, which however can be: перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция

, which however can be - перевод на русский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
, Который, однако, может бытьTranslate

- which [pronoun]

pronoun: какой, который, что, каковой, кто

adjective: который

- however [adverb]

adverb: однако, как, как бы ни, каким образом

conjunction: однако, впрочем, тем не менее, как бы ни, несмотря на то, несмотря на это, какой бы ни

- can

мочь

- be [verb]

verb: быть, находиться, составлять, существовать, происходить, равняться, стоить, бывать, обстоять, случаться

auxiliary verb: должен

abbreviation: тратта, переводный вексель



Другие результаты
However, with a closer look at this particular piece, we can see that this tunic being worn was elaborately decorated, which has led many researchers to believe this was actually a statue of a king performing his religious functions. Однако, посмотрев внимательнее на этот кусочек, мы можем увидеть, что туника была искусно украшена, это заставило многих исследователей думать, что это была статуя короля во время религиозной церемонии.
However, if the training sets aren't really that diverse, any face that deviates too much from the established norm will be harder to detect, which is what was happening to me. Однако, если тренировочные наборы не очень разнообразны, любое лицо, которое сильно отличается от установленной нормы, будет сложно распознать, что и происходило со мной.
To catch cancer early, however, you have to frequently intercept these messages to determine when cancer-causing troublemakers within your body decide to start staging a coup, which is why regular screening is so critical and why we're developing technologies to make this possible. Однако, чтобы рано обнаружить рак, вы должны часто улавливать эту информацию, чтобы определить, когда вызывающие рак смутьяны в вашем организме решат начать государственный переворот, именно поэтому так важен регулярный скрининг, и поэтому мы разрабатываем технологии, которые позволят его проводить.
However, there aren’t many books which suit my age and my interests. Однако там не так много книг, которые соответствуют моему возрасту и интересам.
However, there are some products which I don’t like eating. Однако есть некоторые продукты, которые я не хочу есть.
It is magazine-loaded, however, which enables me to change the loads depending on the situation at hand. Однако, оно имеет магазин, что позволяет мне менять заряды в зависимости от возникшей ситуации.
Is the lot of the average human being, however, he asked himself, the criterion by which we judge the measure of civilization? Является ли участь среднего человека критерием, по которому мерится уровень цивилизации?
However, to these molluscs, the lad added some edible sea-weed, which he gathered on high rocks, whose sides were only washed by the sea at the time of high tides. К этим моллюскам Харберт прибавил немного съедобных водорослей, которые он нашел на высоких скалах.
Carrie, however, was not to be reduced to the common level of observation which prevailed in the flat. Но не так-то просто было заставить Керри проникнуться настроением, которое царило в семье.
However, in the contrary case, it was difficult to determine which law might be applicable. Однако если этого нет, то трудно определить, какое право может быть применено в данном случае.
However, if multiple legal systems may apply it makes sense before concluding a transaction to investigate which law will be applicable. Однако в случае возможности применения различных правовых систем перед заключением сделки целесообразно рассмотреть вопрос о том, какое право будет применяться.
In the absence of any treaty obligations, however, it was difficult to identify the basis of liability and the law which might be applicable. Однако в случае отсутствия каких-либо договорных обязательств определение основы ответственности и тех норм, которые могут быть применимыми, связано с трудностями.
However, with the deployment of Umoja, legacy systems will be replaced by an integrated system, which will require less manual intervention than current processes. Однако по мере развертывания системы «Умоджа» старые системы будут заменяться комплексной системой, которая потребует меньшего объема ручной работы по сравнению с нынешними процессами.
However, they also suffer from a number of drawbacks which can greatly limit the relevance of their results. Тем не менее, все эти модели обладают рядом недостатков, которые могут значительно ограничить ценность получаемых результатов.
Today, however, Japanese driving schools suffer from a fall-off in students, which cannot be explained solely by declining population. Однако сегодня японские школы вождения переживают спад количества студентов, что не может объясняться только сокращением населения.
The United States, however, has only recently started the ground concrete tamping for the light water reactors which are to be finished by 2003. В то же время Соединенные Штаты лишь недавно приступили к подготовке бетонных площадок под реакторы с водяным замедлителем, которые должны быть завершены к 2003 году.
However, this positive trend which does not take into account the effect of inflation should be put into proper perspective. Однако эту позитивную тенденцию, которая не отражает последствий инфляции, следует рассматривать с учетом всех соответствующих факторов.
