At your age: перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция

At your age - перевод на русский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
в ваши годыTranslate

- at [noun]

preposition: на, в, при, у, за, около

noun: собака

abbreviation: атомный, герметический

- your

твой

- age [noun]

noun: возраст, век, эпоха, период, старость, поколение, совершеннолетие, вечность, долгий срок

verb: стареть, старить, стариться, постареть, подвергать старению



No way will you take out a mortgage, not at your age. В любом случае закладывать дело, уж точно не в твоем возрасте.
You shouldn't be so all-accepting of the human heart at your age. В вашем возрасте вы не должны воспринимать человеческую природу так цинично.
It's free of charge and you can't possibly manage like this at your age. Это бесплатно, и вам будет трудно обойтись без этого в вашем возрасте.
A sudden collapse at your age can indicate a deterioration in the heart muscle, a pretty serious condition. Неожиданный обморок в вашем возрасте может указывать на ослабление сердечной мышцы Довольно серьёзное расстройство.
You read too many novels, at your age, it's not normal. Ты слишком много читаешь романов для твоего возраста, это не нормально.
Anyway, how sad is managing a record store at your age? К тому же, наверное, грустно заведовать музыкальным магазином в твоем возрасте?
But you got to learn, or else you end up like me at your age, spending all my time at the office, not experiencing life. Но ты должна научиться, или ты закончишь как я в твоем возрасте, проводя все свое время в офисе, боясь познавать жизнь.
I dropped out at your age and now I'm stuck like a bitch! В твоём возрасте я бросила учёбу, И посмотри на меня теперь, я в тупике, как последняя дура!
But you should be eating at your age. Но тебе в твоём возрасте надо есть
You'll be lucky to get a frolic from anyone at your age. В твоем возрасте ты должна быть счастлива получить развлечение от любого.
Take it from someone who had a perm at your age - you don't. Поверь тому, у кого была завивка в твоём возрасте - ты не хочешь.
If you insist on putting work first, any quack doctor can truthfully assure you that at your age you are likely to die. Если вы по-прежнему будете ставить дела превыше всего, любой шарлатан будет прав, уверяя, что в вашем возрасте от этого можно умереть.
At your age, not wearing any makeup looks the best. В твоем возрасте лучше всего Вообще не пользоваться косметикой
It's a common mistake among women with the sweating and back pain at your age. Женщины в вашем возрасте часто совершают такую ошибку, учитывая потливость и боль в спине.
Short pants too, but you wear them at your age. Это тоже короткие штанишки. Но в твоём возрасте только их и носят.
At your age, straightforward, biological reason supervenes. В вашем возрасте преобладают непосредственные биологические порывы.
At your age, with your name, with your prestige, with your ... В твоём возрасте, с твоим именем, авторитетом, с твоим...
Nevertheless, if the desire possesses you of putting yourself under discipline at your age, and of deciphering the formidable alphabet of the sages, come to me; 'tis well, I will make the effort. Но если вас, в ваши годы, все еще обуревает желание засесть за науку и разбирать опасную азбуку мудрых, придите, пусть будет так, я попытаюсь.
It is for beginners. At your age, you should think to change the style. Для новичка в твоем возрасте...
At your age, it's very spirited. Для своего возраста, ты очень энергична.
How secretive you are! she said. At your age is it likely? Какой вы скрытный! - сказала она.- Кто же не заводит романов в ваши годы?
And it is quite natural that you should desire amusement at your age; and that you would weary of nursing a sick man, and that man ONLY your father. И вполне естественно, что вы в вашем возрасте ищете увеселений и что вам надоело нянчиться с больным, который вам всего лишь отец.
I was very ambitious at your age too. У меня тоже было много амбиций в твоем возрасте.
We're open-minded and all, but this isn't acceptable at your age. Мы открыты во всем и во вся, но такое не приемлемо в вашем возрасте.
Surely, at your age, and in your present state of health, the thing is so unexpected that our surprise is at least intelligible. Согласитесь сами, что в ваших летах и при вашем здоровье... по крайней мере все это так неожиданно, что понятно наше удивление.
You know, at your age,you should be playing the field. Знаешь, в твоем возрасте ты должна играть на поле.
It's good to play the field at your age. Это хорошо, окучивать поляну в твоем возрасте.
