Uncouth - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция, определение
- uncouth [ʌnˈkuːθ] прил
- неотесанный, грубый, грубоватый(rough, rude)
- неуклюжий(clumsy)
- странный(strange)
-
adjective | |||
неотесанный | uncouth, rustic, unhewn, rough, loutish, woolly | ||
грубоватый | rough, gruff, bluff, blunt, uncouth, earthy | ||
неуклюжий | clumsy, awkward, bumbling, hulking, lumbering, uncouth | ||
дикий | wild, savage, feral, natural, ferocious, uncouth | ||
заброшенный | abandoned, neglected, deserted, desolate, forlorn, uncouth |
adjective
- uncivilized, uncultured, uncultivated, unrefined, unpolished, unsophisticated, bush-league, common, plebeian, low, rough, rough-hewn, coarse, loutish, boorish, oafish, troglodyte, churlish, uncivil, rude, impolite, discourteous, disrespectful, unmannerly, bad-mannered, ill-bred, indecorous, crass, indelicate, vulgar, crude, raunchy
- common, vulgar, coarse
couth, refined, sophisticated, agile, cultivated, polished
Uncouth (of a person or their appearance or behavior) lacking good manners, refinement, or grace.
A violent babble of uncouth sounds burst out on the other side of the planks. |
За дощатой стеной громко тараторили хриплые голоса. |
You are rude and uncouth and... I am leaving now. |
Вы невоспитанный бесцеремонный грубиян и я сейчас покидаю Вас. |
They often include uncouth or sordid subject matter; for example, Émile Zola's works had a frankness about sexuality along with a pervasive pessimism. |
Они часто включают в себя грубые или грязные темы; например, работы Эмиля Золя имели откровенность о сексуальности наряду с всепроникающим пессимизмом. |
You are rude, pushy, thoughtless, uncouth. |
Ты плохо воспитан, нагл, безрассуден и неотесан. |
Его нескладное лицо распустилось в улыбке. |
|
But Philip could not conceal from himself that the other clerks, ill-paid and uncouth, were more useful than himself. |
Но Филипу трудно было не замечать, что другие конторщики, малоразвитые и плохо оплачиваемые, приносят куда больше пользы, чем он. |
He was uncouth, cruel, without animal dignity-from the point of view of the highly cultivated apes, a barbaric relapse of history. |
Да, он был грубым, хищным и коварным - с точки зрения обезьян. |
Several times I was attacked by wild beasts; strange, uncouth monstrosities that leaped upon me in the dark, so that I had ever to grasp my long-sword in my hand that I might be ready for them. |
Иногда в темноте на меня нападали дикие звери -страшные неуклюжие чудовища, но мне стоило только взять саблю в руки, чтобы освободиться от них. |
She's bossy and stubborn and-and inflexible and uncouth. |
Она властная, упрямая грубая и бескомпромиссная. |
We had no science, our literature was uncouth, our commerce rested on swindling-No selling without cheating. |
Науки у нас нет, литература неуклюжа, торговля держится на мошенничестве: не обманешь - не продашь. |
She looked at him, wondering why he'd made such an uncouth and unpleasant impression on her at their first meeting. |
А она смотрела на него и удивлялась, почему он вначале показался ей таким недоброжелательным и грубым. |
Not that she would encourage him in the least-the poor uncouth monster-of course not. |
Правда, она ничуть его не поощряла - бедного неуклюжего урода, - конечно, нет! |
Philip saw that in her uncouth way she was offering him help. |
Филип понял, что, несмотря на грубоватый тон, она готова оказать ему помощь. |
He's uncouth but effective. |
Он неотёсан, но эффективен. |
Blatter is not quite as uncouth as Havelange. |
Блаттер не так груб, как Авеланж. |
The effusions of an uncouth restaurant owner, or the pitiful babbling of an old man, it doesn't matter to me. |
сентиментальными излияниями невежды, директора ресторана словесным поносом болтливого старика. Мне на это абсолютно наплевать. |
I recollect once thinking there was something in his manner, uncouth as it was, that denoted a fall in life. |
Помнится, я как-то раз подумал, что он хоть и грубоват, а манеры у него как у светского человека, который скатился на дно. |
Он станет отталкивающе некрасив, жалок и страшен. |
|
Все это было нечто странное, безобразное и даже трагическое, по крайней мере со мной. |
|
When he reached the crest I saw the ragged uncouth figure outlined for an instant against the cold blue sky. |
Вот он выбрался на гребень холма, и я совершенно ясно увидел, как его нескладная фигурка, одетая в отрепья, выступила на холодной синеве неба. |
Where did you find this uncouth creature? |
Где ты нашел эту невоспитанную? |
And besides all this, there was a certain lofty bearing about the Pagan, which even his uncouthness could not altogether maim. |
Но помимо всего остального, в жестах этого язычника было нечто величавое, что даже его неуклюжесть не могла исказить. |
He ate in a ravenous way that was very disagreeable, and all his actions were uncouth, noisy, and greedy. |
Ел он прожорливо, так что было неприятно смотреть, и все его движения были грубые, шумные, жадные. |
Более грубую и неуклюжую машину трудно себе представить. |
|
In those days only the uncouth Yankees descended to telegraphese. |
В те дни одни лишь неотесанные янки пользовались телеграфным стилем. |
