Soak up the sun: перевод, произношение, примеры, синонимы, антонимы, транскрипция,





soak up the sun
- soak [verb]

verb: впитывать, впитываться, вымочить, замачивать, мочить, вымачивать, намочить, пропитывать, пропитываться, просачиваться

noun: замачивание, впитывание, пьяница, заклад, запой, всасывание, мочка, просачивание воды через почву

- up [adverb]

adverb: выше, вверх, наверх, наверху, вверху, кверху, ввысь, вдоль, впереди

preposition: по, вверх по, против, вдоль, вглубь, вдоль по, к северу, по направлению к, в северном направлении

verb: подниматься, поднимать, повышать, вскакивать

noun: подъем, успех, вздорожание

adjective: повышающийся, поднимающийся вверх, идущий вверх, шипучий, направляющийся на север

- the [article]
- sun [noun]

noun: солнце, солнечные лучи, солнечный свет, день, восход или закат солнца, год, звезда, аналогичная солнцу

verb: загорать, греть на солнце, греться на солнце, выставлять на солнце, подвергать действию солнца


So we grab Vincent, make some Joy, blow it all on pumpkin beer and grackle, all while we soak up the sun. Забираем Винсента, получаем вознаграждение, спускаем все на тыквенное пиво и закуску еще и на солнышке понежимся.
Другие результаты
It's so heavy, in fact, that when you breathe it in, whatever words you speak are kind of literally heavy as well, so they dribble down your chin and drop to the floor and soak into the cracks. Он настолько тяжёлый, что, когда вы вдыхаете его и начинаете говорить, слова оказываются настолько тяжёлыми, что буквально льются по подбородку и капают прямо на пол, затекая во все щели.
The flowers bloom at night, soak in the starlight. Цветы расцветают ночью и впитывают в себя звездное сияние.
In a pink plastic bowl you place three pairs of socks to soak. В розовом пластмассовом тазу ты замачиваешь три пары носков.
A thing like that would soak up Healing flows like drops of water on dry sand. Она могла поглотить исцеляющий поток подобно тому, как песок впитывает воду.
The smell of cinnamon and vanilla seemed to soak into my skin like a warm rush. Аромат корицы и ванили впитывался в кожу теплым потоком.
You know damn well I got to soak my trick foot. Тебе прекрасно известно, что мне нужно отмачивать свою обманную ногу.
I'm going to lift your leg up and put a pad underneath it so we don't soak all your bedding. Сейчас я приподниму твою ногу и подложу подушечку, иначе мы всю постель перемажем.
They heated the steel in sealed clay crucibles that allowed the iron to soak up lots of carbon. Они выдерживали расплавленную сталь в запечатанных глиняных тиглях, которые позволяли железу поглотить много углерода.
I'm gonna soak in a nice, hot milkweed bath. Я собираюсь отмокать в прекрасной, горячей ванне с молочаем.
Make sure that you really soak in the grease and aroma. Убедитесь, что они хорошо пропитались жиром и запахом.
Soak Within fifteen minutes of completing the battery discharge operation specified in paragraph 5.2., the vehicle is parked in the soak area. В течение 15 минут после завершения операции разрядки батареи, указанной в пункте 5.2, транспортное средство помещается на площадку для выдерживания.
You have to soak them in cold water first with a little bit of salt. Сначала нужно положить их в холодную воду с солью.
He said to soak it in warm water! Он сказал, протирать теплой водой!
You have tennis elbow. Soak your arm in warm water. У вас теннисный локоть. Погрузите руку в тёплую воду.
First you should soak your wrists in warm water. Не забудь перед этим смочить запястья в теплой воде.
Good evening, and don't forget to soak his head in warm water. Приятного вечера, и не забывайте протирать его голову.
I'll just soak in water and fiber spoils of the Ground Cherry in the previous year. Я просто замочить в воде и волокна портит Сухопутных Вишня в предыдущем году.
I'd better get out and put them in soak now. Я лучше пойду и прямо сейчас их замочу.
The chemicals used for making meth soak into carpets and drywall, and you guys have been breathing in toxic fumes since you moved in. В качестве химикатов он использовал денатурат, который быстро впитался в ковёр и гипсокартон, а вы, ребята, вдыхали токсичные выделения с тех пор как переехали в этот дом.
Well, they'd soak them in kerosene, obviously. Ну, они бы помогли им с керосином, очевидно.
You can soak in them, of course, but Ibusuki is best known for its steaming sand baths. В них, конечно, можно искупаться, но Ибусуки гораздо лучше известен своими ваннами в испускающем пар песке.
The hospitals are full of people like you that soak their brains in alcohol and batter their wives and kids. Больница набита такими людьми, как ты, которые пропивают свои мозги и бьют жену и детей.
On that note, let's make a promise to not just fill a bowl with water to, quote, "let it soak," but let's you wash that bowl to completion, dry it and put it away. На этой ноте, давай пообещаем не просто наполнять кастрюлю водой, цитирую, "пускай отмокнет сперва", а самой вымыть ее до конца, высушить и убрать.
charge during soak according to paragraphs 3.1.2.3. and 3.1.2.4., or paragraphs 3.2.2.3. and 3.2.2.4. зарядка во время выдержки транспортного средства при определенной температуре в соответствии с пунктами 3.1.2.3 и 3.1.2.4 или пунктами 3.2.2.3 и 3.2.2.4
And Gene, who's lying on the floor, says, "Man, we've got to soak towels." I said, "What?" А Джин, который лежал на полу, говорит: "Надо намочить полотенца." Я спросил: "Что?"
Putin said that it’s necessary to ‘soak’ the terrorists ‘in the john’. Путин говорил, что террористов нужно «мочить в сортирах».
