Be denied: перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция

Be denied - перевод на русский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
отрицатьсяTranslate

- be [verb]

verb: быть, находиться, составлять, существовать, происходить, равняться, стоить, бывать, обстоять, случаться

auxiliary verb: должен

abbreviation: тратта, переводный вексель

- denied [verb]

verb: отрицать, отказывать, отвергать, отказываться, отрекаться, отпираться, не допускать, отнекиваться, отказывать в приеме, отступаться



But that last remark had the weight and density of a truth too large to be denied. Но последняя реплика была так переполнена истиной, что с ней было сложно не согласиться.
I am to be denied food and water until the full ransom has been delivered. Меня не будут кормить и поить пока весь выкуп не будет получен.
Technical progress can cease and the most palpable facts can be denied or disregarded. Технический прогресс может прекратиться, можно игнорировать и отрицать самые очевидные факты.
I'm in conference with my client and she will not be denied her right to see her husband. Я общаюсь со своим клиентом, и ей не откажут в праве увидеться с её мужем.
She was silenced altogether by a rapping sound that would not be denied. Ее слова заглушил стук, которого разве мертвый бы не услышал.
Was he to be denied even the gratification of beating the man who had invaded his chambers? Неужели ему будет отказано в удовольствии рассчитаться с человеком, вторгшимся в его покои?
Although much has changed, it cannot be denied that there remains a mountain to climb. Несмотря на то что многое уже изменилось, нельзя отрицать тот факт, что предстоит пройти еще долгий путь.
The latter should not be denied the right to speak on matters concerning them. Последние не могут быть лишены права на выступление по вопросам, которые имеют к ним отношение.
The right to self-determination is a right of all peoples, therefore indigenous peoples cannot be denied this fundamental right. Право на самоопределение является правом всех народов, поэтому коренным народам не может быть отказано в этом основном праве.
Concern is also expressed about the fact that refugee children may be denied access to such facilities. Озабоченность также вызывает тот факт, что дети-беженцы могут быть лишены доступа в такие учреждения.
Asylum may be denied only to those who acted in contradiction with fundamental human rights and freedoms. В убежище может быть отказано только тем лицам, которые действовали в нарушение основных прав и свобод человека.
The Medical Examinations Act provides that no one may be denied employment or insurance on medical grounds. Законом о медицинских обследованиях предусмотрено, что никто не может быть лишен работы или страховки на основании результатов медицинского осмотра.
That inherent right cannot be denied to victims of genocide. Нельзя лишать жертв геноцида этого неотъемлемого права.
A citizen of Sri Lanka cannot be denied a passport to leave the country. Гражданину Шри-Ланки не может быть отказано в выдаче паспорта для выезда из страны.
People without financial means to ensure their defence would be denied due process of law. Зачастую лицам, не располагающим финансовыми средствами для обеспечения своей защиты, отказывают в надлежащем судопроизводстве.
This much effectiveness cannot be denied, for the six recent arbitral rulings can be cited in support of it. Действительность в этих пределах нельзя отрицать, поскольку в ее подтверждение можно привести шесть недавних арбитражных постановлений.
A number of speakers said that adolescents must not be denied their rights to reproductive health services in the face of this disease. Ряд выступавших указали, что ввиду наличия такого заболевания подросткам нельзя отказывать в праве на услуги в области репродуктивной гигиены.
Emergency care may not be denied for any reason at State-run or private institutions. Государственные и частные медицинские учреждения ни в коем случае не должны отказывать в оказании срочной медицинской помощи .
Customary and religious laws that conflict with guarantees of equality and non-discrimination should be denied legal force. Должны быть лишены юридической силы обычные и религиозные законы, которые вступают в противоречие с гарантиями равенства и недискриминации.
An organization should not be denied consultative status with the Council because of its specialization. Нельзя отказывать какой-либо организации в предоставлении ей консультативного статуса в Совете из-за ее специализации.
Otherwise, registration should be denied. В противном случае в регистрации следует отказывать.
As risks were increasing in most countries, services should not be denied to those who sought them. Поскольку масштабы соответствующего риска в настоящее время возрастают в большинстве стран, такие услуги должны предоставляться всем, кому они необходимы.
The existence of the Kashmir dispute cannot be denied. Наличие спора о Кашмире нельзя отрицать.
If the requirements are fulfilled and free broadcasting time at a local frequency is available, the licence to broadcast locally cannot be denied. В случае соблюдения этих требований и при наличии свободного эфирного времени на местных частотах в выдаче лицензии на местное вещание отказать нельзя.
This implies that people cannot be denied the right to live in freedom and dignity. Это означает, что людям нельзя отказывать в праве жить в условиях свободы и уважения их достоинства.
Justice may not be denied to a person for lack of financial resources. Отсутствие достаточных материальных средств не может служить основанием для отказа в правосудии.
It is just as hard to accept that the people of Wallis and Futuna might be denied a similar choice. Не менее трудно согласиться с тем, что народ Уоллеса и Футуны также может быть лишен аналогичного выбора.
Furthermore, a woman cannot be denied employment because she is pregnant or for other family reasons. Кроме того, женщине не может быть отказано в работе в связи с беременностью или по другим семейным причинам.
The opportunity for that decision should not, in our view, be denied to the international community by this Conference. На наш взгляд, нашей Конференции не следует лишать международное сообщество возможности принять такое решение.
However, that limitation did not apply to international crimes because of their serious nature and in that case restitution could not be denied. Однако это ограничение не применяется к международным преступлениям из-за их серьезного характера и в этом случае отказать в реституции невозможно.
