Veritable - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция, определение
- veritable [ˈverɪtəbl] прил
- истинный, подлинный, истый(true, genuine)
- veritable paradise – истинный рай
- настоящий(real)
- veritable giant – настоящий великан
-
adjective | |||
настоящий | present, real, true, actual, genuine, veritable | ||
истинный | true, genuine, veritable, very, proper, perfect | ||
подлинный | authentic, genuine, true, original, honest, veritable |
adjective
- real, bona fide, authentic, genuine, indubitable, utter, sure as shootin’
- regular
- bona fide, authentic, unquestionable
false, fake, unreal
Veritable used as an intensifier, often to qualify a metaphor.
Кто неаккуратен, тот и есть настоящий человек. |
|
Yudushka made a gesture, pointing to the ikons. Succor here and succor in my study. The ikon room is a veritable paradise. |
Иудушка обвел рукою, указывая на образа, - и тут благодать, и в кабинете благодать, а в образной так настоящий рай! |
Животное царство – это настоящая радуга ДНК. |
|
But, for those who study the tongue as it should be studied, that is to say, as geologists study the earth, slang appears like a veritable alluvial deposit. |
Но перед теми, кто изучает язык как следует его изучать, то есть как геолог изучает землю, арго возникает напластованием. |
One of the conversations among the young men, at which Marius was present and in which he sometimes joined, was a veritable shock to his mind. |
Один разговор между молодыми людьми, при котором присутствовал Мариус и в который он изредка вставлял слово, произвел на него огромное впечатление. |
Your room is a veritable soft cocoon, ready to bring you a simple art de vivre with all you need at hand. |
Этот тип номера, настоящий уютный кокон, изо всех сил старается увлечь своих постояльцев в мир, где жить можно просто и комфортно. |
According to Jean-Pierre Digard, awareness of the treatment of horses passed from respect to veritable love, bringing with it a new problem. |
По словам Жан-Пьера Дигара, осознание обращения с лошадьми перешло от уважения к настоящей любви, принеся с собой новую проблему. |
This fragment of the vaulting, partly submerged, but solid, was a veritable inclined plane, and, once on this plane, he was safe. |
Эта часть мощеного дна водостока, наполовину затопленная, но устойчивая, представляла собою своего рода лестницу, и, попав на эту лестницу, человек был спасен. |
The two barricades united formed a veritable redoubt. |
Обе соединенные баррикады представляли собой настоящий редут. |
A veritable who's who of celebrities and titans of industry |
Подлинная россыпь из знаментостей и титанов промышлености |
The locals, suspicious of the pair, pursue them, quickly gathering numbers until they are a veritable lynch mob. |
Местные жители, подозревая эту пару, преследуют их, быстро набирая численность, пока они не превращаются в настоящую толпу линчевателей. |
There's been a veritable invasion of riffraff around here ever since the feds flattened the rates. |
Здесь вокруг настоящее разнообразие всякого мусора с тех пор, как федералы ввели единую ставку налога для всех. |
It's our understanding, Professor Barrett, that you are a veritable who's who guide to the world of P versus NP. |
Насколько мы понимаем, профессор Барретт, вы - надёжный гид по личностям мира равенства классов P и PN. |
What's the bid for this veritable treasure? |
Какую же назначить ставку за это подлинное сокровище? |
One would have called it a veritable kaleidoscope, a real operatic scene; and for a moment our little locality might have thought itself transported into the midst of a dream of the |
То был настоящий калейдоскоп, оперная декорация; на одно мгновение наш тихий городок был как бы перенесен в сказочную обстановку |
Он назначил целый каскад кардиналов... |
|
A veritable cornucopia of confidants, who trust me implicitly and would gladly divulge their innermost secrets. |
Поистине задушевные собеседники, которые безоговорочно мне доверяют и с радостью откроют сокровенные тайны. |
A veritable bulls-eye of circumstantial evidence. |
Это самая настоящая косвенная улика. |
A veritable sitting duck, she took a torpedo and a bomb hit, and abandoned ship. |
Настоящая сидячая утка, она получила торпеду и бомбу, а затем покинула корабль. |
Meanwhile the snowstorm became fiercer and fiercer. A veritable cataract of snow struck the windowpanes every now and then, and wild sobs ran at intervals down the chimney flue. |
А метель разыгрывается пуще и пуще; то целым снежным ливнем ударит в стекла окон, то каким-то невыразимым плачем прокатится вдоль печного борова. |
Under great trees rather grandly overtopping its eighteen feet of height, it was surrounded by a veritable tangle of paths, hedges, flower gardens, and kitchen gardens. |
Красивое строгое здание под купой вековых деревьев величественно возвышалось среди пышных газонов, цветников, усыпанных песком дорожек и цветущих изгородей. |
Northern lights seen as far south as Hawaii, a veritable rainbow of comets. |
Северное Сияние протянется до Гавай из настоящей радуги комет. |
So it became a veritable treasure-trove, more distinguished in furnishings than some of the rooms of his own home. |
Итак, постепенно дом превратился в подлинную сокровищницу: некоторые комнаты здесь были меблированы еще изысканнее, чем в особняке Фрэнка. |
Thou art a veritable phenomenon. |
Ты просто чудо какое-то. |
