And grandeur - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
stocks and shares - акции и доли
Ministry of Home Affairs and Administration Reform - министерство внутренних дел и административной реформы
lost and found - бюро находок
old friends and old wine are best - старый друг лучше новых двух
sovereignty of peoples and nations - суверенитет народов и наций
diagonal and longitudinal planking - диагонально-продольная обшивка
ink tanking and dispensing equipment - оборудование для подачи и отвода краски
freedom of expression and democracy - свобода слова и демократии
world war ii florence american cemetery and memorial - Американское кладбище Второй мировой войны во Флоренции и Мемориал
up-and-down sowing - бороздной посев
Синонимы к and: also, with, in addition to, along with, together with, as well as, furthermore, plus, besides
Антонимы к and: less, nor, minus, dissimilar, apart from, aside from, bar, but, devoid of, discrepant
Значение and: used to connect words of the same part of speech, clauses, or sentences that are to be taken jointly.
noun: величие, великолепие, грандиозность, пышность, знатность, нравственное величие, высокое положение
primitive grandeur - первозданное величие
delusion of grandeur - мания величия
grandeur of the city - величию города
architectural grandeur - архитектурное величие
grandeur nature - величие природы
with grandeur - с величием
majestic grandeur - величественное величие
imperial grandeur - имперское величие
and grandeur - и величие
royal grandeur - королевское величие
Синонимы к grandeur: majesty, magnificence, greatness, pomp, ceremony, impressiveness, resplendence, stateliness, splendor, glory
Антонимы к grandeur: meanness, commonness, baseness, unimportance, insignificance
Значение grandeur: splendor and impressiveness, especially of appearance or style.
Perhaps so, said Levin. But all the same I admire your grandeur, and am proud that I've a friend in such a great person. |
Может быть, и да, - сказал Левин. - Но все-таки я любуюсь на твое величие и горжусь, что у меня друг такой великий человек. |
fine as far as it goes, but this time I want you to do it with a bit more... grandeur- with some majesty and a soupcon of awe. |
в принципе неплохо но на этот раз я хочу, чтобы вы сыграли более возвышенно с величием и толикой благоговения. |
I won't deny that I am proud of belonging to a town-or perhaps I should rather say a district-the necessities of which give birth to such grandeur of conception. |
Не буду отрицать, я горжусь тем, что живу в городе - или даже лучше сказать, в районе, потребности которого порождают столько открытий и изобретений. |
Klaus,prepare to feast your eyes on the majestic grandeur of the silver screen! |
Клаус, готовься к празднику для глаз, ко всей величественной роскоши большого экрана! |
Matt has the patience to crunch the numbers, but you know me I need this grandeur and the spectacle. |
У Мэтта хватит тeрпeния грызтыцифры, но ты жe знаeшь мeня мнe нужны грандиозность и зрeлищe. |
Rome became able to compete with other major European cities of the time in terms of wealth, grandeur, the arts, learning and architecture. |
Рим стал способен конкурировать с другими крупными европейскими городами того времени в плане богатства, величия, искусства, образования и архитектуры. |
Some remnants of its grandeur survive inside, including a grand wooden staircase and above on the ceiling three ornate oval plasterwork wreaths framing paintings. |
Некоторые остатки его величия сохранились внутри, включая величественную деревянную лестницу и выше на потолке три витиеватых овальных гипсовых венка, обрамляющих картины. |
The grandeur of democracy is to disown nothing and to deny nothing of humanity. |
Величие демократии заключается в том, чтобы ничего не отвергать, ничего не отрицать у человечества. |
She was, she wrote, enraptured by his genius, 'the grandeur of his soul, that quickness of comprehension, and lovely sympathy'. |
Она писала, что восхищена его гениальностью, величием его души, быстротой понимания и прекрасным сочувствием. |
It was among several competing Pyu city-states until the late 10th century when the Burman settlement grew in authority and grandeur. |
Он был одним из нескольких конкурирующих городов-государств Пю до конца 10-го века, когда бирманское поселение выросло в авторитете и величии. |
its grandeur and its reality to be found only in ecstacy and in ecstatic love. |
её величие и реальность можно обрести только в экстазе и экстатической любви. |
You will notice that one of your personalities is seduced by the illusions of grandeur. |
Ты обратишь внимание, что одну из твоих персон соблазняют иллюзиями знатности. |
Even in the dying of the year, the Seaward Mountains were beautiful, lush and opulent after the spare grandeur of the treeless lands. |
Даже в этот сезон отмирающей природы Сивардские горы были прекрасными от пышной и роскошной растительности. |
It is truth that gives life its grandeur, but the polite fictions that make it bearable. |
Правда придает жизни величие, но лишь вежливая выдумка делает жизнь терпимой. |
He enjoyed his splendid clothes, and ordered more: he found his four hundred servants too few for his proper grandeur, and trebled them. |
