Be frantic with grief - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
verb: быть, находиться, составлять, существовать, происходить, равняться, стоить, бывать, обстоять, случаться
auxiliary verb: должен
abbreviation: тратта, переводный вексель
be faced with - столкнуться с
be priced at - оцениваться по
be a spy - быть шпионом
be the editor of - быть редактором
be noncommittal on - быть уклончивым
be short of cash - быть не при деньгах
be doing fine - быть в порядке
be out for blood - жаждать крови
be on parade - участвовать в параде
be relaxed - расслабляться
Синонимы к be: breathe, live, be extant, draw breath, exist, have life, be alive, have existence, have being, happen
Антонимы к be: go, never be, serve, lie, leave, come out, absent, disappear, non, lying
Значение be: exist.
adjective: безумный, неистовый, бешеный, ужасный, возмутительный, мещанский, замечательный
be frantic with pain - обезуметь от боли
be frantic with rage - обезуметь от гнева
drive frantic - доводить до бешенства
frantic military activities - лихорадочная военная деятельность
frantic desire - неистовое желание
frantic attempt - безумная попытка
frantic pace - бешеный ритм
frantic efforts - отчаянные попытки
frantic search - лихорадочный поиск
Синонимы к frantic: hysterical, tearing one’s hair out, panicky, beside oneself, distraught, panic-stricken, in a state, fraught, distressed, in a flap
Антонимы к frantic: composed, calm, subdued, collected, tranquil, docile, peaceful
Значение frantic: wild or distraught with fear, anxiety, or other emotion.
be associated with - быть связанным с
with drawings - с рисунками
confound with - смешиваться с
with a bun in the oven - с булочкой в духовке
packing with the butts of leaves on the outside - упаковывание табачных листьев в тюки черешками наружу
confront with - сталкивать
meet with discouragement - не встречать одобрения
regard with disfavor - относиться с неприязнью
noncompliance with orders - невыполнение приказа
explosive mixtures with air - взрывчатые смеси с воздухом
Синонимы к with: accompanied by, escorted by, in the company of, alongside, in addition to, as well as
Антонимы к with: to, without, up to, besides, apart from, outside of
Значение with: accompanied by (another person or thing).
stricken with grief - с горечью
prostrate with grief - падать с горечью
display of grief - проявление скорби
pamper grief - носиться со своим горем
grief stem - квадратная штанга
drown grief in wine - утопить горе в вине
support in grief - поддерживать в горе
inconsolable grief - безутешная скорбь
great grief - большое горе
grief of loss - горечь утрат
Синонимы к grief: suffering, despair, anguish, mournfulness, bereavement, dejection, sadness, heartbreak, torment, dolor
Антонимы к grief: joy, happiness
Значение grief: deep sorrow, especially that caused by someone’s death.
She won over a good many by bursting into tears about her boy and exhibiting the most frantic grief when his name was mentioned, or she saw anybody like him. |
Многих она покорила тем, что ударялась в слезы, говоря о своем сыне, и изображала бурную печаль, когда упоминалось его имя или когда она встречала кого-нибудь похожего на него. |
She had that frantic, unrestrained grief that children have. They can't believe that life can do these things to them. |
Скорбь ее была неистовая, безудержная, как у детей: они не думают, что жизнь может выкидывать подобные сюрпризы. |
To pay respects to your mother, of course, but also to show Joe, there's a way forward, out of grief. |
Чтобы почтить твою маму, конечно, но также показать Джо, что после пережитого горя, всё же можно жить дальше. |
She took to drink, in her grief, and now goes about creating disturbances. |
И вот с горя женщина начала пить, гулять, буянить. |
Ты не можешь определять время на горе, Джейн. |
|
Grief and friends, time and tears will heal you to some extent. |
Печаль и друзья, время и слёзы в какой-то степени излечат вас. |
With frantic Dean I was rushing through the world without a chance to see it. |
Вместе с неистовым Дином я рвался сквозь мир без малейшего шанса разглядеть его. |
Miles thrust them at her, killed the comconsole, and sealed it with one frantic, fluid motion. |
Майлз сунул ей в руки желаемое, и одним неистовым, плавным движением отключил и опечатал комм-пульт. |
His grief was the result of a calculated attack by an enemy and he tried to repulse that grief. |
Его беда была вызвана рассчитанным ударом врага, и он старался отвести эту беду. |
Grief and terror filled Lantu-terrible grief that they could come to this and an equally terrible fear. |
