Английские диалоги. Диалоги на английском языке с переводом.



Диалог In the dark
In the dark – не знать о чем-либо; быть в неосведомленности относительно чего-либо.
Диалог I'm all ears
All ears – внимательно слушать.
Диалог I'll tell you what
I'll tell you what или I tell you what – знаешь что …; я тебе вот что скажу…; используется в разговорном английском для того, чтобы предложить что-либо, сменить тему разговора, и т.п.
Диалог I'll pass
I'll pass - не желать, не хотеть чего-либо; на русский может переводиться как "я - пасс", "нет, спасибо", и т.п.
Диалог I'll keep my fingers crossed
Cross one's fingers – скрестить пальцы (в надежде на успех, удачу, и т.п.)
Диалог I'd never make anything up
Make something up – придумать что-либо (например, какую-либо историю, оправдание, и т.п.), часто для того, чтобы обмануть.
Диалог I don't quite follow you
Follow – понять то, что говорит или делает собеседник; “следить” за ходом мысли собеседника.
Диалог I couldn't help it
Can't help it – не могу не…; означает, что говорящий не может не делать что-либо.
Диалог I couldn't care less
I couldn't care less – используется, когда говорящему совершенно безразлично, неинтересно что-либо или кто-либо.
Диалог Chicken out
Chicken out – трусить.
Диалог On foot
On foot – пешком.
Диалог He's taken the day off
Off – не на службе, не на работе; выходной; используется с каким-либо промежутком времени: a day off – выходной (день), a night off – не рабочая ночь (в случае работы с ночным графиком), a week off – выходная неделя, и т.п.
Диалог A good catch
A good catch – хорошая находка (т.е. человек, обладающий хорошими качествами, навыками, умениями, и т.п.; употребляется в самом широком смысле – от супруга/супруги, до работника/служащего, и т.п.)
Диалог Run like hell
Run like hell – бежать, как "угорелый"; бежать сломя голову.
Диалог Have a crush on somebody
Have a crush on somebody – неровно дышать к кому-либо; иметь чувства к кому-либо.
Диалог Go for a workout
Workout - занятия физическими упражнениями для поддержания себя в хорошей форме.
Диалог Give somebody a lift
Give somebody a lift – довезти, подвезти кого-либо куда-либо; подбросить кого-либо.
Диалог Heads up
Heads up – уведомление о чем-либо, особенно заранее.
Диалог Give something (somebody) the once-over
Give something (somebody) the once-over - бегло осмотреть что-либо или кого (на предмет наличия каких-либо неисправностей, недостатков, недочетов, и т.п.).
Диалог Get the hang of
Get the hang of – понять, как делать что-либо; научиться делать что-либо, работать с чем-либо, управлять чем-либо, и т.п.
Диалог Get on my nerves
Get on someone's nerves – действовать кому-либо на нервы.
Диалог Get it over with
Get it over (with) – покончить с чем либо; закончить, завершить что-либо, особенно что-то неприятное.
Диалог Forget it
Forget it – забудь об этом; забудь; это не важно; используется, когда что-либо, сказанное собеседником, не имеет особого значения, и об этом не стоит волноваться.
Диалог Fill the gaps
Gap – пробел; что-либо, чего недостает в какой-либо ситуации для полноты изложения и ясности.
Диалог Face to face
Face to face – лицом к лицу; напрямую; без посредников, и т.п.
Диалог Don't take it out on me
Take it out on somebody – срываться на ком-либо; вымещать злость на ком либо.
Диалог Ring a bell
Ring a bell – припоминать что-либо; помнить что-либо; используется, когда говорящий припоминает то, о чем говорит собеседник, но не может до конца этого вспомнить.
Диалог Count somebody in
Count somebody in – включать кого-либо в какую-либо деятельность.
Диалог Could you speak up a bit
Speak up – говорить погромче.
Диалог Command of Chinese and English
Command – хорошее знание какого-либо предмета, языка, и способность его использования.
Диалог Can't judge a books by its cover
Judge a book by its cover – судить о чем-либо или о ком-либо по внешности.
Диалог Beats me
Beats me – используется, когда говорящий не может что-либо понять, осмыслить; переводится такими словами, как "без понятия", "понятия не имею", "сам(а) не знаю", "не имею представления", и т.п.
Диалог Any idea why they were stalling
Stall – выигрывать время; медлить, не решаться (с принятием решения, с выполнением чего-либо; как правило, для того, чтобы получить больше времени на обдумывание, размышление).
Диалог All messed up
Mess up – неправильно делать что-либо; портить что-либо
Диалог A stone's throw away
A stone's throw away – очень близко, совсем недалеко, рядом
Page 6 of 6« First...23456