Arms ration - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
effect of the arms race - последствие гонки вооружений
large-scale infusion of modern arms - интенсивное насыщение армии новейшими видами вооружения
unbridled arms race - необузданная гонка вооружений
superpower arms talk - переговоры сверхдержав о сокращении вооружений
craven arms - Крейвен-Армс
infant in arms - грудной ребенок
offensive arms reduction - сокращение наступательных вооружений
nuclear arms control pact - пакт о контроле над ядерными вооружениями
arms manufacture - производство вооружения
bearing arms - ношение оружия
Синонимы к arms: estuary, channel, creek, fjord, bay, sound, cove, inlet, strait(s), extension
Антонимы к arms: take, get, receive
Значение arms: weapons and ammunition; armaments.
noun: рацион, паек, порция, порцион, продовольствие
verb: нормировать, выдавать паек, выдавать пайки, снабжать продовольствием, нормировать выдачу
dock of his ration - лишать довольствия
meat ration - норма мяса
compression ration - коэффициент сжатия
daily ration - дневной рацион
leave ration - отпускной паек
mountain ration - горный паек
thrust to weight ration - отношение тяги к весу
unit speed of ration - приведённая частота вращения
weapon ration - норма вооружений
double ration - двойная порция
Синонимы к ration: helping, proportion, quantum, allocation, quantity, amount, quota, portion, percentage, allowance
Антонимы к ration: whole, hog, collect, gather, borrow money, aggregate, base, basis, beg, combination
Значение ration: a fixed amount of a commodity officially allowed to each person during a time of shortage, as in wartime.
And then Beth is filled with gratitude and falls into your manly arms. |
И Бет преисполнится благодарности и упадёт в твои крепкие мужские объятья. |
Tony stood there watching her cutting cleanly through the water, her arms flashing up and down in a regular, graceful rhythm. |
Тони постоял немного, наблюдая, как Мэриен уверенными взмахами рук рассекает воду. |
Clutches of stubby fibrous quills spiked her arms mercilessly. |
Гроздья жестких волокнистых игл безжалостно вонзились ей в руки. |
Отложить в сторону личное оружие и приборы для сканирования. |
|
He greeted me with loud exclamations and open arms. |
Он встретил меня с громкими криками и с распростертыми объятиями. |
The babies were mostly sound asleep in their mothers' arms, but some of them started to cry. |
Большинство малышей мирно спали на руках матерей, но несколько детишек расхныкались. |
I felt fiery pains all the way up my arms and into my shoulders and neck. |
Я чувствовал жгучую боль в руках, плечах и шее. |
For instance, Rybarczyk's unlawful possession of arms often used by professional criminals. |
Например, Гжегож Рыбарчик незаконно хранил оружие, которое часто используется профессиональными преступниками. |
I read the face, the body, the mannerisms, tone of voice, set of arms. |
Я читаю по лицу, по телу, по манерам, тону голоса, положению рук. |
I clutched my arms tight around myself, as if by holding tight I could keep the tears squeezed inside. |
Я крепко обхватила себя руками, будто так могла удержать в себе слезы. |
A grave arms imbalance can encourage aggression against weaker States. |
Серьезное нарушение баланса вооружений может привести к агрессии против более слабых государств. |
If in these times of militarily-accomplished regime change real sovereignty can only be guaranteed by nuclear arms, why not go this route? |
Если в эти времена, когда режимы сменяются военным путём, настоящий суверенитет может быть гарантирован только ядерным оружием, почему бы не пойти по этому пути? |
Indeed, the proposed arms shipments would do little to help Ukraine militarily and might actually worsen the situation. |
В действительности предложение о поставке оружия мало чем поможет Украине в военном плане, но оно может еще больше обострить там ситуацию. |
The West may have forgotten how important arms control can be in managing alliance politics. |
Возможно, Запад забыл, насколько важен контроль вооружений в осуществлении политики альянса. |
Durga, resplendent, bedecked, beautiful, her 18 arms ready for warfare, as she rode astride her lion into the battlefield to destroy Mahishasur. |
Дурга блистательна, нарядна, красива. Ее 18 рук готовы к битве. Она появляется на поле битвы верхом на льве, готовая уничтожить Махишу. |
