At his age: перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция

At his age - перевод на русский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
в его годыTranslate

- at [noun]

preposition: на, в, при, у, за, около

noun: собака

abbreviation: атомный, герметический

- his

его

- age [noun]

noun: возраст, век, эпоха, период, старость, поколение, совершеннолетие, вечность, долгий срок

verb: стареть, старить, стариться, постареть, подвергать старению



But I can see that he suffered from constipation, which is not uncommon at his age. Но я могу сказать, что он страдал запорами, что нередко в его возрасте.
But even so, do you want him, at his age, to go through life with such baggage? Но если и так... Вы хотите повесить на него, в его возрасте, такую ношу?
Yeah, and it's very hard for him earning 90 grand a week at his age. Да, для него так тяжело в такие годы получать по 90 штук в неделю.
Any of our readers would have looked much older at his age. Любой из наших читателей выглядел бы в его годы значительно старше.
A man who has sown his wild oats at his age puts himself out of court. He has no pluck; he puts money in the funds, replied Nathan. Когда молодой человек в его возрасте остепеняется, он в какой-то степени обкрадывает себя, утрачивает задор, превращается в рантье, -заметил Натан.
My word! it is disgraceful to lose his senses like that, at his age! Пожилому человеку непристойно пить до потери рассудка.
At his age, do not grieve long. В его возрасте долго не грустят.
At his age, he should be traipsing the globe with nothing more than a backpack and a beer bong. В его возрасте он должен блуждать по миру. с рюкзаком и бочонком пива.
And, in spite of his absurd position as Liza's lovesick swain at his age, you ought to see how he carries off the absurd position. И, несмотря на смешное его положение старого влюбленного в Лизу, надо видеть, как он выпутывается из этого смешного положения!
The old chap had caught cold and Fred was of opinion it might prove to be influenza, which was pretty dangerous at his age. Старик простудился, и Фред решил, что у него, может быть, грипп, а ведь это очень опасно.
He's as imprudent as his father was at his age. Он такой же неблагоразумный, каким в его возрасте был его отец.
That's too much, specially at his age. Это уже слишком, тем более, учитывая его возраст.
At his age, the unacknowledged troubles of life are generally troubles caused by women. В его лета всякие скрываемые огорчения происходят от женщин.
Why was he still working at his age? Почему он все еще работал в таком возрасте?
It's terrible that he still has to work at his age. Жутко, что в его возрасте ему приходится работать.
He'll learn to read and write, which at his age is a must. Там он научится читать и писать, что в его возрасте совершенно необходимо.
His hormones should be raging at his age. В его возрасте гормоны играют.
Not all children speak at his age. Не все дети говорят в его возрасте.
At his age now, they were lucky to get the time of day from him. В его-то возрасте, им повезло, что он вообще обращал на них внимание.
Jem's got the look-arounds, an affliction Calpurnia said all boys caught at his age. У Джима бродячий приступ. Кэлпурния говорила - у всех мальчишек в его годы бывает бродячая болезнь.
HE is growing too fast, said the doctor to my mother; and he is getting a great deal too clever for a boy at his age. Он растет очень быстро, - сказал доктор моей матери, - и становится чересчур учен для мальчика его лет.
PLEASE, AT HIS AGE HE NEEDS ALL THE HELP HE CAN GET TO ATTRACT THOSE HOT, YOUNG THINGS. В его возрасте ему надо быть привлекательным во всём, чтобы клевали все эти горячие юные мальчики.
Perhaps he takes things a little more seriously than he should at his age. Может быть, он ко всему относится серьезнее, чем следовало бы в его возрасте.
M. Mabeuf had set himself to turning over and reading, with the aid of his glasses, two books of which he was passionately fond and in which, a serious thing at his age, he was interested. Мабеф, надев очки, стал перелистывать и просматривать две книги, очень его волновавшие и даже, что еще удивительнее в его возрасте, занимавшие до крайности.
At his age a millionaire, for such a sensation, will pay as much gold as a woman can ask. В его возрасте миллионеры платят за подобные ощущения столько золота, сколько того женщина пожелает.
Yeah, my girl did the same thing at his age. Дочка так же делала в его возрасте.
YOU SHOULD ONLY BE ALIVE AT HIS AGE. Тебе бы еще живым быть в его возрасте.
