Английские диалоги. Диалоги на английском языке с переводом.



Диалог Make it
Make it – суметь сделать что-либо; удаваться сделать что-либо; выжить, продержаться, и т.п.
Диалог Turn one's back on
Turn one's back on – отказать, отвергнуть; а также покинуть, бросить, оставить, отречься и т.п.
Диалог The bottom line
The bottom line – самое важное, главное, существенное.
Диалог For the best
For the best – к лучшему; когда что-то "for the best", то это самое лучшее, что могло произойти, принимая во внимание обстоятельства.
Диалог Do the trick
Do the trick – достичь желаемого результата; получиться, удаваться.
Диалог Take somebody up on something
Take somebody up on something - принять чье-либо предложение.
Диалог Take after
Take after – пойти в кого-либо (как правило, в кого-либо из семьи, родственников).

Диалог Stand up for
Диалог Be hard on somebody
Be hard on somebody – относиться к кому-либо несправедливо, плохо, с пренебрежением; критиковать кого-либо.
Диалог She's covering for Frederick
Cover for somebody – выполнять работу, обязанности кого-либо; заменять кого-либо.
Диалог She called in sick
Call in sick – используется, когда говорящий по телефону сообщает, что он/она не придет на работу по причине болезни.
Диалог Run out of
Run out of something – кончаться, иссякать.
Диалог Take a rain check
Rain check – обычно употребляется в выражении take a rain check, что означает, что говорящий не может сделать что-либо прямо сейчас (обычно в ответ на предложение чего-либо), но может быть у него это получится позднее.
Диалог Pop into one's head
Pop into one's head – внезапно придти на ум.
Диалог Pitch in
Pitch in – помогать в выполнении какого-либо задания, работы; энергично браться за работу.
Диалог Up front
Up front – авансом, заранее.
Диалог Out of the question
Out of the question – когда говорят, что что-либо "out of the question", это означает, что об этом не может быть и речи, что это неприемлимо, недопустимо, невозможно.
Диалог Out of line
Out of line – вести себя неприемлемо, возмутительно.
Диалог On second thought
On second thought – поменять решение, подумав; с другой стороны.
Диалог On cloud nine
On cloud nine - очень счастливый, довольный; соответствует выражению "на седьмом небе (от счастья)".
Диалог Oh, come on, get real
Get real – используется, когда говорящий считает, что то, что сказал собеседник, не соответствует действительности, не может быть осуществимо; обычно переводится, как "Да ладно тебе", "Не говори глупостей", и т.п.
Диалог Not that I know of
Not that I know of – на сколько я знаю, нет.
Диалог Narrow down the results
Narrow down – свести к; уменьшить, сократить (список, результаты, и т.п.) до меньшего количества (например, убрав все менее важное, необходимое или подходящее).
Диалог My feet are killing me
Kill - причинять физическую или эмоциональную боль; данный глагол обычно употребляется в настоященном продолженном времени, в форме "something is killing someone".
Диалог Low (battery)
Low (battery) – низкий заряд батареи, аккумулятора
Диалог Make it up to somebody
Make it up to somebody – сделать что-либо хорошее для кого-либо в качестве примирения, извинения (как правило, чтобы загладить свою вину, не сдержанное обещание, причиненную обиду, расстройство, и т.п.).
Диалог Listen in on
Listen in on (somebody or something) - подслушивать кого-либо, подслушивать чей-то разговор.
Диалог Come to the point или get to the point
Come to the point или get to the point – говорить по-существу; перейти к делу.
Диалог Call it a day
Call it a day – прекращать работать, делать что-либо, выполнение какого-либо задания; обычно используется в конце смены, в значении "на сегодня хватит", используется главным образом в дневное время суток, аналогичное выражение, использующееся в ночное время суток – call it a night.
Диалог The last minute
The last minute – последняя возможность сделать что-либо; что-либо, происходящее в последний момент.
Диалог Sleep on something
Sleep on something – отложить принятие какого-либо важного решения до следующего дня, предварительно хорошенько подумав над этим; близко русскому выражению "утро вечера мудренее".
Диалог It's very attached to him
(Be) attached to someone or something - быть привязанным к кому-либо или чему-либо (эмоционально).
Диалог It's my treat
It's my treat – фраза, используемая, когда собеседник предлагает оплатить, купить что-либо для кого-либо; на русский язык может переводиться как "я угощаю", "за мой счет", и т.п.
Диалог It's beyond me
Beyond someone – употребляется в отношении чего-либо, что не дается кому-либо, когда с чем-либо невозможно справиться.
Диалог It's better than nothing
(Something is) better than nothing - (это) лучше, чем ничего.
Диалог Piece of cake
Piece of cake - проще простого; легче некуда; пустяковое дело; и т.п. Данное выражение часто используется по отношению к тому, выполнение чего может показаться сложным, трудным.
Диалог Cheesy
Cheesy – банальный, тривиальный; безвкусный, низкопробный. Catchy – легко запоминающийся.
Диалог Up to you
Up to you – решай сам; тебе решать; как хочешь; и т.п.
Диалог It doesn't make any difference
It doesn't make any difference или it makes no difference – без разницы; не имеет значения.
Диалог Come in handy
Come in handy – пригодиться; быть кстати.
Диалог In a while
In a while – промежуток времени, обычно относительно небольшой.
Диалог In a row
In a row – подряд; непрерывно.
Диалог I've got a spare one
Spare - запасной, дополнительный.
Диалог I'm up for that
Up for something - быть согласным на что-либо, не возражать против чего-либо.
Диалог To be starving
To be starving – быть очень голодным; умирать с голоду.
Диалог Nobody's fool
Snap – что-либо, что очень легко, просто сделать Nobody's fool – не дурак; не идиот; не глупый; и т.п.
Диалог In the dark
In the dark – не знать о чем-либо; быть в неосведомленности относительно чего-либо.
Диалог I'm all ears
All ears – внимательно слушать.
Диалог I'll tell you what
I'll tell you what или I tell you what – знаешь что …; я тебе вот что скажу…; используется в разговорном английском для того, чтобы предложить что-либо, сменить тему разговора, и т.п.
Диалог I'll pass
I'll pass - не желать, не хотеть чего-либо; на русский может переводиться как "я - пасс", "нет, спасибо", и т.п.
Page 5 of 6« First...23456