Quaking - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция, определение
- quaking [ˈkweɪkɪŋ] прич
- дрожащий, трясущийся(trembling)
-
- quaking [ˈkweɪkɪŋ] сущ
- дрожьж(trembling)
-
- quake [kweɪk] гл
- дрожать, содрогаться, трясти, сотрясаться(tremble, shudder, shake)
- колебаться(fluctuate)
-
adjective | |||
дрожащий | quivering, shaky, quavering, tremulous, quaking, vibrating | ||
трясущийся | shaky, doddering, tottery, quaking, doddery, quaky |
- quaking прил
- trembling · quivering · shaking
- shuddering
- tremulous · shaky · trembly
verb
- shake, tremble, quiver, shudder, sway, rock, wobble, move, heave, convulse
- tremble, shake, quiver, shiver, blench, flinch, shrink, recoil, cower, cringe
- tremor
- quiver, palpitate
calm, collected, laid back, unbothered, unflappable, chilled, composed, cool, peaceful, poised, relaxed, self controlled, self possessed, serene, together, tranquil, undisturbed, unperturbed, unruffled, untroubled, at ease, at peace, carefree, centered, controlled
Quaking (especially of the earth) shake or tremble.
Can you believe back then this woman had us all quaking in our boots? |
Можешь представить, что эта женщина всем тогда внушала страх? |
Nikolay Vsyevolodovitch! said the captain, quaking. You've had nothing to do with it yourself; it's not you I've... |
Николай Всеволодович! - задрожал капитан,-ведь вы сами ни в чем не участвовали, ведь я не на вас... |
The boys turned and ran for home, and the cloud boomed at their backs and the lightning shattered the air into quaking pieces. |
Мальчики бросились бежать, а туча рокотала, догоняя их, и молнии распарывали вздрагивающий воздух. |
I guess if I was a young girl I'd be quaking in my little bunny slippers right about now. |
Я думаю, если бы я был молодой девушкой, я бы сейчас дрожал бы в своих маленьких тапочках как кролик. |
All hide away, quaking with terror. |
Все попрятались и трясутся от ужаса. |
I'm quaking, but I don't know whether it's with laughter or terror. |
Я дрожу, но не знаю, это от смеха или от ужаса. |
No, I was just quaking in fear. |
Нет. Меня трясло от страха. |
I'm gonna reduce my parents to sniffling, quaking masses of.. |
Я превращу своих родителей в хныкающую содрогающуюся массу... |
What is the matter, monsieur? said she, quaking in every limb. |
Что с вами, сударь? - сказала она, дрожа всем телом. |
Oh, I am quaking in my loafers. |
О, я весь дрожу в своих мокасинах. |
I thought if you said them out loud in order the quaking would.... |
Я раньше думала, что если сказать их громко и в правильном порядке, то дрожь и завихрения должны... |
Я не один из вас подчиненных, сестра, и не боюсь вас. |
|
In other countries, political elites may be quaking in their boots, fearing a populist rebellion. |
В других странах политические элиты, наверное, дрожат от страха, боясь народных протестов. |
The engine was still running, softly growling, as if the earth beneath us were quaking. |
Мотор все еще работал, тихо урча: казалось, что земля под нами вздрагивает. |
I've been quaking in anticipation of this conversation. |
Я так тряслась в ожидании этого разговора. |
quaking aspen regularly reproduces via a process called suckering. |
дрожащая Осина регулярно размножается с помощью процесса, называемого сосанием. |
Let's see, it says here, Youth quaking', soul shakin' |
Смотрите, здесь сказано, Потрясающе, душераздирающе! |
Prudence and Paccard, quaking in presence of the boss, felt like guilty souls in the presence of God. |
Прюданс Сервьен и Паккар, трепещущие от страха перед дабом, напоминали души грешников перед лицом бога. |
Spencer, we can't have Mona quaking in her boots when we need that boot to kick the doors down at Radley. |
Спенсер, мы не можем оставить Мону дрожащей в своих же сапогах. мы должны выпнуть двери в Редли. |
True, the old maid answered. She looked at him, quaking like an owl out in the sunlight. |
Вы правы, - отвечала старая дева, хлопая глазами, как сова на солнце. |
Ричард ощущал ее тепло, ее дыхание, ее трепет. |
|
The match had been between Kid O'Brien - a lubberly30 and now quaking youth with a most un-Hibernian hooked nose31 - and Buck Robinson, The Harlem Smoke. |
Бой проводился между Кидом О'Брайеном -неуклюжим, дрожавшим от страха молодцом со странным для ирландца крючковатым носом - и Баком Робинсоном по кличке Гарлемская Сажа. |
Но все тело ее дрожало, тряслось, содрогалось от ужаса. |
|
One-Two-Three was quaking with fear. |
Тряслись поджилки у учителя танцев Раздватриса. |
My knees are quaking with excitement! |
Мой ноги дрожат от волнения! |
Joe was quaking with apprehension. |
Он буквально трясся от страха. |
They were quaking in their capitalist boots! |
Они наложили в свои капиталистические штаны! |
All at once he looked sick. He sank down on a chair in a trembling stupor, his stumpy, lax hands quaking in his lap. |
Он как-то сразу сник, опустился в кресло и оцепенел; пухлые, мягкие руки тряслись на коленях. |
The wheel whirled around and around, with the Grandmother simply quaking as she watched its revolutions. |
Колесо вертелось долго. Бабушка просто дрожала, следя за колесом. |
He must have been quaking in his boots to see me again, that little coward. |
Он, наверное, затрясся от страха, когда увидел меня, мелкий трус. |
Now, then. Foxes the length and breadth of Derbyshire will be quaking in their dens at the mere sight of you on this little fellow. |
Итак, лисы всего Дербшира в своих норках будут дрожать от страха, увидев тебя на этом малыше. |
Hitler must be quaking in his boots. |
Гитлер, должно быть, дрожит от страха. |
- quaking aspen - осинообразный тополь
- big quaking grass - большая трясунка
- perennial quaking grass - средняя трясунка
- quaking bog - зыбун
- quaking concrete - пластичная бетонная смесь
- quaking grass - трясунка
- quaking asp - Quaking жерех
- He was quaking on the precipice of a bad bilious attack - Он дрожал на грани сильного желчного приступа
- He sat down quaking like a jelly - Он сел, трясясь, как желе
- Quaking and quivering like a short-haired puppy after a ducking - Трясется и дрожит, как короткошерстный щенок после ныряния
- Joe was quaking with apprehension - Джо трясся от опасений