However, the Executive Director's report, which will be discussed at the annual session, would provide a more complete picture. Вместе с тем в докладе Директора-исполнителя, который будет обсуждаться на ежегодной сессии, будет содержаться более полная картина.
The extent to which finger and toenail levels correlate with external mercury exposure has not been established, however. Однако та степень, в которой уровни содержания ртути в ногтях рук и ног соотносятся с заражением ртутью из внешнего источника, так и не была установлена.
However, Belgium considers that any change must not be undertaken in haste, under pressure which certain countries might exert on others. Вместе с тем Бельгия считает, что никакие изменения не должны производиться поспешно, под давлением, которое некоторые страны могут оказывать на другие страны.
However, there are pay differentials which cannot be explained by any other factor than gender. Однако некоторые различия в заработной плате можно объяснить лишь гендерными признаками.
However, there are pay differences which cannot be explained. Однако существуют различия в оплате, которые не имеют объяснения.
However, there are purposes which do require a gain in timeliness and can easily cope with the resulting loss in reliability. Однако в некоторых целях необходимо повысить степень своевременности данных, и это можно сделать за счет вполне допустимого снижения итогового уровня их надежности.
They need, however, to be adapted very specifically to the potential discrimination situations with which this study is concerned. Вопрос состоит в том, чтобы четко приспособить их к возможным случаям дискриминации, являющимся предметом нашего исследования.
However, it is very difficult to hope for a substantial breakthrough judging from a position, on which Armenia persists. Однако очень трудно рассчитывать на существенное продвижение вперед исходя из той позиции, на которой настаивает Армения.
Identical restoration may be impossible, however, in which case most modern trends allow for the introduction of equivalent elements. Однако может случиться, что идентичное восстановление окажется невозможным и в этом случае более современные тенденции допускают возможность внедрения новых эквивалентных элементов.
However, the technical, legal, fiscal and economic context in which electronic commerce is set to develop is now experiencing very rapid change. Вместе с тем технические, юридические, налоговые и экономические условия, в которых призвана развиваться электронная торговля, в настоящее время переживают весьма быструю эволюцию.
However, in practice care personnel are sometimes forced to take action which it has not been authorized by the law to take. Однако на практике работники, осуществляющие уход, иногда бывают вынуждены применять не разрешенные законом меры.
However, activity is concentrated into six 'major' currency pairs, which account for around two-thirds of the total turnover. Но основных валют, в которых осуществляется наибольшая часть торговых операции на рынке Forex, всего шесть.
The use of this document is, however, supplemented by a transit bond which has to be arranged separately in each country. Вместе с тем использование этого документа дополняется транзитной закладной, которая должна оформляться отдельно в каждой стране.
However, many developing countries have adopted a definition of extreme poverty which is at a much lower level. Однако многие развивающиеся страны оперируют определением крайней нищеты, в котором предусмотрен значительно более низкий уровень дохода.
Unfortunately, however, some people are trying to do precisely that, which is absolutely unacceptable. Однако, к сожалению, кое-кто стремится именно к этому, что абсолютно неприемлемо.
It is, however, a geological marvel on which you will be required to write a brief essay on Monday morning. Однако, скала - это геологическое чудо, о котором вам в понедельник предстоит написать короткое сочинение.
However, the evidence does indicate that some damage to the building occurred as a result of military operations, which damage was capable of being repaired. Вместе с тем свидетельства подтверждают то, что в результате военных операций убежище получило определенные повреждения, которые могли бы быть устранены путем ремонта.
However, we would like to place on record our reservations and concerns, of which we have spoken today. Однако мы хотели бы официально заявить о своих оговорках и обеспокоенности, которые мы сегодня изложили.
A number of actions, however, which could fall within that concept are currently prohibited. Однако в настоящее время целый ряд действий, которые можно было бы отнести к этому понятию, запрещены.
However, we must be realistic and understand that this is an evolving regime in which changes occur to improve the situation. Однако мы должны быть реалистами и понимать, что это постоянно развивающийся режим, в котором могут иметь место изменения в целях улучшения ситуации.
However, we continue to fail in our main objective, which is to eliminate them altogether or to limit them. Однако мы по-прежнему не выполняем нашу главную цель, которая состоит в их полной ликвидации или ограничении.
However, the political achievements, although crucial, are not a full measure of progress towards a society in which human rights are respected and protected. Однако политические достижения, хотя и имеют решающее значение, не являются полной мерой прогресса в направлении общества, в котором права человека будут уважаться и защищаться.