Он скорбел о том, что развязка оказалась столь ужасной, и одновременно испытывал безграничный ужас. |
Too bad he's out... he'd understand how I feel, my hurt, my grief! |
Он вырубился, как жаль... он бы понял мои чувства, мою боль, моё горе! |
I was taught to deflect grief with baked goods and comfort food, thus the abundance of starches. |
Меня учили переносить скорбь выпекая что-нибудь, готовя вкусняшку, главное побольше крахмала. |
Рейс AirAsia QZ8501: когда случаются трагедии, скорбь не должна превращаться в зрелище |
|
Eventually the grief comes anyway, but it's easier because then type A or B become buggered from the beginning. |
Конечно, любовная тоска всё равно придет, но будет уже проще, потому что к тебе приползут мужчина А или мужчина Б. |
Gaiety and grief and despair and tenderness and triumph followed one another without any connection, like the emotions of a madman. |
Веселость, и грусть, и отчаяние, и нежность, и торжество являлись безо всякого на то права, точно чувства сумасшедшего. |
Maybe I can spare you a lot of grief by sharing with you a tidbit I have picked up |
Я избавлю тебя от многих проблем, поделившись одним секретом. |
Of nightly grief I see none track, Your face is blushing poppy-red. |
Тоски ночной и следу нет, Лицо твое как маков цвет. |
You may easily imagine that I was much gratified by the offered communication, yet I could not endure that he should renew his grief by a recital of his misfortunes. |
Можешь вообразить, как я обрадовался его предложению; но я не мог допустить, чтобы рассказом о своих несчастьях он бередил свои раны. |
My life is over, spared for a lifetime of horrors in my sleep, waking each day to grief. |
Моя жизнь окончена, в обмен на пожизненные кошмары, и пробуждения в холодном поту. |
Hey, grief, it's a bitch. |
Эй, Гриф... не скули. |
They were too grief-stricken to take care of me. |
Они были слишком поражены горем, чтобы заботиться обо мне. |
After the fatigues, excitements, and terrors of the past days, and in spite of my grief, this seat and the tranquil view and the warm sunlight were very pleasant. |
После трудов, волнений и страхов последних дней, несмотря на тоску по бедной Уине, эта скамья, мирный пейзаж и теплый солнечный свет все же казались мне прекрасными. |
I used to assume grief was something inside you could fight and vanquish but it's not. |
Раньше я думала, что горе - это что-то внутри тебя, с чем можно бороться и преодолеть, но это не так. |
This is not some trauma or delayed grief or whatever you're scribbling down. |
Это не травма, или синдром горя, что бы вы там не писали. |
Cosette's grief, which had been so poignant and lively four or five months previously, had, without her being conscious of the fact, entered upon its convalescence. |
Горе Козетты, такое острое, такое тяжкое четыре или пять месяцев тому назад, незаметно для нее начало утихать. |
Горе должно умерять и обогащать, а не ломать и разрушать. |
|
He gave himself up to them now for the first time on the island; great, shuddering spasms of grief that seemed to wrench his whole body. |
Он не стал им противиться; впервые с тех пор, как оказался на этом острове, он дал себе волю, спазмы горя, отчаянные, неудержимые, казалось, сейчас вывернут его наизнанку. |
Inexpressible grief, and pity, and terror pursued him, and he came away as if he was a criminal after seeing her. |
Невыразимая печаль, жалость и страх овладели им, и он удалился, чувствуя себя преступником. |
The grief counselors are here to help you process everything. |
Психологи здесь, чтобы помочь вам осмыслить произошедшее. |
The first line of C. S. Lewis' A Grief Observed is. |
В первых строках Созерцания боли С.С. Луиса написано. |
Glancing hurriedly and sympathetically at Volka, who stood numb with grief before them, the committee held a whispered conference. |
Искоса бросая быстрые и сочувственные взгляды на онемевшего от тоски Вольку, экзаменаторы стали шёпотом совещаться. |
I do not mourn, my daughter, that in the flower of your age you have prematurely left the earth, to my grief; but I mourn, my dove, that I do not know my deadly enemy who caused your death. |
Я не о том жалею, моя наймилейшая мне дочь, что ты во цвете лет своих, не дожив положенного века, на печаль и горесть мне, оставила землю. |
In cold heart is kindling blood... Again the grief, of love the flood! |
Зажгло в увядшем сердце кровь, Опять тоска, опять любовь!.. |
You give me grief over how I decorate my house, but when I get you a gift to get you in the holiday spirit... |
Ты мне выговариваешь об украшении моего дома, но когда я делаю тебе подарок в духе Рождества... |
Спасай себя и своих друзей. |
|
