Of expressing affection - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
put in the hands of - положить в руки
source of funds - источник средств
end of the world - конец мира
prisoner of war - заключенный войны
the slightest bit of - малейшая часть
one/some of - один / несколько
at the helm of - у руля
(way of) thinking - способ мышления
make a laughing-stock of - сделать смех
cast of mind - умение
Синонимы к of: about, concerning, to, regarding, on, from, in regard to, out of, as regards, for
Антонимы к of: after, following
Значение of: expressing the relationship between a part and a whole.
while expressing - выражая
expressing remorse - выражая раскаяние
expressing its appreciation - выражая свою признательность
for expressing your - для выражения вашего
expressing concerns - выражая озабоченность
expressing hope - выражая надежду
expressing disappointment - выражая разочарование
expressing its concerns at - выражая свою озабоченность в связи
expressing concern at - выражая озабоченность в связи с
expressing some concerns - выражая некоторую озабоченность
Синонимы к expressing: stating, showing, conveying, carrying, uttering, evincing, voicing, ventilating, venting, symbolizing
Антонимы к expressing: retaining, holding
Значение expressing: present participle of express.
noun: привязанность, любовь, склонность, воздействие, влияние, влечение, болезнь, страдание, стремление, наклонность
win affection - завоевывать расположение
public display of affection - публичное проявление любви
tender affection - нежная привязанность
bond of affection - связь любви
genuine affection - подлинная любовь
token of affection - знак любви
their affection - их любовь
affection in - любовь в
affection from - любовь от
passionate affection - страстная любовь
Синонимы к affection: fondness, attachment, warm feelings, love, friendship, endearment, warmth, caring, devotion, care
Антонимы к affection: animosity, hatred, dislike, enmity, hate, antipathy, ill will
Значение affection: a gentle feeling of fondness or liking.
In modern Western culture, kissing on the lips is commonly an expression of affection or a warm greeting. |
В современной западной культуре поцелуй в губы обычно является выражением привязанности или теплого приветствия. |
He looked at her for so long, with that queer, reflective air of his, that Julia had some difficulty in holding her light, playful and yet affectionate expression. |
Роджер так долго глядел на нее с привычной спокойной задумчивостью, что Джулии с трудом удалось удержать на лице шутливое, беспечное и вместе с тем нежное выражение. |
Ruiz's death affected Puerto Rican and Latin American fans and expressions of grief and affection were widespread. |
Смерть Руиса затронула пуэрто-риканских и латиноамериканских болельщиков, и выражения скорби и привязанности были широко распространены. |
Expressions of affection can be unwelcome if they pose implied threats to one's well being. |
Выражения привязанности могут быть нежелательными, если они представляют собой подразумеваемую угрозу благополучию человека. |
The unconscious show of affection was at great odds with the brutal expression on his face. |
Это бессознательное выражение нежности резко контрастировало с грубым выражением его лица. |
They should reserve for marriage the expressions of affection that belong to married love. |
Они должны приберечь для брака те выражения привязанности, которые относятся к супружеской любви. |
It can be an exclamation of pleasure, an expression of dark horror, a cry of anger, a declaration of affection, and other different things. |
Это может быть восклицание удовольствия, выражение мрачного ужаса, крик гнева, признание в любви и другие разные вещи. |
Expressing his affection through gifts, like cars and bikes, Martin's father was stern, and not emotionally open to his son. |
Выражая свою любовь через подарки, такие как автомобили и велосипеды, отец Мартина был строг и не был эмоционально открыт своему сыну. |
Testamentary manumission frequently involved expressions of affection on the part of the slave owner to the enslaved person as part of the rationale behind manumission. |
Завещательная манумиссия часто включала выражение привязанности со стороны рабовладельца к порабощенному лицу как часть обоснования манумиссии. |
In lesbian partnerships, mutual breastfeeding has been regarded as a familiar expression of affection and tenderness. |
В лесбийских партнерствах взаимное грудное вскармливание рассматривается как знакомое выражение привязанности и нежности. |
Because of this, they are much less comfortable expressing affection. |
Из-за этого им гораздо менее комфортно выражать свою привязанность. |
In China, for example, a similar expression of affection consists of rubbing one's nose against the cheek of another person. |
Например, в Китае подобное выражение привязанности состоит в том, чтобы потереться носом о щеку другого человека. |
Why should not such secret, hidden affection have placed my name at the tip of his pen when he thought of expressing his last wishes? |
Быть может, эта его тайная, тщательно скрываемая любовь и подсказала ему мое имя, когда он взялся за перо, чтобы выразить свою последнюю волю, - что ж тут такого? |
It just paints the picture of a very affectionate woman, who's open to expressing her affection in non-traditional locales. |