But hurry up. At your age, I was already breastfeeding. Поторопись, в твои годы , я кормила грудью.
You have a tender heart, just like your mother did at your age. У тебя трепетное сердце, совсем как у твоей матери в твои годы.
I'm just saying that at your age you ought to be cutting back. Я имею в виду, что в твоем возрасте необходимо меньше работать.
You ought to be at your age.' Наверное, да, в вашем возрасте...
How could you even think of dating at your age? Как ты только мог даже подумать о знакомстве, в твоём-то возрасте?
At your age, to hang by only one... В вашем возрасте, висеть только на одной...
Honey, just remember hearts are tender at your age, at any age really. Милая, просто помни, насколько ранимо сердце в твоем возрасте, впрочем, в любом возрасте.
How did you end up here at your age? Как ты попала сюда в столь юном возрасте?
Why, at your age, your cousin Melchior was part-owner of a musical piece. Подумай только, твой кузен Мельхиор в этом возрасте принимал участие в финансировании целого музыкального спектакля.
You shouldn't be going steady at your age, any road. В твоём возрасте рано остепеняться, в любом случае.
At your age we have faith in life; it is the privilege of youth to believe and hope, but old men see death more clearly. В ваши лета верят в жизнь, верить и надеяться -привилегия молодости. Но старость яснее видит смерть.
At your age I was making an extra buck by giving private lessons. Я в твои годы подрабатывал уроками.
I think at your age being entrusted with parking stickers speaks to your character. Думаю, в твоём возрасте управляться с талонами на парковку - это говорит о характере.
I wore short pants at your age, so did Theo. Я носил короткие штанишки. И он носил короткие штанишки.
I wore short pants at your age, so did Theo. Я носил короткие штанишки. И он носил короткие штанишки.
I wore short pants at your age, so did Theo. Я носил короткие штанишки. И он носил короткие штанишки.
It's free of charge and you can't possibly manage like this at your age. Это бесплатно, и вам будет трудно обойтись без этого в вашем возрасте.
Not at your age my lad, and not against these dirty Clantons. Не в твоем возрасте, парень, и не против этих грязных Клантонов.
I don't get why you enjoy doing this making stuff up at your age. И как тебе еще не надоело постоянно такое выдумывать, в твоём-то возрасте?
Come one, at your age, love is forever and ever and ever. Приходи, в твоем возрасте любовь на долгие долгие годы.
The advice is give you now is the advice I remember receiving from myself at your age in this moment, so I cannot be certain where it actually originated from. Я дам тебе совет, который я услышала от самой себя в этот момент в твоем возрасте. Я не знаю, откуда он изначально взялся.
At your age, Sara, dear, you should start making peace with everyone... В твоём возрасте, Сара, дорогая, тебе следовало бы со всеми быть в ладу...
At your age, it's normal every now and then... during a boring History class, for instance... to get weird ideas in your head. Это нормально... В твоем возрасте... на скучном уроке истории... думается обо всякой чепухе.
What a disgrace, I said, at your age. Какой, - говорю, - срам на старости лет.
Dear grandma, you wouldn't want to rattle about on a train day after day Especially at your age. Разве тебе хочется снова трястись в поездах в твои-то годы?
It is better that she should cost you a few hundred francs than cost you your life, said Desplein; and, at your age, a passion without hope is dangerous, you might die of it. Пусть она лучше стоит вам несколько сот тысяч франков, нежели жизни, - сказал Деплен, - в вашем возрасте страсть без удовлетворения опасна, вы можете умереть.
It is a great pity, my dear, to shut yourself up at your age! Напрасно, дорогая, вы в вашем возрасте хотите стать затворницей!
For at your age, where is the woman one does not adore for, at least, the first eight days? Ибо какую женщину не боготворишь в вашем возрасте, особенно в течение первой недели?
I think it's hard to change at your age. Наверное, в вашем возрасте уже трудно меняться.
Isn't it unusual for a Vulcan to retire at your age? Разве вулканцы уходят на покой в вашем возрасте?
It would be embarrassing not to know at your age. Стыдно не понимать таких вещей в вашем возрасте.
No hope for you, says I, if you've got the Mary-Jane infirmity at your age. Ты пропал, - говорю я, - если в твои годы заболеваешь любовной корью.
Here you are judging others, and it is too soon for you; at your age one lives not by one's reason but by one's eyes. Ты вот рассуждаешь, а рассуждать тебе - рано, в твои-то годы не умом живут, а глазами!

0Вы посмотрели только
% информации