At such times: перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция

At such times - перевод на русский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
в такие временаTranslate

- at [noun]

preposition: на, в, при, у, за, около

noun: собака

abbreviation: атомный, герметический

- such [article]

pronoun: такие, такой, таковой, те, тот

adjective: такой, таковой, определенный, такой-то

- times [preposition]

noun: время, раз, срок, период, времена, рабочее время, эпоха, жизнь, век, такт

verb: приурочить, приурочивать, показывать время, удачно выбирать время, рассчитывать по времени, назначать время, отбивать такт, танцевать в такт, согласовывать



At such times you should have seen the quaint enthusiasm of his beloved Lubotshka, who adored him! И надобно тогда видеть смешной восторг его любимицы Любочки, которая с своей стороны обожает его.
Extraordinary sessions of the Committee shall be held at such times as may be decided by the Conference of the Parties. Чрезвычайные сессии Комитета проводятся в сроки, которые могут быть установлены решением Конференции Сторон.
At such times it always seemed to me that the lives led by most people were unreal and meaningless, and that the reality of life lay here. В такие минуты мне всегда казалось, что все люди живут фальшивой, надуманной жизнью, а настоящая человечья жизнь - вот она!
At such times his thoughts would be full of valorous deeds: he loved these dreams and the success of his imaginary achievements. В такие минуты мысли его вращались в кругу доблестных подвигов, он любил эти мечты и успех своих воображаемых достижений.
At such times, a thunderbolt might have fallen thirty paces from them, and they would not have noticed it, so deeply was the reverie of the one absorbed and sunk in the reverie of the other. Если бы в эти мгновенья молния ударила в тридцати шагах от них, то они бы этого не заметили -так глубоко грезы одного погружались в грезы другого.
He took the command of this small party at once-the little girl and the little boy following him about with great reverence at such times as he condescended to sport with them. Он сразу стал во главе маленькой компании: и мальчик и девочка слушались его во всем, когда он снисходил до того, чтобы поиграть с ними.
At such times the slightest disturbance, the entry of a stranger into the room, is a source of excruciating annoyance to me-it is well these things should be understood. Но когда у меня приступ, малейшее беспокойство, появление чужого человека заставляют меня мучительно страдать... Я думаю, лучше предупредить вас об этом заранее.
As the rector's daughter, it has always been my pastoral duty to take care of the school children at such times. Как дочь священника, я всегда была обязана присматривать за школьниками в такие дни.
It is my duty to attend to your interests with a cool head, and I can quite understand that to your excited feelings I may appear, at such times as the present, insensible. Мой долг защищать ваши интересы хладнокровно, и я вполне понимаю, что в такое время, как теперь, когда вы так возбуждены, я могу показаться вам бесчувственным.
He remembered her by fits and starts, even with bursts of tears, and at such times would confide to me the heaviest self- reproaches. Порой он внезапно вспоминал об Аде, заливаясь слезами, и тогда признавался мне, что осыпает себя самыми тяжкими упреками.
At such times White Fang leaned in close against the master's legs and received reassuring pats on the head. Белый Клык жался к ногам хозяина, и тот успокаивал его, ласково поглаживая по голове.
She had the temper of a Tartar and the rages of a wild cat and, at such times, she did not seem to care what she said or how much it hurt. У нее был какой-то поистине азиатский темперамент и ярость дикой кошки - ей было, казалось, все равно, что произносит ее язык и как больно ранит.
At such times, Wolf lay down in the shade and looked on, while Daylight wrestled it out. Каждый раз, как Боб шарахался в сторону. Волк ложился в тень и ждал, когда Харниш справится с конем.
Women did look like the devil at such times. Женщины в такую пору чертовски дурнеют.
At such times they took very little notice of me, and, in any case, the tone of the examinations changed as time went on. Но по правде сказать, оба они и не думали при этом обо мне. Мало-помалу изменился самый характер допросов.
At such times reason fled from White Fang, and in his transports of rage he was even more mad than Beauty Smith. В эти минуты собака теряла всякую власть над собой и в припадках ярости, обуревавшей ее, казалась более бешеной, чем Красавчик Смит.
