Tell tales - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция, определение
verb | |||
сплетничать | gossip, talk, tattle, tell tales, scandal, wag | ||
наушничать | tell tales, inform, peach |
verb: сказать, рассказывать, говорить, сообщать, указывать, сказываться, приказывать, показывать, доносить, уверять
as far as one can tell - насколько можно судить
tell against - говорить против
tell tales on - рассказывать истории
difficult to tell apart - трудно рассказать обо всем
tell the world - Сказать миру
I tell the story as I heard it - за что купил, за то и продаю
sorry to tell - быть вынужденным сказать
tell different stories - рассказывать разные истории
tell the system - указать системе
tell jokes - рассказывать анекдоты
Синонимы к tell: warn, apprise, let know, notify, inform, clue in/up, alert, acquaint with, brief, make aware
Антонимы к tell: silent, obey, abide
Значение tell: communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words.
fantastic tales - фантастические сказки
old wives’ tales - рассказы старых жен
folk tales - народные сказки
tales of dunk and egg - Повести о Дунке и Эгге
canterbury tales - The Canterbury Tales
heroes of fairy tales - герои сказок
read fairy tales - читать сказки
author of fairy tales - автор сказки
terrible tales - страшные сказки
ancient tales - древние легенды
Синонимы к tales: fable, story, legend, history, anecdote, narrative, parable, myth, report, account
Антонимы к tales: facts, formal announcement, actuality, biography, certainty, concrete facts, essays, exhibition, explanation, exposition
Значение tales: a writ for summoning substitute jurors when the original jury has become deficient in number.
noun
- tattletale, taleteller, blabbermouth, tattler, talebearer
Tell Tales a person, especially a child, who reports others’ wrongdoings or reveals their secrets.
I always tell people they should take comfort in the thought that they are always watching over us. |
Я всегда всем говорю, что нужно утешаться мыслью о том, что за нами всегда присматривают. |
And in the end - don't tell Siri this . |
И наконец, не говорите об этом Siri. |
When I needed a knee surgery, I didn't tell the surgeon, Poke around in there and focus on what you don't know. |
Когда мне была нужна операция на колене, я не сказал хирургу: Потыкай там-сям и поучись на мне. |
I can't tell you how many times I've stood in front of the Pyramids of Giza, and they leave me speechless. |
Я не могу сказать вам, сколько раз я стояла перед пирамидами Гизы, и каждый раз я лишаюсь дара речи. |
And my job is to help to tell stories that challenge mainstream narratives about what it means to be black or a Muslim or a refugee or any of those other categories that we talk about all the time. |
Моя работа заключается в том, чтобы помогать рассказывать истории, которые бросают вызов тому, что мы слышим каждый день о том, каково это — быть чёрным, мусульманином или беженцем и прочими, о которых речь всё время. |
You could tell that things had really changed when, six years later, the Wall Street Journal ran an editorial that assumed you knew what VisiCalc was and maybe even were using it. |
Можно сказать, что всё действительно изменилось, когда 6 лет спустя в Wall Street Journal вышла редакционная статья, предполагавшая, что вы знаете о VisiCalc и, может, даже её используете. |
If however, you say you're writing a drama about the assassination of Julius Caesar purely from your own perspective and entirely in a fictional context, then you have the right to tell the story however you like. |
Если, однако, вы говорите, что вы пишете драму об убийстве Юлия Цезаря чисто со своей точки зрения и полностью в вымышленном контексте, то вы имеете право, однако, рассказывать так, как вам нравится. |
Send an emergency response team to Witten's house and tell them to bring a plasma torch. |
Пришли команду спасателей в дом Уиттена и скажи им привезти плазменный резак. |
Tell your cruel father he can put a bullet through me before he takes my children. |
Скажи этому жестокосердному отцу, что он может убить меня, но детей я ему не отдам. |
Tell that bullying man-child Garcia that his games cannot be allowed to compromise the king's laws and diplomacy. |
Скажи этому забияке, мужчине-ребенку Гарсии, что нельзя позволить его играми компрометировать законы и дипломатию короля. |
Расскажите нам о смерти оперативного агента ЦРУ Джорджа Питерса. |
|
So you can tell that vulture husband of yours he'll have to pick at someone else's carcass. |
Так что можешь передать своему стервятнику-мужу, что ему придётся клевать другой труп. |
Most of his hero tales seemed to involve deceit, theft, or wife stealing. |
Лейтмотивом большинства его героических баек был обман, воровство и кража чужих жен. |
Would you tell the media that Bill Ericsson's taking your job? |
Не можешь сообщить прессе, что Билл Эрикссон займёт твоё место? |
You didn't tell me we got anything off the enhancement. |
Вы не говорили мне, что у нас было что-то по результатам увеличения снимка. |
You want to tell your boy here to ease up on his trigger finger? |
Не хочешь сказать своему парню, чтобы он ослабил палец на курке? |
I can tell you there will be a hell of a gale. |
Я могу сказать тебе, что будет адская буря. |
The people from the Land of Untold Stories aren't the only ones with tales they don't want told. |
Люди из Страны Нерассказанных историй не единственные, кто не хочет, чтобы их истории были рассказаны. |
You just tell us exactly what happened that night After the party. |
Просто опишите в точности, что произошло той ночью после вечеринки. |
Я когда-нибудь тебе рассказывал о прекрасной древней секире, что я когда-то нашел? |
|
I wish I could tell you that I made that shot. |
Хотел бы я сказать, что попал тем броском. |
