Slang At The Airport / Сленговые фразы в аэропорте


Какие разговорные и неофициальные выражения, относящиеся к аэропорту и перелету, вы знаете? Как сказать, что мы «путешествуем налегке»? Как сказать, что кто-то живет на «краю света»? Как сказать, что кто-то испытывает усталость из-за смены времени?

Как на английском называется ночной рейс? Рассмотрим эти и другие сленговые выражения в этой статье по сленгу, а также попрактикуемся в их использовании:

Сленговые выражения для запоминания:

  • barf bag – гигиенический пакет (для рвоты). Этот пакет используется в самолетах, при перелете и обычно расположен в заднем кармашке сидений, перед пассажирами. С этим сленговым словосочетанием можно использовать следующие выражения: “use a barf bag” – пользоваться гигиеническим пакетом; “to be airsick” – страдать воздушной болезнью.
  • way out in the boonies – на краю света, очень далеко. Это сленговое выражение используется по отношению к отдаленным и очень далеким местам. Его также можно использовать и без “way out”, то есть как “in the boonies”. Также синонимом этого сленга является “way out in the boondocks”, которое может также использоваться без “way out”, то есть как “in the boondocks”.
  • to get bumped – потерять свое место (в самолете, в поезде). Это выражение можно использовать в случаях, когда мы теряем место в самолете или поезде из-за того что опоздали и кто-то другой занял его. Это выражение используется с предлогом “for”: “get bumped for something” – потерять место из-за чего-либо; “to get bumped for doing something” – потерять место за то, что что-то сделал.
  • to get bumped up – получить место более высокого класса. Если мы получили возможность занять место более высокого класса из класса ниже, тогда можно употребить это выражение.
  • carry-on – ручная кладь, ручной багаж. Так называется маленькая сумка, которую можно с легкостью взять с собой в самолет. С этой фразой можно использовать следующее выражение: “takea carry-on” – взять с собой ручной багаж.
  • frequent flyer – постоянный пассажир авиарейсов. Так можно назвать человека, который постоянно пользуется услугами авиакомпании и является участником скидочной компании по предоставлению бесплатных билетов для постоянных пассажиров. С этим сленговым словосочетанием можно использовать следующее выражение: “as a frequent flyer” – будучи постоянным пассажиром.

  • jet lag- нарушение суточного ритма организма по причине перелетов. Это выражение употребляется, когда мы указываем на утомленность из-за разницы во времени, когда мы путешествуем на далекие расстояния. С этим словосочетанием можно использовать следующее выражение: “get jet lag” – испытывать усталость из-за смены времени.
  • layover– остановка в пути. Так называют временную остановку в одном или нескольких городах во время перелетов. С этим сленгом можно употреблять глагол “have”, а также предлог времени для указания периода времени остановки: “have a two-hour layover” – сделать 2-х часовую остановку между перелетами.
  • red-eye – ночной рейс. Так называют полет самолетом в ночное время суток. Он называется “red-eye”, потому что пассажиры прибывают с покрасневшими от усталости и бессонницы глазами. Это сленговое выражение используется с глаголом “take” и при указании пункта назначения после него употребляется предлог направления “to”: “take the red-eye to a city” – путешествовать ночным рейсом в какой-либо город.
  • on standby – в ожидании свободных мест. Это сленговое выражение можно использовать, когда пассажиры опаздывают на свой рейс и им приходится ждать свободные места с других рейсов. Этот сленг можно использовать сразу с несколькими глаголами: “to be on standby” – быть в ожидании свободных мест; “put somebody on standby” – внести кого-либо в список ожидающих свободные места; “fly standby” – летать без предварительной брони.
  • to travel light – путешествовать налегке, без большого багажа. Это выражение означает, что пассажир путешествует всего лишь с несколькими малыми предметами багажа.
  • to be wiped out – быть вымотанными, выжатым как лимон. Эта сленговая фраза означает, что человек очень устал.
  • to be wired – быть напряженным, возбужденным. Это выражение означает, что человек очень напряжен от волнения или нервного возбуждения. Синонимом этого сленгового выражения является фраза: “to be buzzed”, которая вдобавок к этому значению еще означает, что человек немного пьян. 