Он любил свои роскошные наряды и заказывал себе новые. Он нашел, что четырехсот слуг недостаточно для его величия, и утроил их число. |
The grandeur and eternity of the moment astounded him and would not let him come to his senses. |
Величие и вековечность минуты потрясли его и не давали опомниться. |
Your moral grandeur, a reflection of infinity is as immense as philosophy's reflections, like love of women like the divine beauty of a bird |
Твое нравственное величие, твое образ бесконечности так же безмерен, как философские образы, как любовь женщины как божественная красота птицы. |
He had translated them quite simply, not without skill, and he had found words which at all events suggested the rough-hewn grandeur of the original. |
Он перевел эти стихи с большой простотой, не без умения, нашел слова, которые хоть в какой-то мере давали почувствовать первобытное величие оригинала. |
The grandeur and beauty of France lies in this, that she takes less from the stomach than other nations: she more easily knots the rope about her loins. |
Величие и красота Франции именно в том, что она меньше зависит от брюха, чем другие народы; она охотно стягивает пояс потуже. |
Immerse yourself in the spectacle and the grandeur that are these United States, this America. |
Окунитесь в великолепное зрелище которым являются Соединённые Штаты Америки. |
Yes, immerse yourself in the spectacle and the grandeur that are these United States, this America. |
Окунитесь в великолепное зрелище которым являются Соединённые Штаты Америки. |
You're just- you're distressed, and you're projecting a delusion of grandeur. |
Ты просто огорчен и демонстрируешь манию величия. |
His manoeuvres among them were so successful that he got them twice to Varvara Petrovna's salon in spite of their Olympian grandeur. |
Он до того маневрировал около них, что и их зазвал раза два в салон Варвары Петровны, несмотря на всё их олимпийство. |
There was an air of grandeur in it that struck you with awe, and rivalled the beauties of the best Grecian architecture; and it was as commodious within as venerable without. |
Внутренние его удобства не уступали солидной внешности. |
No one was better able to appreciate her grandeur than Levin. |
Никто лучше Левина не мог понять ее величия. |
He kept talking about France's grandeur its famous statesmen and so on. |
Он говорил о величии Франции, о ее великих политических деятелях. |
He was intensely moved by the grandeur of the struggle for life, and the ethical rule which it suggested seemed to fit in with his predispositions. |
Великая эпопея борьбы за существование произвела на него глубочайшее впечатление, а обусловленные этой борьбой законы морали совпадали с его собственными взглядами. |
I'm out of it for a little while, everybody gets delusions of grandeur. |
Стоит мне немного отойти от дел, и у всех развивается мания величия. |
I'm standing here in pieces and you're having delusions of grandeur! |
Я здесь весь разобран на куски, а у тебя мания величия! |
I do like it when he looks down at me from the height of his grandeur, or breaks off his learned conversation with me because I'm a fool, or is condescending to me. |
Я люблю, когда он с высоты своего величия смотрит на меня: или прекращает свой умный разговор со мной, потому что я глупа, или снисходит. |
Here we see not only the talent of the artist, but also the superiority of the Aryan race in all its grandeur! |
Здесь не только талант художника, в этом все величие арийской расы! |
The human race was revealed in all the grandeur of its wretchedness; in all the splendor of its infinite littleness. |
Род человеческий являлся здесь во всей пышности своей нищеты, во всей славе своей гигантской мелочности. |
Loss of judgment, megalomania, violent fits of irritation and anger - boastfulness - delusions of grandeur - of being a great financial genius. |
Неспособность оценить ситуацию, бурные вспышки раздражения и злости, хвастливость, мания величия - например, человек считает себя выдающимся финансовым гением. |
False is grandeur and vain is beauty. Only a God-fearing woman deserves praise. |
Обманчива миловидность и пуста красота,- лишь жена, боящаяся Г-спода, достойна похвалы |
But this grandeur is illusory, the next lock chamber is higher still, the levelling process has to start again. |
Однако понятие высшая точка является здесь условным: следующий шлюз расположен выше, и процесс повторяется снова. |
The same grandeur of architecture which was so noticeable a characteristic of Korad was in evidence here, only, if that were possible, on a larger and richer scale. |
Архитектура здесь была столь же величественна, как в Кодаре, даже, насколько это было возможно, еще величественнее. |
Too bad you can't prosecute a man for delusions of grandeur. |
Жаль что нельзя судить человека за манию величия. |
Ah, NOW thou'lt know what state and grandeur be! |
Теперь ты увидишь, что такое знатность и роскошь! |
Scarlett thought it quite the ugliest dwelling she had ever seen but, to Melanie, Twelve Oaks in all its grandeur had not been more beautiful. |
Скарлетт этот дом казался необычайно уродливым, а для Мелани он был прекраснее даже Двенадцати Дубов со всем их великолепием. |
