Английские диалоги. Диалоги на английском языке с переводом.



Диалог My feet are killing me
Kill - причинять физическую или эмоциональную боль; данный глагол обычно употребляется в настоященном продолженном времени, в форме "something is killing someone".
Диалог Low (battery)
Low (battery) – низкий заряд батареи, аккумулятора
Диалог Make it up to somebody
Make it up to somebody – сделать что-либо хорошее для кого-либо в качестве примирения, извинения (как правило, чтобы загладить свою вину, не сдержанное обещание, причиненную обиду, расстройство, и т.п.).
Диалог Listen in on
Listen in on (somebody or something) - подслушивать кого-либо, подслушивать чей-то разговор.
Диалог Come to the point или get to the point
Come to the point или get to the point – говорить по-существу; перейти к делу.
Диалог Call it a day
Call it a day – прекращать работать, делать что-либо, выполнение какого-либо задания; обычно используется в конце смены, в значении "на сегодня хватит", используется главным образом в дневное время суток, аналогичное выражение, использующееся в ночное время суток – call it a night.
Диалог The last minute
The last minute – последняя возможность сделать что-либо; что-либо, происходящее в последний момент.
Диалог Sleep on something
Sleep on something – отложить принятие какого-либо важного решения до следующего дня, предварительно хорошенько подумав над этим; близко русскому выражению "утро вечера мудренее".
Диалог It's very attached to him
(Be) attached to someone or something - быть привязанным к кому-либо или чему-либо (эмоционально).
Диалог It's my treat
It's my treat – фраза, используемая, когда собеседник предлагает оплатить, купить что-либо для кого-либо; на русский язык может переводиться как "я угощаю", "за мой счет", и т.п.
Диалог It's beyond me
Beyond someone – употребляется в отношении чего-либо, что не дается кому-либо, когда с чем-либо невозможно справиться.
Диалог It's better than nothing
(Something is) better than nothing - (это) лучше, чем ничего.
Диалог Piece of cake
Piece of cake - проще простого; легче некуда; пустяковое дело; и т.п. Данное выражение часто используется по отношению к тому, выполнение чего может показаться сложным, трудным.
Диалог Cheesy
Cheesy – банальный, тривиальный; безвкусный, низкопробный. Catchy – легко запоминающийся.
Диалог Up to you
Up to you – решай сам; тебе решать; как хочешь; и т.п.
Диалог It doesn't make any difference
It doesn't make any difference или it makes no difference – без разницы; не имеет значения.
Диалог Come in handy
Come in handy – пригодиться; быть кстати.
Диалог In a while
In a while – промежуток времени, обычно относительно небольшой.
Диалог In a row
In a row – подряд; непрерывно.
Диалог I've got a spare one
Spare - запасной, дополнительный.
Диалог I'm up for that
Up for something - быть согласным на что-либо, не возражать против чего-либо.
Диалог To be starving
To be starving – быть очень голодным; умирать с голоду.
Диалог Nobody's fool
Snap – что-либо, что очень легко, просто сделать Nobody's fool – не дурак; не идиот; не глупый; и т.п.
Диалог In the dark
In the dark – не знать о чем-либо; быть в неосведомленности относительно чего-либо.
Диалог I'm all ears
All ears – внимательно слушать.
Диалог I'll tell you what
I'll tell you what или I tell you what – знаешь что …; я тебе вот что скажу…; используется в разговорном английском для того, чтобы предложить что-либо, сменить тему разговора, и т.п.
Диалог I'll pass
I'll pass - не желать, не хотеть чего-либо; на русский может переводиться как "я - пасс", "нет, спасибо", и т.п.
Диалог I'll keep my fingers crossed
Cross one's fingers – скрестить пальцы (в надежде на успех, удачу, и т.п.)
Диалог I'd never make anything up
Make something up – придумать что-либо (например, какую-либо историю, оправдание, и т.п.), часто для того, чтобы обмануть.
Диалог I don't quite follow you
Follow – понять то, что говорит или делает собеседник; “следить” за ходом мысли собеседника.
Диалог I couldn't help it
Can't help it – не могу не…; означает, что говорящий не может не делать что-либо.
Диалог I couldn't care less
I couldn't care less – используется, когда говорящему совершенно безразлично, неинтересно что-либо или кто-либо.
Диалог Chicken out
Chicken out – трусить.
Диалог On foot
On foot – пешком.
Диалог He's taken the day off
Off – не на службе, не на работе; выходной; используется с каким-либо промежутком времени: a day off – выходной (день), a night off – не рабочая ночь (в случае работы с ночным графиком), a week off – выходная неделя, и т.п.
Диалог A good catch
A good catch – хорошая находка (т.е. человек, обладающий хорошими качествами, навыками, умениями, и т.п.; употребляется в самом широком смысле – от супруга/супруги, до работника/служащего, и т.п.)
Диалог Run like hell
Run like hell – бежать, как "угорелый"; бежать сломя голову.
Диалог Have a crush on somebody
Have a crush on somebody – неровно дышать к кому-либо; иметь чувства к кому-либо.
Диалог Go for a workout
Workout - занятия физическими упражнениями для поддержания себя в хорошей форме.
Диалог Give somebody a lift
Give somebody a lift – довезти, подвезти кого-либо куда-либо; подбросить кого-либо.
Диалог Heads up
Heads up – уведомление о чем-либо, особенно заранее.
Диалог Give something (somebody) the once-over
Give something (somebody) the once-over - бегло осмотреть что-либо или кого (на предмет наличия каких-либо неисправностей, недостатков, недочетов, и т.п.).
Диалог Get the hang of
Get the hang of – понять, как делать что-либо; научиться делать что-либо, работать с чем-либо, управлять чем-либо, и т.п.
Диалог Get on my nerves
Get on someone's nerves – действовать кому-либо на нервы.
Диалог Get it over with
Get it over (with) – покончить с чем либо; закончить, завершить что-либо, особенно что-то неприятное.
Диалог Forget it
Forget it – забудь об этом; забудь; это не важно; используется, когда что-либо, сказанное собеседником, не имеет особого значения, и об этом не стоит волноваться.
Диалог Fill the gaps
Gap – пробел; что-либо, чего недостает в какой-либо ситуации для полноты изложения и ясности.
Диалог Face to face
Face to face – лицом к лицу; напрямую; без посредников, и т.п.
Диалог Don't take it out on me
Take it out on somebody – срываться на ком-либо; вымещать злость на ком либо.
Диалог Ring a bell
Ring a bell – припоминать что-либо; помнить что-либо; используется, когда говорящий припоминает то, о чем говорит собеседник, но не может до конца этого вспомнить.
Page 6 of 7« First...34567