The Office of Internal Oversight Services noted, however, several shortcomings in the manner in which the procurement process had been carried out. Тем не менее Управление служб внутреннего надзора отметило несколько недостатков в контексте процесса закупок.
However, these technologies come at a high initial cost, which is a major constraint to their widespread use. Однако использование новых технологий на первоначальном этапе обходится дорого, и это является серьезным препятствием на пути к их широкому использованию.
However, many of these are not obligatory and it is up to each State party to determine the extent to which it would support victims of trafficking. Однако многие из этих положений не носят обязательного характера, и каждое государство-участник само решает, в каких масштабах оно будет оказывать помощь жертвам торговли людьми.
There remained, however, several other issues the future of which was not at all clear. Тем не менее она считает, что есть немало других вопросов, которые еще далеки от решения.
However, that was a complex legal issue, which had not yet been clarified. Однако это сложный правовой вопрос, который еще не прояснен.
The topic was a classical topic in international law, which, however, had to be considered in light of new challenges and developments. Речь идет о классической теме международного права, которую тем не менее следует рассматривать в свете новых изменений и вызовов.
However, that good news is tempered by a stall in prevention efforts and by new infections, which show no sign of slowing. Однако на фоне этих хороших новостей следует отметить, что замедляются темпы осуществления профилактических усилий и что не замедляет рост числа новых людей, инфицированных ВИЧ.
She called on the State party to reflect on possible changes to its judicial system, which, however, had good judges of high repute. Она призывает государство-участник продумать возможные изменения в своей судебной системе, которая, тем не менее, обладает квалифицированными судьями и высокой репутацией.
However, the crimes for which extradition is requested implicitly includes terrorism crimes. Однако составы преступлений, за совершение которых может быть запрошена выдача, имплицитно включают и террористические акты.
Mexico points out, however, that there is no international standard which defines the characteristics that pertain to the family. Тем не менее Мексика хотела бы обратить особое внимание на отсутствие какой-либо международной нормы, определяющей характеристики, которыми должна обладать семья.
However, the Constitution, which prohibited torture, was a directly applicable legal act. При этом правовым актом, имеющим в этом смысле прямую применимость, является Конституция, где содержится запрет на пытки.
Questions are raised, however, in regard to the maintenance of external trainers at the various centres because of the rate at which instructors change jobs. В то же время возникают вопросы относительно текучести кадров среди внешних преподавателей в различных центрах, поскольку инструкторы весьма часто меняют работу.
However, an MkLinux-based kernel is available, which can be launched from a MacOS boot loader. Однако, существует ядро на основе MkLinux, которое может быть запущено из загрузчика MacOS.
However, an appropriation was nothing more than a legal authority to spend money, and money which had not been received could not be spent. Вместе с тем соответствующие ассигнования представляют собой всего лишь правовые полномочия на расходование денежных средств, а денежные средства, которые не были получены, не могут быть израсходованы.
All those offences, however, had been committed only by one side, which had not complained of being attacked by the other side. Однако все эти противоправные действия совершались лишь одной стороной, которая не жаловалась на нападения другой.
However, UNDP's precarious financial situation has led UNDP to take certain decisions that are not reciprocal to that which is expected from UNOPS. Однако нестабильное финансовое положение ПРООН заставило Программу принять ряд решений, которые не соответствуют тому, что ожидается от ЮНОПС.
However, we find ourselves today at a crossroads similar to that which led us to sign the San Francisco Charter. Однако мы сегодня оказались на перепутье, аналогичном тому, которое побудило нас подписать Устав в Сан-Франциско.
Waste management policies, however, tend to focus on recycling, which may have more significant trade implications. Однако политика в области управления ликвидацией отходов, как правило, сосредоточивается на рециркуляции, которая может иметь более значительные торговые последствия.
However, once in a potential management post, women are confronted with even harder, more subtle and diffused barriers which restrict their upward mobility. Однако, оказавшись на таких должностях, женщины сталкиваются с еще более труднопреодолимыми, хотя и менее заметными, и трудноопределимыми препятствиями, которые мешают их продвижению по службе.
Studies have shown, however, that the impact of a voting system also depends on the political culture, which plays a decisive role. Однако, как показывают исследования, эффективность избирательной системы в значительной мере зависит от политической культуры, которая играет определяющую роль.
However imperfect the international order may be, we have normative instruments to which all States involved should subscribe. Однако, каким бы несовершенным ни был международный порядок, мы располагаем нормами, которых должны придерживаться все государства.

0Вы посмотрели только
% информации