Wolf and Khlinov, their boots dusty, their jackets thrown over their arms, their brows damp with perspiration, crossed a humped bridge and plodded up the lime-shaded highway towards K. |
Вольф и Хлынов, в пыльной обуви, с пиджаками, перекинутыми через руку, с мокрыми лбами, перешли горбатый мостик и стали подниматься по шоссе под липами в К. |
Run to take up arms and show your tenacity your courage your valor! |
Бери в руки оружие... и покажи... свою стойкость... свое мужество... свою цену ! |
He could feel his arms tied behind his back in a knot so tight it could only have been tied by a sailor. |
Руки его были связаны за спиной, причем настолько крепко, что не оставалось сомнений: узел делал моряк. |
Marshalling the last of his strength, Langdon dolphin kicked his legs and pulled his arms beneath him in an awkward butterfly stroke. |
Собрав последние силы, он обеими ногами ударил по воде и сделал гребок руками, изобразив нечто похожее на плавание стилем баттерфляй. |
My arms with which to work, my back with which to bend and lift, my hands cunning to clutch and hold-were not these parts too in God's plan? |
Руки, которыми я работал, спина, которую я гнул, пальцы, которыми я хватал и удерживал камни, -разве они не входили в состав Божиих планов? |
The messengers-in-waiting were seated with folded arms on a bench, while at a kind of desk a doorkeeper was sorting the correspondence that had just arrived. |
Рассыльные, скрестив руки, в ожидании поручений сидели на скамейке, а за конторкой, похожей на кафедру, разбирал только что полученную почту швейцар. |
He unclasped and clasped again his fingers without removing his hands from his stomach, and made it infinitely more effective than if he had thrown up his arms to heaven in amazement. . . . |
Он разжал и снова переплел пальцы, не снимая рук с живота, и этот жест был гораздо внушительнее, чем если бы он изумленно воздел руки к небу. |
Knowing it was quite impossible, she permitted herself the luxury of dreaming about him, of wondering what it would be like to be held in his arms, receive his kiss. |
И, прекрасно зная, что этому не бывать, она позволяла себе роскошь втайне мечтать о нем -как бы это было, если бы он обнял ее, поцеловал? |
The president, cradled in the arms of his wife, Mrs. Kennedy... was carried to an ambulance and the car rushed to Parkland Hospital outside Dallas... |
В сопровождении своей жены, миссис Кеннеди, президент был доставлен машиной скорой помощи в Парклендский госпиталь. |
У вас близнецы, безукоризненный дом, накачанные йогой руки. |
|
Я кот который идёт по дороге, и раскачиваю руками. |
|
You're talking about the night you were drunk on champagne, hanging off every one of my colleagues' arms, embarrassing me, your mother, and yourself. |
Ты говоришь о том вечере, когда напилась шампанского и обнималась со всеми моими коллегами, позоря меня, свою мать и саму себя? |
I always thought he'd grow old And die in the arms of some jamaican cabana boy. |
Я всегда думала, что он состарится и умрет на руках какого-нибудь парня с Ямайки. |
His sleeves were rolled up, and his muscular arms were clean too. |
Рукава рубашки были закатаны, но на мускулистых руках Адам не углядел и пятнышка грязи. |
And miss you swinging your arms around like a demented windmill? |
И пропустил, как ты машешь руками словно полоумная мельница? |
I lifted Hareton in my arms, and walked off to the kitchen with him, leaving the door of communication open, for I was curious to watch how they would settle their disagreement. |
Я подхватила Гэртона на руки и ушла с ним на кухню, не прикрыв за собою дверь, потому что меня разбирало любопытство - хотелось посмотреть, как они там уладят ссору. |
I had come without arms, without medicine, without anything to smoke-at times I missed tobacco frightfully-even without enough matches. |
Я пришел к ним без оружия, без лекарств, без табака, а временами мне так ужасно хотелось курить! Даже спичек у меня было мало. |
Then kneeling and shifting into a body roll-up and a sisonne, finally opening, arms out, chin back. |
Затем на коленях и переход для поворота и сисон, в конце открытие, руки назад,подбородок назад. |
Margaret waited in the living room, holding little Jamie in her arms. |
Маргарет сидела в гостиной, укачивая малыша. |
She was conquered, palpitating in his arms, and in his power. |
Побежденная, дрожащая, разбитая, она лежала в его объятиях, в его власти. |
