Если мы хотим «сброситься» с другими чтобы купить другу или родственнику подарок, как выразить это на английском? Как будет на английском «проехали»? Как сказать, что мы не любим «бросать деньги на ветер»? Узнаем эти и другие полезные выражения в сегодняшней статье.
Полезные слова и выражения:
- to run out of smth – закончиться, иссякнуть, погаснуть (об интересе)
- to pick up – покупать, приобретать
- odds and ends – всякая всячина, различные вещи, мелочи
- to be fed up with smth (or doing smth) – быть по горло сытым от чего-либо, надоесть (о чем-либо)
- to foot the bill – оплатить счёт, взять расходы на себя, расплачиваться
- down the drain – коту под хвост, впустую, на ветер, зря
- to throw money down the drain – бросать деньги на ветер
- to chip in – вносить свою долю, сброситься, принимать участие, поддерживать (своим участием или согласием)
- skip it! – проехали! забудь про это! уже не важно!
Устойчивые и принятые сочетания с новыми выражениями:
- to run out of smth: run out of time – истечь (о времени); run out of money – закончиться (о деньгах); we’re running out of gas – у нас бензин на исходе; we ran out of food – у нас закончилась еда.
- to pick up: pick up groceries – покупать продукты; pick something up – подобрать что-либо, купить что-либо.
- odds and ends: some odds and ends – всякая всячина; to buy some odds and ends – покупать всякую всячину.
- to be fed up with smth (or doing smth): to be fed up with one’s work – надоесть (о работе); do you ever get fed up? – у тебя бывает так, что все по горло надоело?
- to foot the bill: who’s going to foot the bill for that? – кто возьмет на себя расходы за это?; have to foot the bill – приходится оплачивать счета.
- down the drain: to throw money down the drain – бросать деньги на ветер; I don’t like to throw money down the drain – я не люблю бросать деньги на ветер.
- to chip in: to have everyone chip in – пусть каждый внесет свою долю; chip in for smth – вносить свою долю за что-либо; chip in some money – внести определенное количество денег (о каждом участнике договора или сделки).
- skip it!: oh, skip it! – Ой, Боже мой, забудь об этом!; just skip it! – ну ладно, все, проехали!
Florence: I’m always running out of food.
Tina: Why don’t you pick up some odds and ends at the store?
Florence: Because I’m fed up with having to foot the bill. I don’t like to throw my money down the drain.
Tina: Have everyone chip in.
Florence: No, just skip it.
Practice:
Practice 1: Translate into Russian:
Skip it!; to run out of smth; to chip in; to pick up; down the drain; odds and ends; to throw money down the drain; to be fed up with smth (with doing smth); to foot the bill.
Practice 2: Insert the English equivalents into the brackets:
- She doesn’t like cooking every night. She’s (сыта по горло) it.
- Everybody occasionally (заканчивается) bread and milk.
- He goes to college and lives at home. He doesn’t have a job yet. His father is (оплачивает его счета).
- I bought a pair of shoes that don’t fit me. I wore them once but my feet hurt. I can’t wear them anymore. That was money (брошенные на ветер).
- Susan wanted to go to the movies but John was too tired. She told him to (забыть об этом).
- I’m almost packed for vacation. I only need suntan lotion, toothpaste and other (мелочи).
- I don’t have enough money to buy that DVD player. How much do you have? If all of us (сбросимся), we can buy it.
- I don’t have any bread. I have to (купить немного).
Practice 3: Rewrite the phrases in italics, using the proper expression:
- We used all the milk yesterday.
- I must get a loaf of bread.
- I’m disgusted with riding the subways.
- Whenever they went for dinner, he had to pay.
- If you gamble, it’s money wasted.
- We’re buying her a gift and asking everyone to contribute.
- We need some miscellaneous items for the party.
- Forget it!
Practice 4: Complete the sentences about the dialogue:
- Florence is always … … … food.
- Tina suggested to Florence that she … … some … and … at the store.
- Florence didn’t want to pick up odds and ends because she later has to … … …
- Florence is … … with having to foot the bill.
- Florence doesn’t like to throw her money … the …
- Tina suggested that everyone … … to help Florence with groceries.
- Florence refused by telling Tina to … …
Practice 5: Translate into English:
- У нас часто заканчивается молоко.
- У нас закончилась еда и поэтому я еду в маркет, чтобы купить немного продуктов.
- Ты упаковала все мелочи для поездки?
- Ким надоело ходить на работу каждый день.
- Отец ответственен за свою семью и вынужден оплачивать все счета.
- Хотя Люси не любит транжирить деньги, сегодня она решила побросать немного денег на ветер.
- Ребята, давайте все сбросимся и купим Фреду ноутбук.
- «Извини, что ты сказал?» – «Ничего, проехали».
Practice 6: Answer the following questions by using the new expressions:
- What do you usually run out of?
- Do you like to pick up odds and ends at your local market? What do you usually pick up?
- Is there an activity that you are fed up with? What is it and why?
- Who in your family always has to foot the bill?
- Do you think that buying odds and ends means throwing money down the drain?
- Have you ever thrown money down the drain? When and why?
- Have you and your friends or coworkers every chipped in to buy something expensive? What was it?
- Do you often have to use “skip it” when talking to friends?