Bed in the middle of the night: перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция

Bed in the middle of the night - перевод на русский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
кровать в середине ночиTranslate

- bed [noun]

noun: постель, кровать, слой, ложе, дно, пласт, клумба, станина, основание, полотно

verb: спать, сажать в грунт, высаживать в грунт, стлать подстилку, класть в постель, ложиться в постель, настилать, класть на основание

adjective: постельный

- in [adjective]

preposition: в, на, по, во, при, с, у, из, через, в течение

adverb: внутри, согласно, внутрь, в дом, в наличии, дома, в моде, в прессе, на станции, на службе

noun: связи, влияние

adjective: расположенный внутри, направленный внутрь, прибывающий, находящийся у власти, для узкого круга, модный

- the [article]

тот

- middle [adjective]

adjective: средний

noun: середина, талия, средний залог, медиальный залог, подача мяча в центр поля

verb: помещать в середину, подавать мяч на середину поля

- of [preposition]

preposition: из, о, от, об, для

- night [noun]

noun: ночь, вечер, темнота, мрак

adjective: ночной, вечерний



I'm afraid you're gonna keep crawling in my bed in the middle of the night. Боюсь, что ты так и будешь лезть ко мне в кровать посреди ночи.
Er, well, I don't know, maybe the storm troopers dragging you out of bed in the middle of the night? Ну не знаю, может, потому что спецназовцы вытащили тебя из постели посреди ночи?
Gratitude don't get out of its bed in the middle of the night-to keep appointments at the bottom of a garden? Из чувства простой признательности не встают с постели среди ночи, чтобы идти на свидание в сад.
Другие результаты
And other times, in the middle of the night, he calls out in a tremulous voice, Nana, will you ever get sick and die? А иногда среди ночи он кричит дрожащим голосом: «Бабуля, ты когда-нибудь заболеешь и умрёшь?»
I sneak down in the middle of the night and take stuff from the fridge. По ночам я пробираюсь к холодильнику за едой.
In 2009, I received a frantic call in the middle of the night. В 2009-м меня разбудил безумный звонок посреди ночи.
So you keep moving 40 minutes every day, until soon you're coming to work in the middle of the night - the middle of the Earth night. Каждый день вы сдвигаетесь на 40 минут, пока ваша работа не будет начинаться в середине ночи — в середине ночи по земному времени.
If you think that right now, you've come to work and it's the middle of the Martian night and there's light streaming in from the windows that's going to be confusing as well. Итак, представьте: вы пришли на работу в середине ночи по марсианскому времени, а сквозь окна пробивается свет, это уже само по себе странно.
So they lived on Mars time for a month and had these great adventures, like going bowling in the middle of the night or going to the beach. То есть целый марсианский месяц был насыщен приключениями, как то: игра в боулинг среди ночи или отдых на пляже.
So they came to realize that there were these packs of Martians, roaming the LA freeways, in the middle of the night - in the middle of the Earth night. Позже они осознали, что мы — группы марсиан, разъезжающие по шоссе Лос Анжделеса глубокой ночью — глубокой ночью на Земле.
A friend is a person who can help you in time, lend you any sum of money for a long period of time without any percent, whom you can wake up in the middle of the night just to say you feel worried or who is eager to do everything for you waiting nothing in return, who supports you in all your beginnings and who will never betray you. Друг - это человек, который может помочь вам вовремя, предоставить вам любую денежную сумму в течение длительного периода времени без любого процента, кого вы можете разбудить посреди ночи только, чтобы сказать, что вы волнуетесь или кто стремится сделать для вас все, не ожидая ничего взамен, кто поддерживает вас во всех ваших начинаниях и кто никогда вас не предаст.
They used to wake me up in the middle of the night with scary noises. Я часто просыпалась посреди ночи из-за жутких звуков с лестницы.
Even in the middle of the night the vast army encampment into which she had vanished was ceaselessly busy. Даже посреди ночи обширная армейская лагерная стоянка, в которой она затерялась, была непрерывно чем-то занята.