Это просто рисованные картинки очень любящей женщины, которая открыто выражает свою привязанность в нетрадиционных местах действия. |
But then the expression of severity changed, and he drew Pierre's hand downwards, made him sit down, and smiled affectionately. |
Но вслед за тем выражение строгости изменилось, и князь Василий дернул Пьера вниз за руку, посадил его и ласково улыбнулся. |
She gathered up her bag and they parted with mutual expressions of affection and good will. |
Она взяла сумочку, и они расстались со взаимными заверениями в любви и пожеланиями удачи. |
Some of these customs include that children are raised communally, families are non-nuclear, free affection is the norm, and personal expressions of thanks are taboo. |
Некоторые из этих обычаев включают в себя то, что дети воспитываются в общине, семьи не являются ядерными, свободная привязанность является нормой, а личные выражения благодарности являются табу. |
The expression of affection mediates emotional, physical, and relational benefits for the individual and significant counterparts. |
Выражение привязанности опосредует эмоциональные, физические и реляционные выгоды для индивида и его значимых партнеров. |
All took him for their mediator with the king to whom, via Laporte they communicated their expressions of affection and zeal to serve him. |
Все приняли его за своего посредника с королем, которому через Лапорта они передавали свои выражения любви и рвения служить ему. |
But does not the poet in us find expression in our affections? |
Да и все наши лучшие чувства - разве они не могут быть названы поэтической речью нашей воли? |
Kissing another person's lips has become a common expression of affection or warm greeting in many cultures worldwide. |
Поцелуй в губы другого человека стал обычным выражением любви или теплого приветствия во многих культурах по всему миру. |
Bazarov walked behind her, self-confident and casual as ever, but Arkady disliked the expression of his face, although it was cheerful and even affectionate. |
Базаров шел сзади ее, самоуверенно и небрежно, как всегда, но выражение его лица, хотя веселое и даже ласковое, не понравилось Аркадию. |
Kissing on the lips can be a physical expression of affection or love between two people in which the sensations of touch, taste, and smell are involved. |
Поцелуй в губы может быть физическим выражением привязанности или любви между двумя людьми, в котором участвуют ощущения прикосновения, вкуса и запаха. |
Факторизация v позволяет получить компактное выражение. |
|
He assumed a bland, sober expression, persona that correctly matched the nature of the situation. |
Он сделал невыразительное, спокойное лицо, полностью соответствующее возникшей ситуации. |
It was a ludicrous expression, and suddenly, in Vara Liso's heart, what had started out as admiration and love flip-flopped into bitterness and hatred. |
Неожиданно в сердце Вары Лизо восхищение и любовь к этому человеку сменились горечью и ненавистью. |
TREVIZE stared at Pelorat for a long moment, and with an expression of clear displeasure. |
Тревиз долго смотрел на Пилората, и лицо его выражало явное неудовольствие. |
He looked around at the windrows of bodies with a mildly pleased expression then kicked a Posleen forearm out from under foot. |
Он одобрительно оглядел груды тел, затем отбросил ногой оторванное предплечье послина. |
These provisions include fines of up to ten million riel and prison sentences of up to three years and could seriously curtail freedom of expression. |
Эти положения предусматривают наказания в виде штрафа в размере до десяти миллионов риелей и лишения свободы сроком вплоть до трех лет и могут серьезно ограничивать свободу выражения мнений. |
'As their own enemies, certainly,' said he, quickly, not a little piqued by the haughty disapproval her form of expression and tone of speaking implied. |
Я полагаю, они враги самим себе, - быстро ответил мистер Торнтон, немало задетый надменным осуждением, прозвучавшим в ее голосе. |
His expression was one of quandary, a look Rachel had never before seen on William Pickering. |
Лицо его выражало полнейшую растерянность, чего раньше за ним ни разу не замечалось. |
As for him, he bore upon his countenance an indescribable expression of happy and celestial suffering, and he fixed his tranquil eye on Javert, who was still staring at him. |
А на лице Мадлена было какое-то странное выражение блаженного неземного страдания, и он спокойно смотрел на Жавера, все еще не спускавшего с него глаз. |
Henchard's face settled into an expression of stolid loneliness which gradually modulated into something softer. |
Лицо у Хенчарда застыло, казалось, он решил стоически переносить свое одиночество; по мало-помалу черты его смягчились. |
You have exactly the same expression on your face as my father had when he talked about the pettiness of the physical. |
У тебя сейчас то же выражение лица, какое было у моего отца, когда он говорил о плотских искушениях. |
Тебе знакомо выражение покерное лицо? |
|
When they were being affectionate with each other, Was that hard for you to watch? |
Когда у них была привязанность друг к другу, вам тяжело было на это смотреть? |
Harry, you have to try to find a way of not expressing every feeling you have, every moment that you have them. |