The Captain thought so, and raved about her in uncouth convulsions. |
Так думал капитан, - он бешено, до безумия влюбился в Ребекку. |
Atticus's mouth, even, was half-open, an attitude he had once described as uncouth. |
Аттикус даже рот приоткрыл, а он всегда объяснял, что это не очень-то красиво. |
Can't get a single name right and has the most uncouth manners. |
Простейшую фамилию не может правильно произнести, а о манерах и говорить не приходится. |
Кристоф, я прошу извинить моего неотёсанного друга. |
|
Sola, let me add, was an exception; I never saw her perform a cruel or uncouth act, or fail in uniform kindliness and good nature. |
Должен добавить, что Сола была исключением. Я никогда не видел с ее стороны каких-либо жестоких поступков или вообще недостатка в приветливости и добродушии. |
On holidays I often wandered out of the town to Millioni Street, where the dockers lived, and saw how quickly Ardalon had settled down among those uncouth ruffians. |
По праздникам я частенько спускался из города в Миллионную улицу, где ютились босяки, и видел, как быстро Ардальон становится своим человеком в золотой роте. |
But you know I am but an uncouth Milton manufacturer; will you forgive me?' |
Но вы знаете, что я всего лишь грубый милтонский промышленник. Вы простите меня? |
and frizzed hair curled in twisted coils, and silent, subtle Egyptians, with long nails of jade and russet cloaks, and Romans brutal and coarse, with their uncouth jargon. |
и завитыми в колечки волосами, и молчаливые коварные египтяне, с длинными нефритовыми ногтями и рыжими плащами, и грубые римляне с их неотёсанной речью. |
He was an uncouth man, but deeply imbued in the secrets of his science. |
Это был грубоватый человек, но большой знаток своего дела. |
Your ex-wife... anything uncouth? |
Твоя бывшая жена... что-нибудь некультурное? |
In his common talk he spoke the broad dialect of the county, and his uncouthness brought him frequently into disputes with the townspeople. |
В своей обычной беседе он говорил на широком диалекте графства, и его нескладность часто приводила его к спорам с горожанами. |
As if I could possibly be interested in every uncouth merchant and farmer who aspires to become a marquis. |
Как будто меня может заинтересовать какой-нибудь торговец, фермер или другой неотесанный буржуа, который только и мечтает, чтоб зваться маркизом... |
Traditionally, a woman who laughed too loudly was considered to be uncouth and ill-bred. |
Традиционно женщина, которая смеялась слишком громко, считалась грубой и невоспитанной. |
Toller, for that is his name, is a rough, uncouth man, with grizzled hair and whiskers, and a perpetual smell of drink. |
Толлер, так зовут слугу, - грубый, неотесанный человек с серой гривой и седыми бакенбардами, от него постоянно несет спиртным. |
They were brutish and uncouth, filthy in appearance and in habits. |
Они были грубыми и неотесанными, грязными на вид и в привычках. |
Most unfamiliar accents sounded uncouth in Seldon's experience, but this one seemed almost musical, perhaps because of the richness of the low tones. |
У незнакомца голос и акцент звучали как-то очень певуче, музыкально, очевидно, благодаря богатству низких тонов. |
But it is already an ancient usage of the houses of ill-fame to replace the uncouth names of the Matrenas, Agathas, Cyclitinias with sonorous, preferably exotic names. |
Но уже давнишний обычай домов терпимости -заменять грубые имена Матрен, Агафий, Сиклитиний звучными, преимущественно экзотическими именами. |
58 One sent forth the praises of Athelstane in a doleful panegyric; another, in a Saxon genealogical poem, rehearsed the uncouth and harsh names of his noble ancestry. |
Один прославлял Ательстана в горестном панегирике, другой пел песню о его родословной, перечисляя трудные имена его благородных предков. |
Despite his sophistication and intellect, Julien is condescended to as an uncouth plebeian by the de la Moles and their friends. |
Несмотря на всю его утонченность и ум, де ла Моль и их друзья снисходительно относятся к Жюльену как к неотесанному плебею. |
Watch what will happen if you don't get first... Shouldn't have worn a gold necklace like an uncouth dork... |
если она не выиграет... как мужлану... |
The accusation, which until now had seemed to him so absurd, in fact merely inserted-though in a clumsy and uncouth manner-the missing links into a perfectly logical chain. |
Следствие просто восстановило недостающие звенья логической цепи - оно было грубоватым и неуклюжим, но отнюдь не бредовым. |
Даниеле грубоват, диковат и горд. |
|
I am but uncouth and hard, but I would never have led you into any falsehood for me.' |
Я - грубый и суровый, но я бы никогда не заставил тебя лгать ради меня. |
Какое аляповатое, бабье лицо! - подумал он. |
|
I can just imagine the filthy, uncouth brute - who will purchase us. |
Могу себе представить того грязного, неотесанного деревенщину, который нас купит. |
- boorish / coarse / crude / rude / uncouth manner - грубость, невоспитанность
- uncouth and barbarous - неотесанный и варварский
- uncouth gambols - неотесанные шалости
- He's uncouth but effective - Он неотесанный, но эффективный