Statute of limitations - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
statute law - закон о статусе
statute-barred debt - долг без исковой силы из-за истечения срока давности
censorship statute - цензурный устав
statute mile per hour - сухопутная миля в час
state statute - закон штата
statute book - действующее законодательство
association statute - устав акционерного общества
statute of denuclearization - статут безъядерной зоне
statute of the court - статут международного суда
criminal statute - уголовный закон
Синонимы к statute: dictum, edict, order-in-council, rule, ruling, order, directive, fiat, decree, bylaw
Антонимы к statute: refrain, convict, inactivity, deepen, inflate, spirit of the law, unwritten, abortion, anarchy, appeal
Значение statute: a written law passed by a legislative body.
be of the opinion that - придерживайтесь мнения о том, что
inspectorate for mining and industry of Russia - горный и промышленный надзор России
omission of article - опущение артикля
inversion of landscapes - инверсия ландшафтов
university of florence - Палатинский музей
juliet of the spirits - "Джульетта и духи"
monument to the constitution of 1812 - памятник Конституции 1812 года
curves of hydrostatic properties - кривые элементов теоретического чертежа
pact of peace - пакт мира
introduction of technology - внедрение технологии
Синонимы к of: about, concerning, to, regarding, on, from, in regard to, out of, as regards, for
Антонимы к of: after, following
Значение of: expressing the relationship between a part and a whole.
limitations placard - трафарет ограничений
statue of limitations - закон о сроках давности
limitations of logo use - ограничение использования логотипа
load limitations - правила погрузки, регламентирующие объем груза
operating limitations - эксплуатационные ограничения
use limitations - ограничения к применению
people with physical limitations - люди с физическими ограничениями
severe limitations - серьезные недостатки
own limitations - собственные недостатки
Синонимы к limitations: check, control, bar, restriction, block, restraint, barrier, deterrent, curb, deficiency
Антонимы к limitations: delimitation, demarcation
Значение limitations: a limiting rule or circumstance; a restriction.
limitation period, time bar, statute of limitations period, period of prescription, period of limitation, time limitation, prescription period, statutory time limit, time limit, statute of limitation
Um, the statute of limitations is only three years, and most of these victims don't come forward till long after that. |
Срок давности в таких случаях - три года а большинство жертв вышли за этот срок. |
Sure looks like you did, and that statute of limitations doesn't apply to fraudulent concealment. |
Конечно, видел, и срок исковой давности не распространяется на дела с утаиванием улик. |
A federal judge later found that the claims of interns who joined the suit as plaintiffs were outside the statute of limitations. |
Позже федеральный судья установил, что иски стажеров, присоединившихся к иску в качестве истцов, не подпадали под действие срока давности. |
He shall remain nameless for statute-of-limitations reasons. |
Оставим его без имени, срок давности ещё не истёк. |
You know, in six months, the statute of limitations runs out and I can travel internationally again. |
Через 6 месяцев у меня истекает срок давности и я снова смогу путешествовать. |
He notes that United States federal law contains no statute of limitations on war crimes and crimes against humanity, including genocide. |
Он отмечает, что федеральное законодательство Соединенных Штатов не содержит срока давности в отношении военных преступлений и преступлений против человечности, включая геноцид. |
Rape claims, for example, often have a much longer statute of limitation than other injuries. |
Например, иски об изнасиловании часто имеют гораздо более длительный срок давности, чем другие телесные повреждения. |
The serial murders made headlines again as the statute of limitations for the most recent victims was due to expire on April 2, 2006. |
Серийные убийства снова попали в заголовки газет, поскольку срок давности для самых последних жертв должен был истечь 2 апреля 2006 года. |
Even if it were true, the statute of limitations ran out. |
Даже если бы это было правдой, срок исковой давности истек. |
Last time I checked, there's no statute of limitations for murder. |
Последний раз, когда я проверял, у убийства не было срока давности. |
The statute of limitation hasn't expired. |
Срок давности не истек. |