It even happens at such times that some of the women are carried away by the situation; one will stand up, and sit down, and shout in a loud voice. В такие моменты случается даже, что некоторые женщины увлекаются ситуацией; одна из них встает, садится и громко кричит.
At such times, they were surely not just rolling around the deck. В такие моменты они наверняка не просто катались по палубе.
At such times mates are hard to find, and this favors parthenogenic species. В такие времена трудно найти себе пару, и это благоприятствует партеногенным видам.
At such times, the park was filled with strolling couples, people in carriages and small boats or gondolas. В это время парк был заполнен прогуливающимися парами, людьми в экипажах и небольших лодках или гондолах.
At such times, KNMI activates a special calamity service. В такие моменты КНМИ активирует специальную службу бедствия.
Often she drives around in a little cart or waggon, and at such times it is wise to stay out of her way. Часто она разъезжает в маленькой повозке или повозке, и в такие моменты разумнее держаться от нее подальше.
Другие результаты
But then there was a time I was at a laser tag place, and I had such a good time hiding in a corner shooting at people. Не смотря на это, я играл в лазертаг и прекрасно провёл время, прячась за углом и стреляя в людей.
And in recognition of the significant reforms we've been able to implement in such a short time, Kenya was recognized to be among the top three global reformers in the world two years in a row. (Аплодисменты) И в знак признания этих важных реформ, что мы смогли осуществить за такой короткий срок, Кения была признана два года подряд одной из тройки стран мировых реформаторов.
Humans do such crazy things for no obvious reason, but again, at the same time, another very powerful force in human history is human wisdom. Люди совершают безумства без какой-либо на то причины, но в то же время другой движущей силой в истории является человеческая мудрость.
And information on how they could support themselves and their children, such as information like spending time talking to your child, showing them more affection, being more patient with your child, talking to your children. И информация о том, как помочь себе и своим детям, например, как уделять время ребёнку, выражать свою любовь, как быть более терпеливым с ребёнком, как с ним разговаривать.
So trees effectively invent their own trunks at this time, and they get really big, bigger and bigger, and pepper the Earth, releasing oxygen, releasing oxygen, releasing oxygen, such that the oxygen levels are about twice as high as what they are today. Так деревья по сути сами создали собственные стволы в то время и начали расти всё больше, больше и больше, заселяя Землю, выделяя всё больше и больше кислорода — дойдя до уровня кислорода примерно в два раза выше, чем он сегодня.
When the time of preparation formajor holidays such as Easter or Christmas comes all of pupils fuss because every student takes part in decorating of the school and making gifts. Когда наступает время подготовки к большим праздникам, таким как Пасха или Рождество Христово, все суетятся, потому что каждый ученик принимает участие в украшении школы и изготовлении подарков.
At the same time the adults want to become children because they have not got such problems as adults have. А взрослым хочется стать детьми, потому что у детей нет таких забот, как у взрослых.
Making such kind of decision, our parents spend the time for keeping our health, sped lesstime for us and for our spiritual development. Принимая такое решение, наши родители тратят время на сохранение нашего здоровья, меньше уделяя нам времени и сил на наше духовное развитие.
I have dreamed of such present for a long time. О которой я давно мечтала.
I know that only several years ago women spent much more time on house work, when they didn’t have such household appliances as microwave, washing machine, vacuum cleaner, blender and others. Я знаю, что всего лишь несколько лет тому назад, женщины тратили гораздо больше времени на работу по дому, когда у них не было такой бытовой техники, как микроволновая печь, стиральная машина, пылесос, блендер и прочее.
To solve such kind of problems families should try to spend more time together. Для решения такого рода проблем семьи должны стараться проводить больше времени вместе.
Whenever I get spare time, I go in different sport clubs and complexes and play different team and single games such as tennis, football, volleyball, and basketball. Всякий раз, когда я получаю свободное время, я вхожу в различные спортивные клубы и комплексы и играю различную команду и единственные игры, типа тенниса, футбола, волейбола, и баскетбола.