I've had people call me in the middle of the night, suddenly remembering a detail they'd forgotten. Иногда мне звонили посреди ночи, потому что вспоминали ускользнувшую деталь.
And Betty thought they could again slip away in the middle of the night. И Бетти думала, что им снова удастся ускользнуть в ночи.
An english noble takes a stroll through central park In the middle of the night. Английский дворянин решает прогуляться по Центральному парку посреди ночи.
Rivas slept too, but fitfully, and a tiny clink in the middle of the night brought him instantly awake. Ривас тоже уснул, но спал чутко, и негромкое дзынъ далеко за полночь мгновенно разбудило его.
Even in the middle of the night, the rough rock still radiated the fierce heat of the previous day. Даже в середине ночи шероховатая скала все еще излучала невыносимую жару ушедшего дня.
Jerome smile slowly surfaced from obscurity In the middle of the night lights and shadows of the day. Улыбка Жерома понемногу всплывала из небытия, посреди огней ночи и теней дня.
I'm gonna dig up her body in the middle of the night and snatch back that jewelry. Я откопаю её тело в полночь и стащу обратно те драгоценности.
Guess I don't really need to worry till Imperial Security comes for us in the middle of the night. Беспокоиться стоит, когда Имперская служба безопасности пожалует к тебе среди ночи.
What would have happened if Shelby had gotten up in the middle of the night and tripped over the cord? Что бы случилось, если бы Шелби проснулась ночью и споткнулась о шнур?
You used to wake me up in the middle of the night, and we'd sneak down to the pool. Постоянно будила меня среди ночи, и мы пробирались в бассейн.
A man set fire to her house in the middle of the night and let her burn inside. Один тип посреди ночи поджёг её дом и она сгорела внутри.
Sometimes I want to pack a bag and leave in the middle of the night and not come back. Иногда хочется собрать рюкзак и уйти посредине ночи и никогда не возвращаться.
I'd like you to sneak into our bedroom in the middle of the night and smother me while I'm sleeping. Вы должны проникнуть в нашу спальню посреди ночи и задушить меня во сне.
Innocent men don't rocket out of their home country to a foreign land in the middle of the night on a borrowed motorbike. Невиновный человек не сбегает из своей родной страны за границу посреди ночи на одолженном мотоцикле.
Sometimes I get up in the middle of the night to eat Axl's leftover salad. Иногда я встаю посреди ночи и доедаю остатки салата Акселя.
Our people can't track anything through the blowing snow in the middle of the night. Мой народ никого не сможет отследить в метель посреди ночи.
How would she make copies of the keys in the middle of the night on that tiny island? Как же ей в таком случае удалось посреди ночи сделать дубликаты на небольшом островке?
I would much rather it was I watching over them, even rocking a crying babe in the middle of the night. Мне хотелось бы ухаживать за ними и даже качать плачущего ребенка среди ночи.
I want to meet a girl that I have a lot in common with and ask her out and learn about her family on a park bench in the middle of the night. Хочу встретить девушку, с которой у меня много общего, пригласить ее куда-нибудь, говорить о ее семье, сидя на скамейке в парке посреди ночи.
Says he turned up at the trailer, middle of the night. Говорит, он вломился в его вагончик посреди ночи.
I'm getting angry calls in the middle of the night. ћне посреди ночи звон€т и угрожают.
When I was a kid, Ingrid used to bang on the wall in the middle of the night and tell me to shut up. Когда я была ребенком, Ингрид посреди ночи стучала мне в стену и говорила мне заткнуться.
But there are many who are still in jail, rounded up by the Burmese regime in raids in the middle of the night. Однако многие из тех, кто был задержан представителями бирманского режима в ходе ночных рейдов, все еще находятся за решеткой.
You think I've crept in here in the middle of the night while you were sleeping and I've cut his hand off with a hacksaw? Ты думаешь, что я прокрался сюда посреди ночи пока вы спали, и отрезал ему руку ножовкой?
It was the middle of the night, and... I had wet the bed. Была уже ночь, и... я намочил постель.
We've all gotten someone an enema in the middle of the night, it's a right of passage. Мы все должны были принести кому-нибудь клизму посреди ночи, это давало право прохода.