In nearly all cases the judicial system has ruled that the statute of limitations on these possible claims has long since expired. |
Почти во всех случаях судебная система постановила, что срок давности по этим возможным искам давно истек. |
You're referring to the statute of limitations but I had no idea this is what Henrik was holding out. |
Говорите о сроке исковой давности. Но я же не знал, что Хенрик обещал вам это. |
The statute of limitations on the case expired on March 26th, 2007, and investigation and punishment of the suspect is no longer in effect. |
Согласно закону, срок давности истек 26 марта 2007 года, расследование и наказание подозреваемых уже невозможно. |
There's a statute of limitations, which is a good thing because we still need to take Lily down. |
Закон о сроках давности, что хорошо, так как нам еще нужно избавиться от Лили. |
What has been performed to fulfil a claim barred by the statute of limitation cannot be reclaimed even if it has been performed due to ignorance of the limitation. |
То, что было исполнено для удовлетворения требования, запрещенного законом об исковой давности, не может быть возвращено, даже если оно было исполнено из-за незнания срока исковой давности. |
Срок исковой давности не распространяется на несовершеннолетних. |
|
And just so you know, the statute of limitations is up on that Newark thing. |
И к вашему сведению, по тому случаю в Ньюарке срок давности уже истёк. |
Разве нет никакого положения об истечении срока по таким делам? |
|
Unlike most American states, Canada, the United Kingdom, Australia and New Zealand have no statute of limitations to limit the prosecution of historical offenses. |
В отличие от большинства американских штатов, Канада, Соединенное Королевство, Австралия и Новая Зеландия не имеют срока давности для ограничения преследования за исторические преступления. |
What's the statute of limitations on bullshit? |
Каков срок исковой давности у брехни? |
And with the ACLU on board, we might have prop 69 declared unconstitutional, or that dubious statute of limitations exception. |
И вместе с Союзом гражданских свобод мы сможем добиться того, что Требование 69 объявят противоречащим Конституции или отмены этого сомнительного закона об исключении сроков давности. |
No, it's... it's all true, except where statute of limitations don't apply. |
Нет это... это все правда, за исключением случаев, когда срок исковой давности истек. |
And remember, the statute of limitations on murder never runs out. |
И запомни, статью за убийство никто не отменял. |
The federal district and appellate courts dismissed the suit, citing the statute of limitations had been exceeded on the 80-year-old case. |
Федеральный окружной и апелляционный суды отклонили иск, сославшись на превышение сроков давности по делу 80-летней давности. |
You know as well as I do the statute of limitations on grand larceny is five years. |
Ты не хуже меня знаешь, что срок давности по хищению имущества в крупных размерах - пять лет. |
Statute of limitations. |
Закон о сроках давности. |
What's on our side- a way around the statute of limitations. |
Что нам на руку.. Исключая срок исковой давности. |
But the statute of limitation protects crimes committed by a minor. |
Но закон запрещает преследовать несовершеннолетних за их преступления. |
We do not have to settle, because the statute of limitations has expired. |
Мы не должны договариваться, поскольку истек срок исковой давности. |
Liberative prescription is analogous to the common law statute of limitations. |
Освободительное предписание аналогично общему закону о сроке давности. |
What's the statute of limitations for a murder case? |
Каков срок давности дел, связанных с убийством? |
Statute of limitations might have expired but the investigation's not over yet. |
Закон об исковой давности может и действует но следствие еще не закончено. |
He's waiting for the statute of limitations to pass. |
Он ждет истечения срока давности. |
Срок исковой давности - 25 лет. |
|
What's that Statute of Limitations on that? |
Каков срок давности по таким делам? |
In July 2010, the Supreme Court overturned an appeal court ruling, which had declared the case covered by a statute of limitations. |
В июле 2010 года Верховный суд отменил решение Апелляционного суда,который признал дело подпадающим под действие срока давности. |
'Cause, you know, now that I've officially taken myself out of the equation, the statute of limitations comes into play. |
Потому что теперь, когда я официально выбыл из уравнения, в расчёт придётся принимать ограничения на встречи. |
