В этой статье мы будем освещать самые разные полезные выражения: слова, фразы, идиомы, сленговые выражения, которые употребляются самими носителями языка в фильмах, мультфильмах, журналах, газетах, книгах и т.д. Приятного обучения!
Полезные слова и выражения:
- disparage [dis´pærədз] пренебрегать, пренебрежительно относиться к
- gentry [´dзentri] определенная группа людей (шутливое использование)
- let go of smth – отпустить что-либо, что держишь в руке; let go of my hair! – отпусти мои волосы!
- psychopath [´saikəpæθ] психопат, псих
- commie [´kami] большевик, коммунист (неформальное использование)
- sneak up – подкрадываться к кому-либо; sneak up behind somebody – подкрадываться к кому-либо сзади
- bimbo [´bimbou] красивая, но глупая девушка, девка (грубое использование)
- the effect it has on somebody – как это действует на кого-либо; the effect it had on our children – как это подействовало на наших детей; remember the effect it had on you? – помнишь как это подействовало на тебя?
- horn – сигнал машины; to honk – сигналить (о машине); horn honks – машина сигналит, слышен сигнал машины
- anything going on? – как идут дела? что здесь нового?
- dress up – приукрашивать; dress up the room – приукрасить комнату
- I meant to tell you – я хотел тебе сказать, я собирался тебе сказать
- slam one’s hand on the alarm – хлопнуть ладонью по будильнику; don’t slam your hand on the alarm – не хлопай ладонью по будильнику
- show and tell – «покажи и расскажи», свободный урок для детей в школе, который развивает речевые навыки детей; на этих уроках детей просят приносить на свободный урок различные предметы и рассказывать о них.
- the team is playing on TV – игру (спортивной) команды показывают по телевизору; the Bulls areplaying on TV – игру (баскетбольной команды) «чикагские быки» показывают по телевизору
- get a draft – сквозить; I’m getting a draft – меня сквозит
- re-energized [ri:´enərdзaizd] – с новыми силами, бодрый
- power nap – короткий сон, придающий бодрость
- catch some zzz’s [zi:z] – похрапеть, поспать
- siesta [si´estə] полуденный сон; take a siesta/nap – поспать
- mindless [´maindlis] глупый, бессмысленный
Practice:
1. Translate into Russian:
Anything going on?; disparage; mindless; horn honks; gentry; siesta; remember the effect it had on you?; catch some zzz’s; let go of my hair; bimbo; psychopath; power nap; commie; re-energized; sneak up behind somebody; get a draft; dress up the room; the Bulls are playing on TV; I meant to tell you; show and tell; our child has show and tell; don’t slam your hand on the alarm
2. Translate into English:
- Я всегда стараюсь спать днем чтобы затем чувствовать себя заново бодрым.
- Что нового?
- Мне нужно похрапеть немного, я очень устал.
- Ты не можешь так пренебрежительно относится к этому.
- Помнишь, как это подействовало на наших детей?
- Эти глупые люди не понимают как важен полуденный сон.
- Мы услышали сигнал машины и вышли на улицу.
- Спроси эту группу людей, они эксперты!
- Кстати, у нашего сына сегодня свободный урок в школе на тему «принеси и покажи».
- Пожалуйста, не хлопай рукой по будильнику, он же сломается!
- «Отпусти мои волосы, психопат!» – грубо ответила женщина.
- Ты выглядишь усталым, тебе нужно поспать немного, чтобы восстановить силы.
- Он проявил пренебрежительное отношение к ним, когда назвал его коммунистом, а ее девкой.
- Не мог бы ты закрыть дверь? Меня сквозит.
- Я хотела тебе сказать, что сегодня команда Бразилия будет играть по телевизору.
- Я же тебе сказала, чтобы ты не подкрадывался к своей сестре сзади и не пугал бы ее.
- Я думаю желтые цветы приукрасят нашу комнату.