Bulstrode, sitting opposite to her, ached at the sight of that grief-worn face, which two months before had been bright and blooming. |
Больно было видеть Булстроду ее постаревшее от горя лицо, еще два месяца тому назад оживленное и цветущее. |
Ну у горя много дорог. |
|
So he returns to feed off the grief he's caused by blinding his victims. |
Получается, что он возвращается питаться горем других, которое сам же и вызвал, ослепляя своих жертв. |
Это ошибка, которая нанесла мне вред! |
|
Every one here has been uneasy about me, and they only augmented my grief; I am so convinced I am unworthy of it. |
Сегодня здесь все оказали мне столько внимания... но из-за него мне стало только хуже, настолько ощущала я, что не заслужила его! |
And great was the grief of Mr. George Waterman. As for Mr. Henry Waterman, he was actually irritated by this defection. |
Мистер Джордж Уотермен очень расстроился, а мистера Г енри эта измена привела в сильнейшую досаду. |
Раздавленный горем, я должен отдать приказ установить эшафот. |
|
Сомневаюсь, что хотя бы кого-то из нас горе обошло стороной. |
|
Who amongst us is there that does not recollect similar hours of bitter, bitter childish grief? |
Кто из нас не помнит таких часов горькой-горькой детской печали? |
Ты пел так, как будто ты знаешь всё о муках любви. |
|
He would be condemned to die, but he was about to die of grief and despair when this miraculous noise recalled him to life. |
Его приговорят к смерти, он это знал; но разве он не умирал от тоски и отчаяния в ту минуту, когда услыхал этот волшебный стук, возвративший его к жизни? |
I told Simon about doing one, and he recommended I try it with the girls, help 'em cope with their grief. |
Я рассказала Саймону об этом, и он посоветовал попробовать сделать такой с девочками, помочь им справиться со своим горем. |
Chell is promised cake and grief counseling as her reward if she manages to complete all the test chambers. |
Челл обещают торт и горе-консультацию в качестве награды, если она сумеет завершить все тестовые камеры. |
On hearing of this, Odysseus died of grief. |
Услышав об этом, Одиссей умер от горя. |
When she tries to intervene, Céphale accidentally wounds her with an arrow and she dies leaving her lover grief-stricken. |
Когда она пытается вмешаться, Сефаль случайно ранит ее стрелой, и она умирает, оставив своего любовника убитым горем. |
His frantic attempts to signal the helicopter with his flashlight are cut short by completely naked Deveroux swinging a steel bar at him. |
Его отчаянные попытки сигнализировать вертолету фонариком обрываются, когда совершенно голый Деверу замахивается на него стальным прутом. |
Symptoms of a dissociative fugue include mild confusion and once the fugue ends, possible depression, grief, shame, and discomfort. |
Симптомы диссоциативной фуги включают легкое замешательство, а когда фуга заканчивается, возможны депрессия, горе, стыд и дискомфорт. |
The second documentary, Diana, 7 Days, aired on 27 August on BBC and focused on Diana's death and the subsequent outpouring of grief. |
Второй документальный фильм, Диана, 7 дней, вышел в эфир 27 августа на Би-би-си и был посвящен смерти Дианы и последующему излиянию горя. |
In her grief, Semley abandons the necklace and runs into the wilderness. |
В своем горе Семли бросает ожерелье и бежит в пустыню. |
In his state of grief he gets drunk, punches an MP and breaks through a plate-glass window in a local bar. |
В состоянии горя он напивается, бьет депутата парламента и разбивает зеркальное стекло в местном баре. |
Taylor, she tricks Laura and traps her in the basement, because in her grief she deliriously imagines that Laura is her daughter Ellen. |
Тейлор, она обманывает Лору и заманивает ее в ловушку в подвале, потому что в своем горе она безумно воображает, что Лора-это ее дочь Эллен. |
Consumed by grief for his fallen comrades, Blade resumed his quest alone. |
Nabis americoferus, обыкновенный девичий жук, - это вид девичьих Жуков из семейства Nabidae. |
So Eden sank to grief, So dawn goes down to day. |
Так Эдем погрузился в печаль, так рассвет переходит в день. |
Sonnet 240 from The First Book of Tuscan Works expressed her grief. |
Сонет 240 из первой книги тосканских сочинений выразил ее скорбь. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «be frantic with grief».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «be frantic with grief» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: be, frantic, with, grief , а также произношение и транскрипцию к «be frantic with grief». Также, к фразе «be frantic with grief» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.