But he had a veritable contempt for book learning and mathematical knowledge, trusting himself entirely to his inventor's instinct and practical American sense. |
Но он испытывал подлинное презрение к книжному знанию и математическим знаниям, полностью доверяя своему изобретательскому инстинкту и практическому американскому чувству. |
Ты настоящий профи маскировки. |
|
His dermis is a veritable road map of entomological reactions, and that, combined with the contents of his stomach... |
Его кожный покров - настоящая дорожная карта энтомологических реакций, и в совокупности с содержимым желудка... |
Luckiest of all was Israel Stickney in casting lots, so that in the end, when he passed, he was a veritable treasure trove of clothing. |
Всего удачливее на жребии оказался Израиль Стикин, и когда наконец и он умер, то после него остался целый склад одежды. |
First and foremost, any Russian withdrawal from the Donbas would open up a veritable Pandora’s box of revelations. |
Прежде всего, уход России из Донбасса откроет настоящий ящик Пандоры, откуда посыплются многочисленные разоблачения и страшные открытия. |
It is a veritable storm of information Coming in to the studios here today. |
Настоящий шквал информации обрушился сегодня в нашу студию. |
At the moment when the heroine was to act the stabbing of her lover, and he was to fall gracefully, the wife veritably stabbed her husband, who fell as death willed. |
В ту секунду, когда героине полагалось заколоть своего возлюбленного, а ему - изящно упасть, жена заколола мужа по-настоящему, и он упал, как падают мертвые. |
It's a veritable who's who of soccer moms. |
Это настоящий справочник школьных супер-мамочек. |
The Pope was still a veritable hostage of Charles V, and Charles V was loyal to his aunt Catherine. |
Папа все еще оставался настоящим заложником Карла V, а Карл V был верен своей тете Екатерине. |
Затем они исполняют танец обмана, настоящее танго. |
|
Тут же была собрана настоящая армия в 2500 человек. |
|
Did you just use the word veritable? |
Ты только что использовала слово подлинный? |
After all, the majority of Americans veritably 'know' global warming is a scam. |
В США двухпартийная политическая система оказалась чрезвычайно эффективной в этом отношении. |
I don't know the content of that page, but to make knowledge the present version refers to real and veritable facts. |
Я не знаю содержания этой страницы, но для того, чтобы сделать знание настоящей версии относится к реальным и достоверным фактам. |
Do you mean to imply, sir, that this beautiful specimen of American womanhood... this veritable flower of ravishing Femininity who represents |
Вы хотите сказать, что эта прекрасная представительница американских женщин... настоящий цветок, восхитительная женщина, которая представляет... |
Там у них целая аптека. |
|
Это средства для борьбы со злыми духами. |
|
In a corner of the laundry the pile of dead soldiers grew larger and larger, a veritable cemetery of bottles onto which other debris from the table was tossed. |
Вот и еще одна готова! В углу прачечной выросло целое кладбище пустых бутылок, там их сваливали кучей и на них стряхивали крошки и объедки со скатерти. |
We've veritable mountains of work before the crime scenes open tomorrow. |
У нас гора работы перед открытием сцен преступлений завтра. |
Dr. Franklin is a veritable wizard. |
Доктор Франклин - настоящий волшебник. |
Let us return to the veritable grand hall of the veritable old palace. |
Обратимся к подлинной зале подлинного древнего Дворца. |
And just like that, I had created a piece of musical art... a veritable love letter for the ears, guaranteed to capture the heart of any woman. |
И вот так, я сотворил произведение искусства... любовное письмо для ушей, которое точно поразит сердце женщины. |
Why, see here, my friend Mr. McMurphy, my psychopathic sidekick, our Miss Ratched is a veritable angel of mercy and why just everyone knows it. |
Послушайте, мистер Макмерфи, мой друг, мой психопатический коллега, наша мисс Г нусен -истинный ангел милосердия, это же всем известно. |
No veritable fractures or spinal cord compression. |
Никаких переломов или компрессии спинного мозга. |
When I use the term 'official' I refer to a small clique of Steadmanphiles who have put a lot of time and effort into creating a veritable shrine to the composer. |
Когда я использую термин официальный, Я имею в виду небольшую клику Стедманфилов, которые вложили много времени и усилий в создание настоящей святыни композитора. |
As a veritable observatory of international audiovisual creation, Fipa aims to shine a spotlight on innovative, original programs that are decidedly outside- the-box. |
Будучи настоящей обсерваторией международного аудиовизуального творчества, Fipa стремится привлечь внимание к инновационным, оригинальным программам, которые, безусловно, являются нестандартными. |
They make of the act not a mere washing but a veritable torment. |
Они превращают этот акт не просто в мытье, а в настоящее мучение. |
- veritable paradise - истинный рай
- veritable giant - настоящий великан
- veritable party - настоящая партия
- is a veritable - является настоящим
- a veritable - настоящий
- A veritable spring-cleaning of the soul - Настоящая генеральная уборка души
- veritable triumph - настоящий триумф
- Thou art a veritable phenomenon - Ты настоящий феномен
- Ah, veritable detective as well - Ох, еще настоящий детектив