How Not To Get Your Way


В данной статье рассмотрим новые слова, устойчивые словосочетания с этими словами, а также примеры и текст на эти новые слова и потренируемся в упражнениях:

Слова и перевод:

  • to badger [bæ̱dзə(r)] докучать, надоедать – если вы “badgersomeone”, вы непрерывно докучаете этому человеку тем, что постоянно говорите ему что сделать или непрерывно задаете ему вопросы.
  • to implore [implɔ͟:(r)] умолять, упрашивать – если вы “implore someone”, вы эмоционально и в какой-то степени неистово умоляете или упрашиваете этого человека сделать что-нибудь.
  • drudgery [´drΛdзəri] тяжелая и монотонная работа – мы используем слово “drudgery” для описания задания или работы, которая очень скучная или неприятная, но которую все равно нужно выполнить.
  • interminable [ɪntɜ͟:(r)mɪnəb(ə)l] бесконечный, нескончаемый – если мы описываем какой-либо процесс как “interminable”, мы хотим сказать, что он длится очень долго и хотели бы, чтобы он был покороче или завершился бы.
  • perceive [pə(r)si͟:v] осознавать, понимать – если вы “perceive something”, вы  видите, замечаете или осознаете что-либо, особенно то, что не сразу очевидно.
  • to pour oil on troubled waters – действовать успокаивающе, зубы заговаривать (идиома) – эта идиома означает восстановить мир или успокоить кого-либо.

Устойчивые и распространенные сочетания с новыми словами:

  • to badgerbadger smb to do/into doing smth – докучать кому-либо сделать что-либо;  to badger smbabout smth –  докучать кому-либо по поводу чего-либо.
  • to imploreto implore smb to do smth – умолять кого-либо сделать что-либо.
  • drudgeryhousehold drudgery – монотонная работа по дому; sheer drudgery – чистая рутина.
  • interminableto do smth interminably – делать что-либо постоянно, все время.
  • to perceiveto perceive the truth – осознать правду.
  • to pour oil on troubled watersto try to pour oil on troubled waters – попытаться успокоить, утихомирить.

Sample Sentences:

  • They kept phoning and writing, badgering me to go back – Они продолжали звонить мне и писать, докучая мне просьбами возвратиться.
  • He implored her to change her mind and stay with him – Он умолял ее изменить свое решение и остаться с ним.
  • People want to get away from the drudgery of their everyday lives – Люди хотят избавиться от ежедневной монотонной и тяжелой работы.
  • The politicians got bogged down in interminable discussions- Политики увязли в бесконечных обсуждениях.
  • His mouth fell open as he perceived the truth – Он открыл рот от удивления когда осознал истину.
  • When I tried to pour oil on troubled waters, both the angry husband and his wife stopped their quarrel and began to attack me – Когда я попытался утихомирить всех, рассерженный муж и его жена оба прекратили свою ссору и стали наступать на меня.

 

Текст к новым словам:

How Not to Get Your Way

It is difficult to change someone’s opinion by badgering him. The child who begs his mother to “get off his back” when she implores him for some assistance with the household drudgery, may very well plead interminably for some special privilege when he wants something for himself. How paradoxical that neither is able to perceive that no one likes being nagged.

Practice:

Practice 1. Translate into Russian:

To pour oil on troubled waters; to badger; to perceive; to implore; interminable; drudgery.

Practice 2Translate into English:

Действовать успокаивающе, зубы заговаривать; тяжелая и монотонная работа; докучать, надоедать; бесконечный, нескончаемый; осознавать; умолять, упрашивать.

Practice 3. Which word is it?

a. unpleasant, hard, or dull work
b. unending
c. to plead urgently for aid or mercy
d. to understand, know, become aware of
e. to pester, nag, annoy persistently
f. to make peace, to calm someone down

 

Practice 4. True or False?

a) The children badgered their mother into buying them some ice-cream.

b) The boss implored the employees to work.

c) Susan is a hardworking person and she likes the drudgery of her daily life.

d) We listened to the lecture with great interest, it seemed interminable to us.

e) That child is immature, he perceives many things.

f) Pouring oil on troubled water means making the situation even worse.

 

Practice 5. Insert the Russian equivalents:

1. She does her homework on Fridays to save herself from the (нуднойимонотоннойработы) of having to do it during the weekend.

2. The teacher continually (докучает) the pupil for the missing assignments.

3 .The eminent scientist (осознавал) the difficulties in putting the invention into practice.

4. The sick child’s mother (умоляла) the doctor to come immediately.

5. I listened to the boring lecture for what seemed an (бесконечные) fifty minutes.

6. Don’t (успокаивайвсех); they are not going to listen to you, anyway.

 

 Practice 6. Translate into English:

1. Дети докучали своему отцу, чтобы он купил им игрушки.
2. Пациент умолял доктора не делать ему операцию.
3. Я очень устала от этой монотонной и тяжелой работы. Мне нужен отдых!
4. Иногда я думаю, что эти бесконечные телефонные разговоры моей сестры никогда не закончатся.
5. Эти доктора хорошо осознают свою ответственность за пациентов.
6. Полицейский не смог утихомирить двух дерущихся парней и арестовал их.

Practice 7Make up several sentences with the new words.