For cab rides taken during the middle of the night. Платежи за поездки в такси посреди ночи.
I don't ride out to murder scenes in the middle of the night to satisfy some morbid curiosity. Я не приезжаю на места убийств посреди ночи, чтобы удовлетворить извращённое любопытство.
Good thing you took a three-hour bus ride in the middle of the night to share that astonishing insight. Хорошо, что ты выбрал трех часовую поездку на автобусе псреди ночи чтобы поделиться этим открытием.
And then, abandoning all our gear, we were forced to ride out in the middle of the night, in a quite dramatic scene. И затем, бросив всё наше снаряжение, мы были вынуждены выехать среди ночи при весьма драматических обстоятельствах.
You know who leaves a ride like this in the middle of this street at this time of night, man? Чувак, ну кто оставляет тачку просто так посреди улицы поздно ночью? Копы. Давай свалим.
When the baby woke up and started crying in the middle of the night, the inebriated woman put him beside her on the bed in order to nurse him, however, she quickly fell asleep. Когда ночью малыш проснулся и заплакал, нетрезвая женщина положила его рядом с собой на кровать, чтобы покормить грудью, однако вскоре уснула.
What's an innocent little girl gonna do, slip out in the middle of the night and run? Что может сделать невинная маленькая девочка, ускользнуть посреди ночи и сбежать?
As the men were taken into police custody, dozens of women were arrested, physically abused, taken to a remote place, and dumped at night in the middle of the desert. Мужчин забирали в полицейские участки, а женщин десятками арестовывали, насиловали, отвозили в отдаленные места в пустыню, и оставляли там посреди ночи.
And I couldn't wait to get into the dark in the middle of the night, because that's when Neil Young comes out. И я очень хотела поскорее очутиться в полуночной тьме, ведь в это время начинает петь Нил Янг.
I've got a fireplace to keep me warm, and if I get hungry in the middle of the night, the kitchen is only 13 steps away, which is a prime number and a sign of good fortune. У меня есть очаг, чтобы не мерзнуть, и если я проголодаюсь ночью, кухня всего в 13 шагах а это простое число и знак удачи.
Well, if you believe that, why are you sitting on a frigid floor in the middle of the night? Ну, если вы так считаете, то почему вы сидите на холодном полу в середине ночи?
No, Charlie, I got up in the middle of the night, and I walked down the hallway with the bedpan. Нет, Чарли, я встал посреди ночи и прошёлся по коридору с уткой.
Rocketing through the DC streets in the middle of the night, the junkies wielding syringes. Носиться по улицам Вашингтона в полночь, спасая наркоманов.
On this middle landing, but not obstructing the traffic, were two beds occupied by patients, with two night-tables beside them. На этой серединной площадке, ничуть не мешая движению, стояли две кровати с больными и ещё тумбочки при них.
We were travelling back from Scotland to London when the train was suddenly engulfed by a blizzard and we spent the night in a tradesmen's hotel in Middlesbrough. Мы возвращались из Шотландии в Лондон, когда поезд неожиданно завалило снегом, и мы провели ночь в отеле какого-то торговца в Мидлсбро.
He's mowing the lawn in the middle of the night, banging trash cans around at all hours. Он стрижёт газон среди ночи, стучит мусорными баками в любое время дня и ночи.
Err I'm not walking into a haunted house in the middle off the night. I'm not crazy. Не я туда среди ночи не пойду, я не сумасшедший.
When you awaken in the middle of the night, shaken and sweating, Когда ты просыпаешься посреди ночи, весь в холодном поту,
I am a very capricious being, and I should tell you that sometimes when I rise, or after my dinner, or in the middle of the night, I resolve on starting for some particular point, and away I go. Надо вам сказать, я человек непоседливый; иногда, встав из-за стола или посреди ночи, я вдруг решаю ехать куда-нибудь на край света, и еду.
I wake up in the middle of the night drenched in sweat, hating myself. Я проснулась посреди ночи, вся в поту, ненавидя себя.
We're not gonna trudge out into the jungle - ...in the middle of the night. Мы же не потащимся в джунгли посреди ночи!

0Вы посмотрели только
% информации