 

Примеры сленговых выражений в предложениях:

  • I sat next to a man who was airsick during the entire flight. He never stopped using the barf bag – Я сидел рядом с мужчиной, который страдал воздушной болезнью весь полет. Он все время пользовался гигиеническим пакетом.
  • My grandmother lives way out in the boonies. It takes us hours to get to her house – Моя бабушка живетна краю света. У нас занимает несколько часов для того чтобы только добраться до ее дома.
  • got bumped for being five minutes late! Now I have to take a later flight – Я потерял свободное место потому что опоздал на пять минут! Теперь мне придется лететь на более позднем рейсе.
  • When you go to Paris for the week, just take a carry-on. That way you can avoid the long line at the baggage claim – Когда ты поедешь в Париж на неделю, возьми с собой только ручную кладь. Тем самым ты сможешь избежать длинной очереди в зоне востребования багажа.
  • As a frequent flyer, I can get a free ticket to anywhere in the world after I’ve traveled 100,000 miles – Будучи постоянным пассажиром авиакомпании, я могу получить бесплатный билет в любое место в мире после того как пропутешествую 100,000 миль.
  • I never get jet lag when I travel to Europe. But when I travel back home, I’m exhausted – Я никогда не испытываю усталости из-за смены времени когда путешествую в Европу. Но когда я путешествую обратно домой, я всегда чувствую себя вымотанным.
  • On our way to Paris, we had a three-hour layover in Amsterdam – По пути в Париж у нас была трехчасовая остановка в Амстердаме.
  • I’m taking the red-eye to New York instead of taking a flight during the daytime because I can save a lot of money – Я буду путешествовать ночным рейсом в Нью-Йорк вместо дневного, так как я могу сэкономить много денег.
  • Since I didn’t have a reservation, the airline put me on standby – Поскольку у меня не было предварительной брони, авиакомпания внесла меня в список ожидающих свободные места.
  • I always travel light, even when I go overseas. Then I can buy lots of souvenirs – Я всегда путешествую налегке, даже когда еду за море.
  • After traveling for two days, I’m wiped out. All I want to do is to go to bed – После двухдневного путешествия я выжат как лимон. Все что мне нужно это пойти спать.
  • After all of this excitement today, I don’t know how I’m going to sleep tonight. I’m so wired! – После всего этого нервного возбуждения сегодня, я не знаю, как засну. Я очень напряжен от возбуждения.

 

Practice:

 

Practice 1Translate into Russian:

To be buzzed; barf bag; to use a barf bag; to be airsick; to be wired; way out in the boonies; way out in the boondocks; to live way out in the boonies; to be wiped out; to get bumped; to travel light; to get bumped up; to be on standby; to put somebody on standby; to fly standby; a carry-on; to take a carry-on; a red-eye; to take the red-eye; frequent flyer; as a frequent flyer; a layover; to have a two-hour layover; jet lag; to get jet lag.

 

Practice 2Translate into English:

Гигиенический пакет; использовать гигиенический пакет; страдать воздушной болезнью; постоянный пассажир авиарейсов, будучи постоянным пассажиром авиарейсов; на краю света, очень далеко; жить на краю света; нарушение суточного ритма организма из-за перелетов; испытывать усталость из-за смены времени; потерять свое место (в самолете, в поезде); остановка в пути; сделать двухчасовую остановку в пути; получить место более высокого класса; ночной рейс; путешествовать ночным рейсом в город; ручная кладь, ручной багаж; взять с собой ручной багаж, ручную кладь; быть в ожидании свободных мест; внести в список ожидающих свободные места; летать без предварительной брони; быть напряженным от нервного возбуждения; путешествовать налегке, без большого багажа; быть вымотанным, выжатым как лимон.

 

Practice 3Give synonyms to the following slang expressions:

1) Way out in the boonies

2) To be wired

 

Practice 4Complete the following sentences:

1) An unusual use for a barf bag is …

2) My friend … lives way out in the boonies.

3) When I was traveling to … I got bumped.