Гарри, надо как-то стараться не проявлять каждое чувство в тот момент, когда оно возникает. |
If you speak of your affections, Paolo, |
Проболтаешься о своих чувствах, Паоло, |
Малыш кивнул. |
|
Bender lost his lively expression immediately; his face turned harsh and began to resemble the profile on a coin again. |
С лица Бендера мигом сошло все оживление. Лицо его сразу же затвердело и снова приняло медальные очертания. |
I looked straight ahead of me along the drive, but I could see his face was turned towards me, as though he wished to read my expression. |
Я глядела прямо перед собой на дорогу, но видела, что он повернулся ко мне, словно хотел прочитать выражение моего лица. |
What have you been into now? and the child could not answer, could not speak, staring at his father with on his child's face an expression as of the Pit itself. |
Что с тобой стряслось? А ребенок не мог ответить, не мог говорить, глядел на отца, и на детском его лице было такое выражение, как будто он глядит в преисподнюю. |
Freedom of nail expression is just one of the many advantages of not having a boyfriend. |
Свобода выражения в цвете ногтей это только одно из множества преимуществ отсутствия парня. |
The man lay on his back as if paralyzed, staring up at Tolland with an expression of astonished rage and agony. |
Тот лежал на спине, словно парализованный, глядя на Толланда с выражением бесконечной ненависти, смешанной с дикой болью. |
Jean Valjean opened his eyes wide, and stared at the venerable Bishop with an expression which no human tongue can render any account of. |
Жан Вальжан широко раскрыл глаза и взглянул на почтенного епископа с таким выражением, которое не мог бы передать человеческий язык. |
Это просто самовыражение и мышление вне рамок. |
|
For ten years I've been shooting a film, Wild Blood it's a Sicilian expression. |
Вот уже десять лет я снимаю фильм, Бешеная кровь, это такое сицилийское вьражение. |
But do not be afraid of too much expression on my part.' |
Но не бойтесь сильного проявления моих чувств. |
A careless word, such as the one I used, a careless gesture, a doubtful expression and you must withdraw a bit with narrowed eyes. |
Одно неосторожное слово, подобное тому, что вырвалось у меня, неверный жест, сомнительное высказывание - и вы вынуждены удалять от себя окружение. |
His eye was so keen; his expression was so alert, and yet so subtle. |
У Каупервуда был на редкость проницательный взгляд, а его лицо свидетельствовало о живом и гибком уме. |
Sometimes we forget that a little affection human warmth, is worthier than any pay rise. |
Иногда мы забываем, что немного внимания, человеческое тепло стоят больше, чем любое повышение зарплаты. |
my dear child. of that I am quite certain. laden with gifts. please accept this as a token of my affection. |
дитя. я в этом уверен. гружёный подарками. А пока прими это в знак моей любви. |
And yet his features wore an expression of smiling tenderness, such as Franz had never before witnessed in them; his black eyes especially were full of kindness and pity. |
И при всем том на лице его лежало выражение мягкой приветливости, какого Франц еще никогда у него не замечал; особенно удивительны были его ласковые бархатные глаза. |
Expressing surprise that Coward noticed her, Coward responded that he had watched her for years and wrote the part with her in mind. |
Выразив удивление тем, что трус заметил ее, трус ответил, что он наблюдал за ней в течение многих лет и написал роль, имея ее в виду. |
Since satire belongs to the realm of art and artistic expression, it benefits from broader lawfulness limits than mere freedom of information of journalistic kind. |
Поскольку сатира относится к области искусства и художественного выражения, она пользуется более широкими рамками законности, чем просто свобода информации журналистского характера. |
In the case of a uniaxial material, choosing the optic axis to be in the z direction so that nx = ny = no and nz = ne, this expression can be factored into. |
В случае одноосного материала, выбирающего оптическую ось в направлении z так, чтобы nx = ny = no и nz = ne, это выражение может быть учтено. |
Discussions about whether to include a vulgar or explicit image or verbal expression are often heated. |
Дискуссии о том, включать ли вульгарный или эксплицитный образ или словесное выражение, часто бывают жаркими. |
In particular, irinotecan inactivation of TOP1 was synthetically lethal with deficient expression of the DNA repair WRN gene in patients with colon cancer. |
В частности, инактивация иринотеканом TOP1 была синтетически летальной при недостаточной экспрессии гена репарации ДНК WRN у больных раком толстой кишки. |
These processes include lipoprotein metabolism, cytokine expression, and lipid composition in cells. |
Эти процессы включают метаболизм липопротеинов, экспрессию цитокинов и липидный состав в клетках. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «of expressing affection».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «of expressing affection» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: of, expressing, affection , а также произношение и транскрипцию к «of expressing affection». Также, к фразе «of expressing affection» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.