My father likes reading a lot, but generally he has no time for such hobby. Мой отец очень любит читать, но вообще у него нет времени для этого хобби.
In one of his books he said: In rapid current of our life a present-day man from time to time wants to feel he is still himself, and nothing can give him such a pleasant confirmation of it, but four legs mincing behind. В одной из своих книг он сказал: В быстротечности нашей жизни современный человек время от времени хочет почувствовать, что он пока еще остается самим собой, и ничто не дает ему более приятного подтверждения этому, чем четыре лапы, которые семенят позади.
Don't you think that on such a momentous occasion a little time should be allowed? А вы не думаете, что для такого важного шага нужно немного времени?
She had never felt such anger and such fright at the same time. Никогда в жизни она не испытывала такого гнева и такого страха одновременно.
It's been a long time since I've enjoyed the company of such an adorable child. Как же давно я не наслаждалась обществом такого прелестного ребенка.
Such a hard-looking gentleman, that she involuntarily dropped her eyes and her curtsey at the same time. Джентльмен с таким суровым взглядом, что она невольно потупилась и сделала реверанс.
Your brother was having such a hard time in art class in the sixth grade. У твоего брата не клеилось с уроками ремёсел в шестом классе.
So long as I get the monthly living expenses on time, and I get to use credit cards and such. Пока я вовремя получаю на ежемесячные расходы и пользуюсь кредитками.
Was Dr. Delmarre testing an experimental model of such a robot at the time of his death? В день своей смерти Дельмар испытывал именно такую модель?
The last time he'd felt such exhilaration combined with intense sickness to his stomach had been in the alley in the caravanserai. В последний раз подобное возбуждение, смешанное с сильной тошнотой, он испытывал в переулке караван-сарая.
You will not want outside cares and interests at such a time. Все посторонние дела и заботы будут казаться вам лишними.
A most entertaining diversion and an apt choice at such a time. Весьма занимательное отступление и уместный выбор в такое время.
I've speculated for some time that such a merger might be highly profitable for both blocs. Я уже размышлял о том, что подобное объединение было бы высокоэффективным для обоих блоков.
He couldn't remember the last time he had paid such attention to the details of his appearance. Он не помнил, когда в последний раз уделял столько внимания деталям своего туалета.
It is hardly worthy of my time for me to have to teach these lessons to such laggards and dolts as need them. Вряд ли стоит тратить мое время на уроки таким лентяям и болванам.
Each region will be able to govern itself and focus on reconstruction until such time as a central authority can be safely reestablished. Каждый регион переходит на самоуправление и полное восстановление, пока центральная власть не восстановит свои силы.
I have met with criticism for attending the summit here in the US at such a sensitive time. Я столкнулся с критикой моего присутствия на саммите здесь в США в такое болезненное время.
As such, it is my decision as Planetary Commander to suspend action until such time as an effective plan can be formulated. А потому я как Планетарный главнокомандующий решил прекратить боевые действия до разработки нового эффективного плана.
I'm sorry be such a bother and take up so much of your busy time. Прошу прощения за беспокойство и что занимаю так много вашего времени.
You do not admit that for such a long time not able to increase benefits. Ты не признаёшься, что за такой большой срок не смог добиться увеличения пособия.
I couldn't resolve to leave you for such a long time. Я не смог решиться оставить вас на такой длительный срок.
Where we don't have to travel all the time, where it's not such a gruelling life. Там, где не нужно постоянно разъезжать и где жизнь не так изнурительна.
Such ships could not travel close enough to the speed of light for the time-slowing effects of special relativity to become important. Такие корабли не могут развить околосветовую скорость, при которой становится существенным релятивистское замедление времени.
You join the Navy because you had such a good goddamn time on Noah's ark? Покатался с Ноем на ковчеге и пошел во флот?
Such chemicals target the regions of the brain which govern the perception of time. Эти химические вещества воздействуют на области мозга, которые отвечают за восприятие времени.
It's impossible to predict what'll happen over such a long period of time. Невозможно предсказать, что случится за столь длительный промежуток времени.

0Вы посмотрели только
% информации