Undertake - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция, определение
- undertake [ʌndəˈteɪk] гл undertook, undertaken
- предпринимать, взяться, взять, брать, принять, принимать, взять на себя, брать на себя, затевать(take, start, assume)
- undertake efforts – предпринимать усилия
- undertake measures – принять меры
- совершать, обязаться, совершить(commit)
- проводить, провести(conduct)
- undertake studies – проводить исследования
- undertake an investigation – провести расследование
- осуществлять, осуществить, выполнять, выполнить(carry out, perform)
- undertake projects – осуществлять проекты
- предпринять(launch)
- undertake steps – предпринять шаги
- заниматься, заняться(engage)
- undertake the work – заниматься делом
- ручаться(warrant)
-
verb | |||
предпринимать | undertake, launch, make a move, assume, attack, put one’s hands to | ||
браться | undertake, start, get down, enter, settle down, enter upon | ||
гарантировать | ensure, guarantee, assure, secure, safeguard, undertake | ||
ручаться | vouch, guarantee, warrant, ensure, answer, undertake | ||
быть владельцем похоронного бюро | undertake |
- undertake гл
- assume · take on · accept · take over · tackle · perform · take · embark
- attempt
verb
- tackle, take on, assume, shoulder, handle, manage, deal with, be responsible for, engage in, take part in, go about, set about, get down to, come to grips with, embark on, attempt, try, endeavor, have a go at, essay
- contract
- take on, tackle
- take in charge
- guarantee
- attempt, set about
- undertake гл
- finish · stop · cease
finish, stop, cease
Undertake commit oneself to and begin (an enterprise or responsibility); take on.
Although ostensibly a training aircraft, the Jenny was extensively modified while in service to undertake additional roles. |
Несмотря на то, что он якобы был учебным самолетом, Дженни была значительно модифицирована во время службы, чтобы взять на себя дополнительные функции. |
You'll have to undertake the king's role for a while |
Тебе придется на время взять на себя роль короля. |
Princess Maud consistently appeared at the Court of St. James's among the royal family, although she did not undertake official or public duties. |
Принцесса мод постоянно появлялась при дворе Сент-Джеймса среди членов королевской семьи, хотя и не брала на себя никаких официальных или общественных обязанностей. |
I'm so rushed just now I'm not sure that I want to undertake it at once; but you keep quiet and we'll see. |
У меня сейчас столько хлопот, что я не решаюсь взяться еще за какое-нибудь дело. Пока что помалкивайте, а там увидим!.. |
Мы должны учитывать средства массовой информации в каждом проекте, который мы предпринимаем. |
|
Later on he had abandoned everything, in order to undertake Paris. |
Впоследствии он все это забросил, чтобы взять в оборот Париж. |
At 91 years of age, the museum's architect, I. M. Pei had to be coaxed out of retirement to undertake this enterprise. |
В возрасте 91 года архитектора музея И. М. Пея пришлось уговаривать выйти на пенсию, чтобы он взялся за это предприятие. |
How, I say, I say, how can you convict him for his actions when he lacks the free will to undertake those actions? |
Как, я спрашиваю, я спрашиваю, как вы можете обвинять его в этих преступлениях, если ему не хватает свободы воли для совершения этих преступлений? |
to undertake the obligation imposed on that owner or operator pursuant to paragraph 2 below; |
брать на себя обязательство, возлагаемое на такого владельца или оператора в соответствии с пунктом 2 ниже; |
We presume you will want to undertake this sorrowful duty yourself. |
Полагаем, что этот скорбный долг Вы пожелаете исполнить сами. |
In early November 2010, it was announced that the band would undertake their first world tour since 1995. |
В начале ноября 2010 года было объявлено, что группа отправится в свое первое мировое турне с 1995 года. |
Now I ask us to undertake this, that we find a little joy in his continued absence. |
Теперь я прошу нас сделать всё, чтобы немного порадоваться, его длительному отсутствию. |
It goes on to describe that China will never undertake a first strike, or use nuclear weapons against a non-nuclear state or zone. |
Далее говорится, что Китай никогда не предпримет первого удара или не применит ядерное оружие против неядерного государства или зоны. |
Conversely, the freedom to undertake scientific research and creative activity implies a need for scientific responsibility and self-regulation. |
С другой стороны, свобода проводить научные исследования и заниматься творческой деятельностью предполагает необходимость ответственности за результаты научной деятельности и самоконтроль. |
Robert suggested that Lester should undertake the construction of the new buildings. |
Роберт предложил Лестеру заняться постройкой нового здания. |
The fingers, teeth, feet of this voluminous saint are too scattered for us to undertake to bring them together. |
Пальцы, зубы, ступни этого объемистого святого слишком разбросаны, чтобы мы могли попытаться собрать их вместе. |
Current capacities at headquarters to undertake integrated assessments and planning for institution-building support are limited. |
В настоящее время Центральные учреждения располагают лишь ограниченным потенциалом для проведения комплексных оценок и планирования деятельности по содействию институциональному строительству. |
The contractor personnel would undertake routine sales duties in the bookshop. |
Сотрудники подрядчика будут выполнять обычные обязанности продавцов в книжном магазине. |