The negative impact of external debt on capacity to pay could not be denied. Не вызывает никаких сомнений то, что внешняя задолженность ограничивает платежеспособность.
We believe that no people on Earth should be denied the right to be represented in our Organization. Мы считаем, что ни одному народу мира не следует отказывать в праве быть представленным в нашей Организации.
However, the humanitarian and disaster relief imperative cannot be denied. Однако нельзя отрицать, что оказание гуманитарной и чрезвычайной помощи является насущной необходимостью.
At the same time, the need for assistance to developing countries, particularly LDCs, could not be denied. В то же время нельзя отрицать необходимость оказания помощи развивающимся странам, и в частности НРС.
The humanitarian imperative cannot be denied: the survival needs of individuals and groups affected by emergency and disaster must be addressed. Игнорировать гуманитарный императив нельзя: проблемы, связанные с выживанием отдельных лиц и групп, пострадавших в результате чрезвычайных ситуаций, должны быть решены.
While the relationship between poverty and conflict cannot be denied, it is much more complex than one of simple cause and effect. Хотя связь между нищетой и конфликтами нельзя отрицать, она гораздо более сложна, чем просто отношения причины и следствия.
It cannot be denied that such provocative actions serve to arouse the anger and resentment of Palestinians in what is already a volatile situation. Безусловно, такие провокационные действия служат разжиганию гнева и негодования палестинцев в условиях и без того взрывоопасной ситуации.
The Republic of China on Taiwan was a political, economic and social reality that could not be denied. Китайская Республика на Тайване является политической, экономической и социальной реальностью, которую нельзя отрицать.
We believe that global yearning for decisive disarmament progress cannot long be denied and that momentum is on our side. Мы считаем, что уже нельзя игнорировать глобальное стремление к достижению решительного прогресса в области разоружения и что динамика на нашей стороне.
Their lawyers could be denied access to information about reasons for detention and detention conditions and treatment. Их адвокатам можно отказывать в получении информации о причинах задержания и условиях их содержания под стражей, а также об обращении с задержанными.
It cannot be denied today that social solidarity actively influences the future of society. Сегодня никто не может отрицать, что общественная солидарность играет действенную роль в формировании будущего облика общества.
However, those who surrendered could not be denied the right to a fair trial in the courts. Однако тем, кто сдается, не может быть отказано в праве на справедливое судебное разбирательство.
Indeed recently, many entries as it was in heavy weekend fighting spirit was needed to write can not be denied. Действительно в последнее время, многие записи, как это было в тяжелой боевой дух выходные необходимо писать не может быть отказано.
That situation must be addressed, because clean water is a human right that cannot be denied to anyone. Из этой ситуации необходимо найти выход, поскольку обеспечение чистой водой является одним из прав человека, которого никого нельзя лишать.
We have experienced first-hand what it is to be denied our rights. Мы по себе знаем, что значит быть лишенными прав.
Japan should no longer be denied fair treatment because of events more than 60 years ago. Японии больше нельзя отказывать в справедливом отношении из-за событий, имевших место более 60 лет назад.
Membership should not be denied on the basis of any political or other considerations. Нельзя отказывать в членстве на основе каких-либо политических или иных соображений.
The validity of the purposes of the Organization cannot be denied, even today. Нельзя отрицать огромное значение целей Организации и по сей день.
However, the discriminatory nature of the Treaty cannot be denied. Однако невозможно отрицать его дискриминационный характер.
It cannot be denied, of course that the Agreement is a good instrument from the coastal-State perspective. Конечно, нельзя отрицать, что с точки зрения прибрежных государств Соглашение является достойным инструментом.
Notwithstanding these welcome improvements, however, it cannot be denied that the report indeed reflects the heavy workload of the Council. Несмотря на эти улучшения, которые можно приветствовать, нельзя, однако, отрицать, что доклад действительно отражает значительный объем работы Совета.
The importance of private finance in promoting development could not be denied. Во-первых, говоря о содействии развитию, нельзя отрицать важное значение частного финансирования.
The draft resolution says that there is concern about the potential effects; it cannot be denied that such concern exists. В проекте резолюции говорится об обеспокоенности возможными последствиями; нельзя отрицать, что такая обеспокоенность существует.
At all events, the particular conditions in which citizens could be denied the possibility of running for election should be specified. Во всех случаях следует уточнять конкретные условия, при которых гражданам может быть отказано в возможности баллотироваться на выборах.
It was inconceivable that it should be denied the funds it needed to carry out its functions. Немыслимо, что ей должны отказывать в средствах, которые необходимы для осуществления ее деятельности.
Visitors will be required to undergo searches of clothing and possessions and will be denied access if they refuse. Одежда посетителей и их личные вещи будут подвергаться досмотру, а при отказе от досмотра им будет отказано в доступе.
These are facts which are self-evident and which cannot be denied except by determined liars. Таковы факты, которые являются самоочевидными и которые могут отрицаться лишь отъявленными лгунами.
Thousands of AIDS orphans are likely to be denied their right to education. Тысячи сирот СПИДа, по всей вероятности, будут лишены возможности осуществить свое право на образование.
The importance of the Chairman's and the Monitoring Team's visits to States cannot be denied. Нельзя отрицать важное значение посещений государств-членов председателем и Группой по наблюдению.
No one living with myeloma or any other rare cancer should be denied the benefit of ongoing scientific progress. Никому из живущих с миеломой или любой другой редкой формой рака нельзя отказывать в доступе к достижениям научного прогресса.
Другие результаты

0Вы посмотрели только
% информации