Самые полезные выражения: слова, фразы, идиомы, сленговые выражения


В этой статье мы будем освещать самые разные полезные выражения: слова, фразы, идиомы, сленговые выражения, которые употребляются самими носителями языка в фильмах, мультфильмах, журналах, газетах, книгах и т.д. Приятного обучения!

Полезные слова и выражения:

  • disparage [dis´pærədз] пренебрегать, пренебрежительно относиться к
  • gentry [´dзentri] определенная группа людей (шутливое использование)
  • let go of smth – отпустить что-либо, что держишь в руке; let go of my hair! – отпусти мои волосы!
  • psychopath [´saikəpæθ] психопат, псих
  • commie [´kami] большевик, коммунист (неформальное использование)
  • sneak up – подкрадываться к кому-либо; sneak up behind somebody – подкрадываться к кому-либо сзади
  • bimbo [´bimbou] красивая, но глупая девушка, девка (грубое использование)
  • the effect it has on somebody – как это действует на кого-либо; the effect it had on our children – как это подействовало на наших детей; remember the effect it had on you? – помнишь как это подействовало на тебя?
  • horn – сигнал машины; to honk – сигналить (о машине); horn honks – машина сигналит, слышен сигнал машины
  • anything going on? – как идут дела? что здесь нового?
  • dress up – приукрашивать; dress up the room – приукрасить комнату

  • I meant to tell you – я хотел тебе сказать, я собирался тебе сказать
  • slam one’s hand on the alarm – хлопнуть ладонью по будильнику; don’t slam your hand on the alarm – не хлопай ладонью по будильнику
  • show and tell – «покажи и расскажи», свободный урок для детей в школе, который развивает речевые навыки детей; на этих уроках детей просят приносить на свободный урок различные предметы и рассказывать о них.
  • the team is playing on TV – игру (спортивной) команды показывают по телевизору; the Bulls areplaying on TV –  игру (баскетбольной команды) «чикагские быки» показывают по телевизору
  • get a draft – сквозить; I’m getting a draft – меня сквозит
  • re-energized [ri:´enərdзaizd] – с новыми силами, бодрый
  • power nap – короткий сон, придающий бодрость
  • catch some zzz’s [zi:z] – похрапеть, поспать
  • siesta [si´estə] полуденный сон; take a siesta/nap – поспать
  • mindless [´maindlis] глупый, бессмысленный

 

Practice:

1. Translate into Russian:

Anything going on?; disparage; mindless; horn honks; gentry; siesta; remember the effect it had on you?; catch some zzz’s; let go of my hair; bimbo; psychopath; power nap; commie; re-energized; sneak up behind somebody; get a draft; dress up the room; the Bulls are playing on TV; I meant to tell you; show and tell; our child has show and tell; don’t slam your hand on the alarm

2.  Translate into English:

  1. Я всегда стараюсь спать днем чтобы затем чувствовать себя заново бодрым.
  2. Что нового?
  3. Мне нужно похрапеть немного, я очень устал.
  4. Ты не можешь так пренебрежительно относится к этому.
  5. Помнишь, как это подействовало на наших детей?
  6. Эти глупые люди не понимают как важен полуденный сон.
  7. Мы услышали сигнал машины и вышли на улицу.
  8. Спроси эту группу людей, они эксперты!
  9. Кстати, у нашего сына сегодня свободный урок в школе на тему «принеси и покажи».
  10. Пожалуйста, не хлопай рукой по будильнику, он же сломается!
  11. «Отпусти мои волосы, психопат!» – грубо ответила женщина.
  12. Ты выглядишь усталым, тебе нужно поспать немного, чтобы восстановить силы.
  13. Он проявил пренебрежительное отношение к ним, когда назвал его коммунистом, а ее девкой.
  14. Не мог бы ты закрыть дверь? Меня сквозит.
  15. Я хотела тебе сказать, что сегодня команда Бразилия будет играть по телевизору.
  16. Я же тебе сказала, чтобы ты не подкрадывался к своей сестре сзади и не пугал бы ее.
  17. Я думаю желтые цветы приукрасят нашу комнату.