He'll undertake to torture any number of cats, if their teeth be drawn and their claws pared. |
Он возьмется замучить сколько угодно кошек при условии, что им вырвут зубы и подпилят когти. |
By the late 1990s, though, Hammer seemed to stabilize himself and made himself ready to undertake new projects. |
К концу 1990-х годов, однако, Хаммер, казалось, стабилизировался и приготовился к новым проектам. |
When any large operation is undertaken, it is usually a surprise attack against an ally. |
Если и осуществляется крупная операция, то, как правило, это - внезапное нападение на союзника. |
Research undertaken by the organization seeks to enable blind or partially sighted people to function to their full extent and with independence. |
Исследования, проводимые организацией, направлены на то, чтобы помочь слепым и людям со слабым зрением жить самостоятельно, в полной мере реализуя свой потенциал. |
In the main event, Roman Reigns defeated The Undertaker in a No Holds Barred match, giving Undertaker his second loss at WrestleMania. |
В главном событии Роман царствует победил Гробовщика в матче без ограничений, дав Гробовщику его второе поражение в Рестлмании. |
Nevertheless there is evidence to indicate that there was some form of campaign undertaken, and that it was a successful one. |
Тем не менее имеются данные, свидетельствующие о том, что была предпринята какая-то кампания и что она была успешной. |
In return you will undertake never again to disturb the green realm. |
Взамен вы дадите слово никогда впредь не нарушать покой зеленого царства. |
Further training in a particular field of medicine may be undertaken. |
Возможно дальнейшее обучение в определенной области медицины. |
Importers of products have to verify that the manufacturer outside the EU has undertaken the necessary steps and that the documentation is available upon request. |
Импортеры продукции должны удостовериться в том, что производитель за пределами ЕС предпринял необходимые шаги и что документация предоставляется по запросу. |
The term Watergate has come to encompass an array of clandestine and often illegal activities undertaken by members of the Nixon administration. |
Термин Уотергейт стал охватывать целый ряд тайных и зачастую незаконных действий, предпринимаемых членами администрации Никсона. |
The latter have in recent years undertaken to introduce major reforms in economic management that are now beginning to bear fruit. |
В последние годы страны Африки встали на путь проведения крупных реформ в области управления экономикой, которые сейчас начинают приносить результаты. |
Guidance and training for staff focused in particular on the development of capacity to undertake operational responses. |
В рамках усилий по руководству и подготовке персонала акцент, в частности, делался на развитии потенциала в деле осуществления оперативного реагирования. |
I should like to express appreciation to the Secretariat for the work it has undertaken in preparing this factual report. |
Я хотел бы поблагодарить Секретариат за проделанную им работу по подготовке этого информативного доклада. |
A study on the aerobic and anaerobic biodegradation of SCCPs in both freshwater and marine sediments was recently undertaken. |
Недавно проведено исследование аэробной и анаэробной биодеградации КЦХП в пресноводных и морских отложениях. |
Before a final proposal for renewal is brought to its Assembly in 2013, a consultation with its member churches and commissions will be undertaken. |
Прежде чем окончательное предложение о преобразовании организации будет представлено Общему собранию в 2013 году, будут проведены консультации с входящими в ее состав церквями и комиссиями. |
Preliminary research work was undertaken by George F. Bond. |
Предварительная исследовательская работа была предпринята Джорджем Ф. Бондом. |
In 1899 the mosque showed signs of cracking and some inadequate repairs were undertaken. |
В 1899 году в мечети появились признаки трещин, и были предприняты некоторые неадекватные ремонтные работы. |
There is no formal training required of entry level dental assistants in order to commence or undertake work in private practice in Australia. |
Для того чтобы начать или приступить к работе в частной практике в Австралии, не требуется никакой формальной подготовки ассистентов-стоматологов начального уровня. |
Tests were undertaken at the prototype Don-2NP in Sary Shagan in 2007 to upgrade its software. |
Испытания были проведены на опытном образце Дон-2НП в Сары-Шагане в 2007 году с целью модернизации его программного обеспечения. |
The competent authorities of the Republic of Serbia were asked to undertake any measures deemed necessary to repair or protect those assets. |
К компетентным властям Республики Сербии была обращена просьба принять все возможные меры, которые требуются для реставрации или охраны этих ценностей. |
It was observed that ECE was currently considering whether to undertake work on uniform rules for the multimodal transport of goods. |
Было отмечено, что ЕЭК изучает в настоящее время вопрос о том, следует ли предпринять работу над единообразными правилами, касающимися смешанных перевозок грузов. |
Similar efforts were undertaken in the Soviet Union, which did not have native stocks of uranium when it started developing its own atomic weapons program. |
Аналогичные усилия были предприняты и в Советском Союзе, который не располагал собственными запасами урана, когда приступил к разработке собственной программы создания атомного оружия. |
The perplexing nature of the undertaking became apparent soon enough. |
