Русско-корейский переводчик онлайн




78 миллионов человек, знающих корейский язык, живут в Республике Корея, КНДР, Японии, Китае и других странах, в которых есть диаспоры. Официальное признание корейский язык получил только в 1895 году, а два тысячелетия до этого времени государственным языком был древнекитайский – ханмун. Похожая ситуация до конца XIX века наблюдалась также в Японии, Вьетнаме и Китае, где для составления официальных документов, написания книг и т. п. использовался только древнекитайский, а национальным языкам отводилась роль разговорных.

История корейского языка

Древнейший мировой язык сохранил самобытность и национальный характер, вопреки многовековому китайскому влиянию и японской оккупации. После окончания Второй мировой войны на территории Кореи ощущалось присутствие американцев, однако и этот фактор не нарушил оригинальности и не сместил национальные приоритеты корейцев.

Лингвисты относят корейский язык к изолированным, то есть не входящим ни в одну из известных языковых групп. При этом очевидна схожесть с грамматическими структурами японского языка, что объясняется расположением обеих стран в конечных точках перемещения народов. Китайская культура, оказавшая безусловное влияние на развитие японской и корейской культуры, религии и письменности, сначала была освоена в Корее.

Характерной особенностью японского и корейского языков является их принадлежность к «учтивым» языкам, предполагающим наличие отдельных форм для общения с учетом возраста, родства и социального происхождения собеседника. При первой встрече носители языков этого типа пользуются формальным обращением, а в дальнейшем переходят к более непосредственному стилю общения. Подобные формы языка отражают особенности национального характера.

До XV века корейцы пользовались китайскими иероглифами, что не позволяло полно отражать фонетику языка и затрудняло его изучение. Возможность освоить грамоту была только у привилегированного класса. Король Кореи Сечжон в 1440-х годах распорядился о создании собственной письменности. Ученые разрабатывали корейскую письменность, изучая языки соседних стран – Японии, Китая, Монголии, а также буддистские тексты. Новая система письма включала 28 букв и получила название «хунмин чоным». В современном корейском языке 24 буквы, многие означают слог, начинающийся и заканчивающийся согласной. Вновь созданный алфавит редко преподавали в отрыве от изучения китайской письменности. Для распространения всеобщей грамотности в XIX веке на стенах домов вывешивали таблицы с примерами построения слогов.

Изучение языка прекратилось вместе с японской оккупацией и возобновилось только после окончания Второй мировой войны. Довольно долго продолжались поиски методики обучения, не слишком сложной и позволяющей обучать детей построению слов из слогов. Окончательно схема обучения сложилась только в 1960-х годах, когда детей стали обучать по специальным диаграммам, которые размещались повсеместно – на первых страницах всех школьных учебников, в классах, общежитиях и т. д.

До 80-х годов прошлого века в школах продолжалось изучение китайских иероглифов (1 000 знаков), так как они продолжали использоваться в периодических печатных изданиях и в научных трудах. Структуры корейского и китайского различны, но половина слов в корейском заимствованы из китайского языка. Существует немало параллельно существующих слов из обоих языков с одинаковым значением, и корейцы умеют выбирать самый подходящий для конкретного случаях вариант.

Несмотря на то, что в школьных программах все еще остается китайский вариант языка, почти не осталось корейцев, которые в состоянии свободно читать на нем. Это обстоятельство осложняет обучение на филологических и исторических факультетах университетов, так как на этом языке написаны почти все тексты до XX века. Новые поколения корейцев уже не могут изучать эти материалы в оригинале.

Интересные факты

  • Корейский язык остается однородным, несмотря на социально-политические и географические различия между Северной и Южной Кореей. Существует пять южных диалектов и один северный, которые понятны всем носителям языка.
  • Неискушенный взгляд воспринимает корейские буквы как иероглифы. На самом деле оригинальные знаки корейского алфавита были специально разработаны в 1443 году.
    Версии о происхождении букв корейской письменности различаются. Ученые придерживаются мнения о монгольском заимствовании квадратного письма, но одновременно бытует легенда о том, что идея принадлежит королю Сечжону Великому после созерцания рыболовных сетей. Также интересно предположение о подобии букв и движениях губ при произнесении определенных звуков.
  • В последние года в корейском языке появились многочисленные английские заимствования, приобретающие, кроме основного, дополнительные значения. Например, слово «service» обозначает «служба», «обслуживание», «бонус», «дополнительная бесплатная услуга».
  • Обычно корейский имена включают три слога, первый из которых – фамилия, и два оставшихся – личное имя. Вспомните, например, Ким Ир Сен. Интересно, что по имени невозможно определить пол человека, которому оно принадлежит.
    Корейцы обращаются по имени только к близким людям, посторонний человек может обидеться и воспринять такое панибратство как оскорбление. Принято использовать определения, указывающие на социальное положение визави, например, учитель, господин.

Мы гарантируем приемлемое качество, так как тексты переводятся напрямую, без задействования буферного языка, по технологии Яндекс.Переводчика.

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (No Ratings Yet)
Loading...