4) In my carry-on, I always pack my …

5) As a frequent flyer, I got a free trip to …

6) The worst jet lag I had was when I traveled to …

7) The longest layover I ever had was …

8) The last time I took a red-eye was …

9) I would fly standby if …

10)When I travel light, I never pack my …

11) I’m wiped out because …

12) I’m wired because …

 

Practice 5Insert the English equivalents of the slang expressions instead of their Russian expressions:

1. I hate (путешествовать ночным рейсом). I always arrive so tired.
2. I don’t take a lot of clothes with me when I go on business trips. I prefer to (путешествовать налегке).
3. Since I didn’t have a reservation, I was (внесли в список ожидающих свободные места).
4. I (потерял свое место в самолете) because I got late to the airport.
5. I’m sorry I’m late. We had a (трехчасовая остановка) in Texas.
6. (Будучи постоянным пассажиром авиарейсов), I was given a free ticket!
7. I got sick during the flight and needed a (гигиенический пакет).
8. After not sleeping all night, I’m (выжат как лимон).
9. When I arrived in Paris, I was (возбужден) because I was so excited.
10.When you fly from L.A. to New York, do you (испытываешь усталость из-за смены времени)?
11.Lois (живет на краю света). I got lost five times on the way to her house.
12.It’s easier to travel with only a (ручной кладью).

 

Practice 6Insert the right slang expressions:

1. “Why don’t you visit Nancy more often?” – “She lives … … in the …!”
2. “I thought you left for Los Angeles today. What happened?” – “I got to the airport late and I got …”.
3. “Why are you so tired?” – “I just arrived on the … this morning from New York”.
4. “I hope you’ll come visit me when you come through London” – “I’m afraid I’ll only be there for a ten-minute …”
5. “It was hard traveling with so many suitcases. Next time, I’m only bringing a …-… .
6. “There was so much turbulence on the plane that I got airsick. It was the first time I ever needed a … …
7. “You’re only taking that little suitcase on your trip?” – “Yes, I believe in … …”.
8. “It’s midnight but I’m not tired. It’s three hours earlier where I arrived from. But I know I’ll be tired when I wake up tomorrow morning” – “I hope this … … doesn’t last long”.
9. “I haven’t slept in two days because I’ve been traveling. I’m looking forward to going to bed. I’m so … …”.
10.“It didn’t cost me anything to fly here! I’m using a special … … ticket”.
11.“I wasn’t able to buy a ticket for this flight. Fortunately, they agreed to put me … ….”.
12.“I shouldn’t have had so much coffee on the plane. Now I’m …”.

 

Practice 7Read the dialogue below and replace the word combinations in bold with the appropriate slang expressions:

Karen is at the airport waiting for Steve to arrive.

Steve:  I’m sorry we’re so late. We had an unexpected two-hour stop some place far way and remote. You know, I almost missed the flight entirely because of all the traffic! So I arrived late and my seat was given away. Luckily, they agreed to put me on a waiting list. All I had was a bag small enough to take on the airplane, so it was easy.

Karen:  It’s a good thing you travel with little luggage. Well, with the fatigue due to the time difference, I imagine you’re pretty exhausted.

Steve:  Actually, I’m pretty tense with excitement after all that traveling. At least I got a free ticket for being a regular airline traveler.

Karen:  So, how was it traveling on the overnight flight?

Steve:  It got a little bumpy for a while. Luckily, I never had to use the airsickness bag!

 

Practice 8: Translate into English:

1. Я предпочитаю путешествовать налегке и поэтому всегда беру с собой ручную кладь.
2. Джек испытывал воздушную болезнь и, поэтому ему пришлось использовать гигиенический пакет.
3. Если вы будете путешествовать из Лос-Анджелеса в Нью-Йорк, вы точно испытаете усталость из-за смены времени.
4. После ночного рейса, Том было выжат как лимон.
5. Во время полета самолет сделал двухчасовую остановку где-то на краю света.
6. Мистер Карт потерял свое место в самолете из-за того, что опоздал в аэропорт.
7. Кен постоянный пассажир авиарейсов и предпочитает брать с собой ручную кладь.
8. Мы не забронировали места заранее и поэтому нас внесли в список ожидающих свободные места.
9. Дженни была очень взволнована прошлой ночью и не смогла заснуть.
10.После десяти уроков в день учитель был выжат как лимон.

 

Practice 9: Make up some sentences of your own with the new slang expressions.