Сложность этой задачи обнаружилась довольно скоро. |
In North America, forestry research has been undertaken mostly on J. nigra, aiming to improve the quality of planting stock and markets. |
В Северной Америке исследования в области лесного хозяйства проводились главным образом в отношении J. nigra с целью улучшения качества посадочного материала и рынков сбыта. |
You will take these forms with you to the French Ministry of the Interior, where you will pledge yourself to certain undertakings. |
Вы отнесете заполненные документы в МВД Франции, чтобы взять на себя определенные обязательства. |
Pull them out of high school and teach them a trade like plumbing or undertaking! |
Заберите их из школ и пусть становятся водопроводчиками или гробовщиками! |
However, the important initiatives of FAO in the negotiations on the International Undertaking on Plant Genetic Resources are also highlighted. |
Вместе с тем, особо выделяются также важные инициативы, с которыми выступила ФАО в ходе переговоров по Международному обязательству по генетическим ресурсам растений. |
Whatever our shared endeavors, Asians must take care that they are undertaken through shared responsibilities, shared burdens, shared values, and shared benefits. |
Каковы бы ни были наши совместные усилия, азиаты должны позаботиться о том, чтобы эти усилия предпринимались с равной ответственностью, нагрузкой, полезностью и выгодой. |
The five Nordic countries intend to continue contributing in this joint undertaking. |
Пять стран Северной Европы намерены и впредь вносить свой вклад в это общее дело. |
He might recover the use of his hands and be able to undertake light work again. Anyway, they would hope for the best. |
Возможно, он снова будет владеть руками и сможет взяться за какую-нибудь легкую работу Во всяком случае, нужно надеяться на лучшее. |
Ten-page report on the heroic police work undertaken to retrieve officer Dozerman's service weapon. |
Десятистраничный отчет о героических усилиях полиции... предпринятых для поиска табельного оружия офицера Дозермэна. |
He, God, favors our undertaking. |
Он, Бог, поддерживает наше дело. |
The Tektite II missions were the first to undertake in-depth ecological studies. |
Миссии Tektite II были первыми, кто провел углубленные экологические исследования. |
From this, it can be concluded that the negative impacts of ecotourism on gorilla health can be minimised if proper management is undertaken. |
Из этого можно сделать вывод, что негативное воздействие экотуризма на здоровье горилл может быть сведено к минимуму при условии надлежащего управления. |
In the mid-1990s it became apparent that the Church required substantial capital works undertaken. |
В середине 1990-х годов стало очевидно, что Церковь нуждается в значительных капитальных работах. |
Theodosius attacked almost immediately, having undertaken little to no prior reconnaissance of the field of battle. |
Феодосий атаковал почти сразу же, почти не предприняв предварительной разведки поля боя. |
I thought it might be a good idea if we had a little chat to make sure you understand the gravity of the endeavor you have undertaken. |
И у меня возникла идея поговорить с вами заранее. Чтобы вы поняли всю серьезность поручения, выполнить которое обязались. |
Пожалуйста, имейте в виду, что это мероприятие не было ограничено по времени. |
|
'I have to tell you now, 'that no such undertaking has been received 'and that consequently this country is at war with Germany. |
Честь имею сообщить вам, что поскольку мы не получили никаких доказательств вывода немецких войск, наша страна вступила в военное противостояние с Германией. |
We believe that we are on the right path in terms of our compliance with commitments undertaken. |
Полагаем, что мы идем верным путем в том, что касается выполнения взятых нами обязательств. |
- undertake work - брать на себя работу
- undertake task - выполнять задачу
- undertake efforts - предпринимать усилия
- undertake to maintain - обязуются поддерживать
- undertake examination - провести экспертизу
- plan to undertake - планируют предпринять
- undertake to return - обязуются вернуть
- we undertake no obligation - мы не берем на себя никаких обязательств
- does not undertake - не берет на себя
- undertake to immediately inform - обязуется немедленно информировать
- undertake to ensure that - обязуются обеспечить, чтобы
- proposing to undertake - с предложением провести
- undertake the translation - осуществлять перевод
- can undertake tasks - может выполнять задачи
- the high contracting parties undertake to abide by the final - Высокие Договаривающиеся Стороны обязуются соблюдать окончательное
- undertake new activities - осуществлять новые виды деятельности
- to undertake too much - чтобы брать на себя слишком много
- undertake inspections - проводить проверки
- undertake documentation - провести документацию
- does not undertake any obligation - не берет на себя никаких обязательств
- intend to undertake - намерены предпринять
- readiness to undertake - готовность предпринять
- undertake any action - предпринимать какие-либо действия
- undertake certain steps - предпринять определенные шаги
- undertake this effort - предпринять эти усилия
- undertake to negotiate - обязуются вести переговоры
- undertake any liability - предпринимать какие-либо обязательства
- to undertake / assume obligations - принимать обязательства
- to go on / make / take / undertake a journey - отправиться в путешествие
- undertake the offensive - переходить в наступление