There is no logical reason, other than anthropocentrist delusions of grandeur or religious fundamentalism to not accept that humans are apes. |
Нет никакой логической причины, кроме антропоцентристской мании величия или религиозного фундаментализма, не признавать, что люди-обезьяны. |
The temple is admired for the grandeur and harmony of the architecture, its extensive bas-reliefs, and for the numerous devatas adorning its walls. |
Храм восхищает великолепием и гармонией архитектуры, его обширными барельефами и многочисленными деватами, украшающими его стены. |
As such, it proves that 'grandeur and happiness do not always go together. |
Таким образом, это доказывает, что величие и счастье не всегда идут вместе. |
Both the smile and hands are intended to convey her grandeur, self-confidence and societal position. |
И улыбка, и руки призваны передать ее величие, уверенность в себе и общественное положение. |
On the opposite side of the court the few Osiride pillars and columns still remaining may furnish an idea of the original grandeur. |
На противоположной стороне двора сохранились несколько колонн и колонн из Осирида, которые могут дать представление о первоначальном величии. |
The troll thereby develops his/her own false consciousness and spirals into a hell hole of delusions of grandeur. |
Таким образом, тролль развивает свое собственное ложное сознание и по спирали погружается в адскую дыру мании величия. |
Commentators such as Paul Kurtz and others have endorsed the idea that major religious figures experienced psychosis, heard voices and displayed delusions of grandeur. |
Комментаторы, такие как Пол Курц и другие, поддержали идею о том, что крупные религиозные деятели переживали психоз, слышали голоса и демонстрировали манию величия. |
This is a sonic representation of the grandeur of America as it stands, a classically inspired composition built with all the tools available. |
Это звуковое представление величия Америки как она стоит, классически вдохновленная композиция, построенная со всеми доступными инструментами. |
To further his literary theories, he wrote more than 20 solemn ceremonial odes, notably the Evening Meditation on God's Grandeur. |
В развитие своих литературных теорий он написал более 20 торжественных церемониальных ОД, в частности вечернюю медитацию о величии Бога. |
Scientist Isaac Newton saw the nontrinitarian God as the masterful creator whose existence could not be denied in the face of the grandeur of all creation. |
Ученый Исаак Ньютон рассматривал нетринитарного Бога как могущественного Творца, существование которого нельзя отрицать перед лицом величия всего творения. |
We can never know, from looking at India today, what grandeur and beauty she once possessed. |
Глядя на сегодняшнюю Индию, мы никогда не узнаем, каким величием и красотой она когда-то обладала. |
According to historian Sophronius Clasen, Anthony preached the grandeur of Christianity. |
Согласно историку Софронию Класену, Антоний проповедовал величие христианства. |
They could not contain their surprise being accustomed to the pomp and the grandeur of Persian rulers. |
Они не могли сдержать своего удивления, привыкнув к пышности и величию персидских правителей. |
They are more casual by design, depending on grace and charm rather than grandeur and formal structure. |
Они более повседневны по дизайну, в зависимости от изящества и очарования, а не от величия и формальной структуры. |
Well, what ant's explanation lacked in terms of clarification was certainly made up for by its grandeur. |
Что ж, то, чего не хватало объяснению муравья с точки зрения ясности, безусловно, компенсировалось его величием. |
In terms of size, it is situated between the Grandeur and Genesis replacing the market segment previously held by the Dynasty. |
С точки зрения размера, он расположен между величием и Генезисом, заменяя сегмент рынка, ранее принадлежавший династии. |
He married her on 1 February 1633 at Agra; midst great celebrations, pomp and grandeur. |
Он женился на ней 1 февраля 1633 года в Агре, в разгар больших торжеств, пышности и величия. |
Despite the scaling down of private buildings an increase in the size and grandeur of public buildings occurs in the period 275–400. |
Несмотря на сокращение масштабов частных зданий, в период 275-400 годов происходит увеличение размеров и величия общественных зданий. |
When Napoleon Bonaparte was crowned as Emperor of the French in 1804, he revived the style and grandeur of jewellery and fashion in France. |
Когда Наполеон Бонапарт был коронован как император Франции в 1804 году, он возродил стиль и величие ювелирных изделий и моды во Франции. |
Instead, there lies a discernible sense of multi-layered grandeur evident within each track. |
Вместо этого в каждом треке присутствует отчетливое ощущение многослойного величия. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «and grandeur».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «and grandeur» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: and, grandeur , а также произношение и транскрипцию к «and grandeur». Также, к фразе «and grandeur» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.