Okay, we're gonna take all the bed linens from every motel room, and we're gonna use it to soak this all up. Мы соберём все простыни в комнатах мотеля, и уберём здесь всё.
I want to go somewhere with her and get a drink and spill something on her dress and watch her soak it up. Я хочу отвести её в бар, вылить на неё напиток И посмотреть, как платье всё впитает.
They soak water, they do; and of course get rheumatic, and have to be doctored (SNEEZES) with washes and lotions, just like live legs. Они воду впитывают, вот что, и уж ясное дело, в них бывают ревматические боли, так что приходится их лечить (чихает) всякими ваннами и притираниями, в точности как живые ноги.
They soak it all night in lemon, and they stuff it with sesame seeds and cabbage. Они все ночь вымачивают ее в лимоне, и потом они фаршируют её семенами кунжута и капустой.
There was no hydrant for another hose, and the men tried to soak her house with hand extinguishers. Колонка была только одна, не к чему прикрутить второй шланг, и пожарные стали поливать дом мисс Стивени из огнетушителей.
Soak up some Vitamin D with our pearly skin? Поглощать немного витамина Д для нашей драгоценной кожи?
Well, I will just have to soak up every ounce of Chandler Bing until that moment comes. Тогда, мне придется впитывать каждую частичку Чендлера Бинга пока этот момент не наступит.
The Doctor said when you travel in time in the Tardis, you soak up all this... Доктор сказал когда Вы путешествуете по времени в Тардисе, Вы впитываете все это... фоновое излучение.
Well, you could use it in the same way that a kitty would use it, yeah, because it does soak up liquid. Ну, ты можешь его использовать так же, как и котенок, потому что он впитывает жидкость.
He wanted to soak himself in that. Жаждал все это впитать.
You're going blind, and you're trying to soak up all the beauty in the world before the darkness descends. Ты вскоре должен был ослепнуть, и пытался впитать в себя всю красоту мира прежде, чем темнота окутает твои глаза.
You need water and bread to soak up the alcohol. Тебе нужна вода и хлеб, чтобы он впитал алкоголь.
I've heard of cases where smugglers soak clothes in liquid heroin. Я слышала о случаях, где контрабандисты пропитывали вещи жидким героином.
Then I slipped out of my silk robe and let bubbles soak every inch of my body. Потом я выскользнула из своего шелкового халата, и позволила пузырькам пропитать каждый сантиметр моего тела.
It has to soak in for an hour or I'm wasting the La Mer. Крем должен впитываться час или я впустую потратила Ля Мер.
It worked just like you said it would. It need time to soak up all the moisture. Это сработало, как ты и говорил, просто нужно было время, чтобы вся влага впиталась.
You take a replica vase, you smear it with yogurt, you let it soak in. Берешь вазу, обмазываешь её йогуртом и ждёшь, пока он впитается.
Well, the petrol looks like it's helping the flour soak into the dress, which isn't ideal. Но ощущение такое, что бензин помогает муке лучше впитаться в платье, что не было нашей целью.
The guys were watching TV and I was putting on my avocado mask, getting ready for my soak. Ребята смотрели телевизор, я наложила себе маску из авокадо, ждала пока она впитается.
As for putting the washing to soak, that had to be done today, whatever time it meant getting to bed. А замочить белье - сегодня бы тоже, когда б ни лечь.
That pan had to soak and you know it. Эту сковороду необходимо было замочить. Ты же знаешь об этом.
Frances, did you ask Cook to soak the raisins? Фрэнсис, ты попросила замочить изюм?
I'd actually need to remove my brain, and soak it in an ice bath.... Мне нужно вытащить мозг из черепа и замочить его во льду...
We take 1 8 ounces of sizzling ground beef and soak it in rich creamery butter. Берем мясной фарш замачиваем в жирном масле.
Ah, normally I refrain from alcohol, but since my cerebral cortex is twiddling its proverbial thumbs, why not soak it in grape juice that's been predigested by a fungus? А, обычно я отказываюсь от спиртного, но поскольку кора моего головного мозга бьёт пресловутые баклуши, почему бы не замочить её в виноградном соке, который был наполовину переварен грибком?
I wanna grab a soak before the keynote speech. Хочу успеть поотмокать в джакузи перед программной речью.
I'm not taking a soak in that human bacteria frappe you got going there. Не буду я окунаться в этот фраппе из человеческих бактерий, который ты там устроил.
All you have to do is soak in the healing mist and distract Serge when he shows up. Всё, что тебе нужно, - это отмокать в лечебном тумане и отвлечь Сержа, когда он появится.
I just can't wait to get in a hot bath and soak this infected toenail. Я просто не могу дождаться, чтобы залезть в горячую ванную и отмочить этот зараженный ноготь на ноге.
He used what little was left in his bladder to soak a rag, which he then swathed across his entire body. А тем немногим, что еще оставалось в мочевом пузыре, пропитал тряпку, которой протер тело.
He then soak it to lemon juice and leave it a while to marinate the flesh Before you skewer it on a stick and roast over the fire for about an hour Затем пропитал его лимонным соком и оставил на некоторое время, чтобы мясо замариновалось прежде чем насадил его на палку и жарил над огнем около часа
Madame Reynaud could soak it in wine and lace it with spice but, hell, an old shoe would taste good with that treatment. Мадам Рейно в вине ее вымачивает, потом приправы разной добавит, поперчит хорошенько, но ведь после такой готовки и старый башмак уплетешь за милую душу.
They're a water Fae, they soak you and your memory's erased. Это водный Фей, они погружают тебя и стирают твою память.

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z