It's just that the statute of limitations on my son's case is getting close, and no one's making any progress. |
Просто, срок исковой давности по делу моего сына, истекает и до сих пор нет никакого прогресса. |
The statute of limitations renders Sarbanes-Oxley moot post 2007. |
Закон об исковой давности делает Сарбейнс-Оксли неактуальным с 2007 года. |
Minors in California who are filing a claim against an entity or person has until 2 years after their 18th birthday to satisfy the statute of limitations. |
Несовершеннолетние в Калифорнии, подающие иск против юридического или физического лица, должны в течение 2 лет после своего 18-летия удовлетворить срок давности. |
And even if he were lying, the statute of limitations has expired on perjury. |
И даже если он соглал, срок исковой давности за лжесвидетельство давно истек. |
He was wild when he was young; a long while ago to be sure; but in the law of God, there is no statute of limitations. |
В молодости он вел бурную жизнь конечно, это было давно, но Божеские законы не имеют срока давности. |
And even if we could, even if Frey confessed to it, the statute of limitations has expired on what he did to Mateo. |
И даже если бы и смогли, даже если бы Фрей признался, по его преступлению против Матео уже вышли сроки давности. |
It's also unverifiable and subject to manipulation, which is why the statute of limitations was put into effect. |
Кроме того, это не поддаётся проверке и является предметом манипуляции, поскольку в силу вступил срок исковой давности. |
Unless, of course, you don't either, in which case I want to know the statute of limitations. |
Только если она и тебе не нравится, в таком случае мне хотелось бы узнать срок давности. |
Which means the statute of limitations on his assault runs out at midnight. |
А это значит, что срок давности по его делу истекает в полночь. |
The statute of limitations have since passed so can't bring suit. |
Срок иска уже прошел так что я не могу продвинуть дело. |
Mr. James McGill has signed a contract waiving his rights to a speedy trial and presentment of his case within the statute of limitations. |
Мистер Джеймс МакГилл подписал отказ от права на ускоренное рассмотрение своего дела в соответствии с положением об ограничениях. |
There's even a statute of limitations. |
У него даже есть срок давности. |
The Court's Statute should be concise and comprehensive. |
Статут Суда должен быть точным и всеохватывающим. |
(e) it is subject to any arrangement, assignment, moratorium or composition, protected from creditors under any statute or dissolved; or |
(д) оно подлежит организации, передаче, мораторию или структуризации, защищенной от кредиторов по закону, или ликвидированное; либо |
It's a very dangerous, antiquated statute, Spitter. |
Спиттер, это очень опасный устаревший закон. |
This one will be shrewd, I think, and shrewdness is a limitation on the mind. |
Хитер будет, по-моему, а хитрость - ограниченье уму. |
Other machines available around the same time, for example the Amstrad CPC or the Commodore 64, did not suffer from this limitation. |
Другие машины, доступные примерно в то же время, например Amstrad CPC или Commodore 64, не страдали от этого ограничения. |
The term „limitation“ describes a specific time period, after whose expiry the legal entity loses the right to assert and legally enforce his claims. |
Термин исковая давность обозначает определенный срок, по истечении которого юридическое лицо утрачивает право на предъявление и юридическое исполнение своих требований. |
First-order axiomatizations of Peano arithmetic have another technical limitation. |
Аксиоматизации первого порядка арифметики Пеано имеют еще одно техническое ограничение. |
The main limitation is that the defense may not be manifestly disproportionate to the manner of the attack. |
Главное ограничение заключается в том, что защита не может быть явно несоразмерна способу нападения. |
Having said that, there are however some limitations that I think would need to be employed regarding the use of such images. |
Сказав это, однако, есть некоторые ограничения, которые, как я думаю, необходимо было бы использовать в отношении использования таких изображений. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «statute of limitations».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «statute of limitations» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: statute, of, limitations , а также произношение и транскрипцию к «statute of limitations». Также, к фразе «statute of limitations» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.