YOU SHOULD ONLY BE IN SUCH GOOD SHAPE AT HIS AGE. Тебе бы быть в такой форме в его возрасте.
AT HIS AGE, HE PROB- ABLY DOESN'T REALIZE THE CONSEQUENCES. В его возрасте он, вероятно, не осознаёт всех последствий.
Imagine! Becoming a father at his age! Представить только, быть отцом в его возрасте...
Such a nice boy, your David, she said conversationally. He reminds me of my Howard at his age. Какой хороший мальчик Дэвид, - начала она. -Он напоминает мне моего Г оварда в этом возрасте.
Yes, and at his age, Alexander, Caesar, and Napoleon, who have all made some noise in the world, were quite behind him. Да, и в этом возрасте Александр, Цезарь и Наполеон, хотя впоследствии о них и заговорили, успели меньше.
It's wonderful how they seem to change week by week at his age. Удивительно, как быстро они меняются в этом возрасте.
Lots of people become parents at his age. Многие люди становятся родителями в этом возрасте.
I wish somebody would've had a sensible talk with me at his age. Вот мне бы кто-нибудь дал нужный совет в этом возрасте.
Hell, at his age, he should be glad to have something keeping him besides formaldehyde. Черт, в его возрасте он должен быть рад, что есть кто-то, содержащий его, кроме формальдегида.
Meanwhile the travellers continued to press on their journey with a dispatch which argued the extremity of the Jew's fears, since persons at his age are seldom fond of rapid motion. Тем временем путешественники торопились и ехали с такой скоростью, которая выдавала крайний испуг еврея: в его годы люди обычно не любят быстрой езды.
A man at his age—what is he?—three or four-and-twenty—cannot be without the means of doing as much as that. Чтобы мужчине в его годы — сколько там ему, двадцать три, двадцать четыре? — непосильна была такая малость?
At his age it is a dangerous thing to fall in love. В его лета так влюбляться опасно.
You don't show up at his age with wings. Откуда он взялся в таком возрасте с крыльями.
They all need a bit of discipline at his age. В их возрасте им всем нужно немного дисциплины.
I was the same at his age, moody, alienated. В его возрасте я был как он.
It was impossible for him, at his age, to compress his story into three minutes; his mind moved too slowly. Не по силам было ему, в его годы, втиснуть все, что с ним случилось, в три минуты; мысль его работала слишком медленно.
You look like that famous professor Henry Gerard, but there's no way that guy's still teaching at his age. Ты похож на того известного профессора, Генри Жерарда, но не может быть, что в таком возрасте он еще преподает.
At his age, his brothers never stopped begging me to take them to the Paradis. But as for him... Его братья в этом же возрасте беспрестанно молили, чтобы я открыл им врата Парадиза.
How do you know anything about a kid at his age? Разве можно уследить за мальчишкой его возраста?
At his age, after having been what he was! И это в его-то годы, после того как он был тем, кем он был!
At his age, if he can't find a wife, I feel sorry for him. И если он не сможет найти жену сейчас, мне его жаль.
How's he get to retire at his age? Как он смог отойти от дел в таком возрасте?
Buying a motorcycle, at his age... Ну, знаешь, купить себе мотоцикл... ..
He's still a kid, even at his age. Он всё ещё ребёнок, несмотря на возраст.
At his age, that will amount to life. При его возрасте, это фактически до конца жизни.
Think of him writing such a hand, and quoting Greek too, at his age, the delighted mother said. Подумайте только, что за почерк! И в таком раннем возрасте уже цитирует греческих поэтов! - сказала восхищенная мать.
He doesn't have any friend at his age, he just hangs out with us. У него нет друзей своего возраста, вот он и ошивается с нами.
Hey, I know the kind of stuff that we were doing at his age, so I'm just looking out for the little man. Такой уж у него возраст, мы сами бог знает что вытворяли. Я просто о нём пекусь.
My little guy was a real cadet at his age. Мой в этом возрасте вообще был оторви и выбрось.
Someone at his age might react. Некоторые в их возрасте уже бы среагировали.
Well, I certainly didn't go out at night at his age. Ладно, но я никуда не ходил по ночам в таком возрасте.
Just imagine, he had cut off his moustache and shaved his head, the crook. Shameful at his age. Побрился, представь себе, и голову оголил, аферист, позорится на старости лет.
It's very odd that he is still not married at his age, don't you agree? Как-то странно, что он все еще холостяк в его-то возрасте! Согласен?

0Вы посмотрели только
% информации