Truth triumphed, as it says in our coat of arms. |
Правда восторжествовала, как сказали в суде. |
You damn McMurphy, and tried so wild to throw her arms around him that she came near to breaking the bottles she held by the neck in each hand. |
Макмерфи, черт такой! - И так принялась его обнимать, что чуть не разбила обе бутылки, которые держала за горлышки. |
Before she could withdraw her mind from its far places, his arms were around her, as sure and hard as on the dark road to Tara, so long ago. |
И прежде чем ее мысли успели вернуться из далеких странствий, руки его обвились вокруг нее, уверенно и крепко, как много лет тому назад на темной дороге и Тару. |
Now Gomez has called together all the cartel bosses to meet with a Russian arms dealer. |
Сейчас Гомес созвал всех боссов картелей чтобы встретиться с русским продавцом оружия. |
Grantaire rose to his feet with a start, stretched out his arms, rubbed his eyes, stared, yawned, and understood. |
Грантер вскочил, как встрепанный, потянулся, протер глаза, зевнул, огляделся и все понял. |
Naturally, she would have extended her arms to protect herself. |
Естественно, что она должа была вытянуть руки, чтобы защитить себя. |
His face was all scraped up and his neck and his arms. |
Он ободрал себе всё лицо, шею и руки. |
He could not even see which two were gripping him under the arms as they marched him rapidly between the two tight single-file columns they had formed. |
Он даже не мог разглядеть лица тех двух полицейских, что держали его под руки. Зажатый двумя тесными шеренгами, Йоссариан быстро-быстро перебирал ногами. |
Such is my certain doom, except I appear in arms against thy cause. |
Таков будет мой удел, если я не явлюсь сразиться с твоим заступником. |
The drum ceased, the garrison threw down its arms. I had been thrown down, but I got up and passed helter-skelter with the crowd into the fort. |
Барабан умолк; гарнизон бросил ружья; меня сшибли было с ног, но я встал и вместе с мятежниками вошел в крепость. |
I knelt up on the window-seat and put my arms round his shoulders. |
Я встала коленями на сиденье кресла и обвила руками плечи Максима. |
Charlie, I made you a pancake smiley face with sausage arms and a little scrambled egg cardigan. |
Чарли, я сделала тебе блин-смайлик с колбасой- оружием и яичницей-кардиганом. |
She put the bottle down and came and put her arms around me. So that was it. |
Поставила бутылочку, подошла, обняла меня. -Так вот ты из-за чего. |
He extended his arms in a dramatic fashion, not outward, but downward, stiff and straight, and declared: I don't know what I shall do without you. |
И с этим мелодраматическим восклицанием лейтенант вытянул руки по швам, выпрямился во весь рост, застыл на мгновение в этой позе и закончил: - Без вас мне лучше не жить на свете. |
But I don't believe she'd be so bold and forward as to put her arms round his neck.' |
Но я не верю, что она была такой смелой и бесцеремонной, чтобы обнять его руками за шею. |
Yes, I know, she replied, even as he gathered her close in his arms. |
Знаю, как же! - возразила она, когда он привлек ее к себе. |
И она просто обвила меня руками и... |
|
I'll wear it even if we both go to prison! Then she threw her arms around Tony and started to cry. Oh, Tony, you idiot. |
Я буду носить это манто, даже если мы оба попадем в тюрьму. - И, бросившись на шею Тони, заплакала. - О, милый, ты такой дурачок! |
If you play, we'll take off your arms! |
Если играешь, отдай нам свои руки! |
She put her arms around Scarlett's waist and held her tightly. |
Она обхватила Скарлетт руками за талию и крепко прижала к себе. |
Вкруг тебя мои руки обвиты. |
|
Cathy and Alice walked among towering grass, arms around each other-best friends. |
Кэти и Алиса, две неразлучные подружки, обнявшись бродили среди высоченных травяных стеблей. |
Adam wrapped his arms around his brother and hung close to him, sobbing. |
Адам повис на брате и, всхлипывая, прижался к нему. |
But I'm sorry, I will not bear arms. |
Но, простите, я не возьму в руки оружие. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «arms ration».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «arms ration» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: arms, ration , а также произношение и транскрипцию к «arms ration». Также, к фразе «arms ration» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.