Фразовый глагол Face Up To


С помощью этого фразового глагола вы сможете сказать, что согласны принять какой-либо неприятный вам факт или положение вещей. Рассмотрим способы его употребления, примеры, а также его произношение.

Продолжаем тему фразовых глаголов. Сегодняшняя фраза: “face up to ”.

Перевод: эта фраза переводится на русский выражениями «трезво смотреть на вещи», «смотреть правде в глаза», «принять тот факт, что».

Значение: Фразовый глагол “face up to  употребляется, когда мы вынуждены принять или имеем дело с чем-то, что представляется нам трудным или неприятным. Именно после предлога “to” мы на английском называем вещь, которая вызывает у нас затруднение или кажется нам неприятной. Это может быть какой-то факт, реальное положение вещей или даже наши обязанности. Употребив перед этими и другими существительными глагол “face up to”, мы показываем, что хотя нам кажется неприятным какой-то факт, реальное положение вещей или же, к примеру, наши обязанности, мы все равно должны принять их и «трезво» смотреть на эти вещи.

Перед самой фразой “face up to  могут употребляться такие глаголы как “have to” (вынужден, придется), “going to” (примешь, посмотришь правде в глаза) и другие.

 Примеры:

  • You’re going to have to face up to the fact that you’re not going to get that job – Тебе придетсяпринять тот факт, что ты не получишь эту работу.
  • She had to face up to the fact that she would never walk again – Ей пришлось трезво посмотреть на вещи и принять тот факт, что она больше никогда не сможет ходить.
  • She refuses to face up to reality and still believes the project will be a success – Она отказываетсясмотреть правде в глаза и все еще верит, что этот проект будет успешным.
  • You have to face up to your responsibilities – Вам придется трезво посмотреть на свои обязанности.

Practice

:

Practice 1Translate into Russian:

Have to face up to the fact; face up to the fact that; face up to the responsibilities; face up to reality; you’re going to face up to the fact that.

 Practice 2Translate into English:

Придется посмотреть правде в глаза; принять тот факт, что; трезво смотреть на реальное положение вещей; трезво посмотреть на свои обязанности; ты посмотришь правде в глаза.

Practice 3Insert the English equivalents instead of the Russian words:

1.  Jane had to (принять) the possibility of being fired.

2.  She’s going to have to (трезво посмотреть на) the fact that he isn’t going to marry her.

3.  His doctor told him that he had to (посмотреть в глаза) his fears.

4.  Many people find it hard to (принять) the fact that they are getting old.

Practice 4Translate into English:

1.  Ему пришлось принять тот факт, что он больше не сможет ходить.

2.  Почему ты плачешь? Уже пора посмотреть правде в глаза и смириться с ситуацией.

3.  Фред не смотрит трезво на вещи. Он думает, что все в этой жизни очень просто.

4.  Я очень не хочу принимать этот факт, но боюсь, что мне придется.

5.  Как она? Я знаю, ей пришлось принять тот факт, что она больше не увидит отца.

Practice 5Make up your sentences with «face up to».