранее. |
Я постоянно вижу кошмары о борьбе со вдовами. |
- nightmare on elm street - Кошмар на улице Вязов
- have a nightmare - иметь кошмар
- were a nightmare - был кошмар
- a total nightmare - общий кошмар
- living in a nightmare - жить в кошмар
- worst nightmare - худший кошмар
- quite a nightmare - совсем кошмар
- your nightmare - Ваш кошмар
- long nightmare - длинный кошмар
- terrible nightmare - страшный кошмар
- nightmare world - кошмар мир
- total nightmare - общий кошмар
- it was a real nightmare - это был настоящий кошмар
- i am your worst nightmare - я твой худший кошмар
- wake up from a nightmare - проснуться от кошмара
- can be a nightmare - может быть кошмаром
- is such a nightmare - это такой кошмар
- had a nightmare - был кошмар
- like a nightmare - как кошмар
- became a nightmare - превратилась в кошмар
- nightmare come true - кошмар сбываются
- end the nightmare - конец кошмара
- horrible / terrible nightmare - страшный сон
- long as a whore's nightmare - очень длинный
- The grotesque nightmare of a haunting fear - Гротескный кошмар преследующего страха
- Save me from my temping nightmare - Спаси меня от моего временного кошмара
- It's a logistical nightmare - Это логистический кошмар
- It seemed a fantastic nightmare - Это казалось фантастическим кошмаром
- It's a nightmare on Everest - Это кошмар на Эвересте
- Now I'm having a nightmare - Теперь мне снится кошмар