Mr. Pixler instructed me to tell you that he is more than happy to help a friend and neighbor. |
Мистер Пикслер уполномочил меня передать вам, что он безмерно счастлив оказать услугу доброму соседу. |
Вы скажете ей, что не можете найти платье, о котором я узнавала. |
|
You want to tell me why Internal Affairs is pulling me out of the field in the middle of a manhunt? |
Не хочешь обьяснить, почему отдел служебных расследований вызывает меня с задания в самый разгар облавы? |
I want to tell you something I tell every client at this point in an investigation. |
Хочу сказать вам то, что говорю на этом этапе расследования каждому клиенту. |
Didn't anybody ever tell you it's rude to turn down a drink? |
Тебе никто никогда не говорил, что невоспитанно отказываться от напитка? |
A couple of privates, impossible to tell apart in identical uniforms and camouflage helmets, came forward and rapidly erected a large tent. |
Подбежали двое рядовых, неразличимые в униформе и камуфляжных шлемах, умело и расторопно раскинули большую палатку. |
The left and right arrows on switches or tell-tales may be separated. |
Левая и правая стрелки на переключателях или сигнальных устройствах могут быть разделены. |
А Винтер наверное будет читать им стихи. |
|
Я расскажу моим друзьям об этом. |
|
You don't want to tell Americans, God forbid, that they have to change their lifestyle. |
Никому не хочется говорить американцам, не дай Бог, что они должны изменить свой образ жизни. |
Будет глупостью с моей стороны что-либо вам рассказывать. |
|
Выжившие рассказывают о пытках и принуждении к наркотикам. |
|
Скажи о себе хотя бы что-то, что... ненормально. |
|
Yes, well, it's difficult to tell who you can trust these days. |
Да, что ж, в наше время трудно понять кому можно доверять. |
Let me very briefly tell you what I mean by this, synthesizing the work of many economic historians in the process. |
Позвольте очень коротко пояснить, что я имею в виду, синтезируя работу многих историков экономики в этом способе. |
Пошли парня в метро и скажи ему, чтобы он взял гидравлические ножницы. |
|
Я отвечу Вам, что же произойдёт. |
|
Tell them that it's not a wedding in the Lord's eyes. |
Скажите, что это не свадьба в глазах Божьих. |
So, when it comes time to tell the brass what happened here today, you back me up? |
Так, когда дело дойдет до того, чтобы рассказать начальству что произошло, та меня прикроешь? |
Священники рассказывали нам это, чтобы запугать. |
|
Whatever you want me to tell them. |
Всё, что ты хочешь, чтобы я им сказал. |
Listen, let me spare you the agony and the ecstasy And tell you we are not doing business with them. |
Слушайте, давайте я избавлю вас от страданий и восторгов, и скажу, что мы не будем иметь с ними дел. |
You can tell Lonesome Rhodes for me... |
И я думаю ты вполне можешь продолжать жить без наших сеансов. |
Просто скажи мне, если ты хочешь крем от прыщей или колготки. |
|
Могу точно передать, что он скажет. |
|
Tell him I'd feel better if he removed the soldiers from the abbey. |
Передай ему, что будет лучше, если солдаты покинут монастырь. |
They tell me you're a man with, True Grit. |
Мне сказали, вы человек железной хватки. |
Are we going to tell them that the audience went crazy for Mom's weird dancing? |
Мы Собираемся сообщать им то, что аудитория шла сумашедшей для Мама странный дансинг? |
These men do not need your fanciful tales, and nor do I. |
Этим людям не нужны ваши причудливые сказки, как и мне. |
But did you ever find any evidence to corroborate these tales Aaron and Vicki told you? |
Но разве вы нашли какие-нибудь доказательства сказкам, рассказанным Аароном и Вики? |
Yes, well, many cultures have tales of childlike creatures that steal children. |
Да,хорошо,во многих культурах есть сказания о детеподобных созданиях, которые краду детей. |
Are you heading up to the tree house to tell three horrifying tales? |
Ты пойдешь в домик на дереве чтобы рассказать три ужасающие истории? |
Yes, you did a fine job of convincing them with all your melodramatic tales. |
Да, ты действительно их убедила своим душещипательным рассказом. |
Adams' hair-raising tales about his two-year voyage to Japan intrigued and amused Ieyasu. |
Иэясу был заинтригован и потрясен ужасными рассказами Адамса, о его 2-х летнем путешествии в Японию. |
You know, silly tales about ghosts chased away by garlic... and vampires shrinking from crosses... and running water and daylight. |
Ну знаете, глупые сказки о вурдалаках, которых можно спугнуть чесноком; вампирах, страшащихся креста, проточной воды ... или дневного света. |
On the other hand, various studies converge to show that some fairy tales, for example the swan maiden, could go back to the Upper Palaeolithic. |
С другой стороны, различные исследования сходятся в том, что некоторые сказки, например лебединая Дева, могли восходить к верхнему палеолиту. |
The narrations of Diodorus, for example, are credited with more trust than those of Herodotus, because Diodorus obviously collected the tales with much more scepsis. |
Рассказам Диодора, например, приписывают больше доверия, чем Геродоту, потому что Диодор, очевидно, собирал рассказы с гораздо большим скепсисом. |
Her first literary efforts were simple tales for young people, including In the Family and In the School, Family Evenings, and Of Children's Reading. |
Ее первые литературные усилия были простыми сказками для молодежи, в том числе в семье и в школе, семейными вечерами и детским чтением. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «tell tales».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «tell tales» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: tell, tales , а также произношение и транскрипцию к «tell tales». Также, к фразе «tell tales» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.