Contains no provision: перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция

Contains no provision - перевод на русский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
не содержит каких-либо положенийTranslate

- contains [verb]

verb: содержать, содержаться, сдерживать, содержать в себе, вмещать, сдерживаться, делиться без остатка

- no [noun]

particle: не, нет

adjective: никакой

noun: отказ, отрицание, голосующие против

adverb: нисколько не

- provision [noun]

noun: положение, обеспечение, условие, снабжение, постановление, провизия, заготовка, запас, мера предосторожности, заготовление

verb: снабжать продовольствием



Другие результаты
Provision to camps in Jordan and the West Bank of additional vehicles and containers for the mechanization of solid waste collection and disposal. Обеспечение лагерей в Иордании на Западном берегу дополнительными автотранспортными средствами и контейнерами для механизации сбора и удаления твердых отходов.
The provision of safe drinking water can also greatly help to contain the incidence of many water-borne diseases. Обеспеченность безопасной и чистой питьевой водой весьма поможет и в сдерживании распространения многих болезней, передающихся с водой.
The Third Geneva Convention contains a similar provision in article 129. Третья Женевская конвенция содержит в своей статье 129 аналогичные положения.
Hungarian law contained a provision against self-incrimination. В законодательстве Венгрии содержится положение, обеспечивающее защиту от самооговора.
The 1972 Local Government Act also contains a little-used provision that allows non-binding local referendums on any issue to be called by small groups of voters. Закон О местном самоуправлении 1972 года также содержит малоиспользуемое положение, которое позволяет небольшим группам избирателей созывать необязательные местные референдумы по любому вопросу.
Some grocery companies, restaurants and school districts discontinued the sale and provision of beef containing the additive after the media reports. Некоторые продуктовые компании, рестораны и школьные округа прекратили продажу и поставку говядины, содержащей добавку, после сообщений СМИ.
Many Abkhaz interpreted this as an abolition of their autonomous status, although the 1921 constitution contained a provision for the region's autonomy. Многие абхазы истолковывали это как отмену своего автономного статуса, хотя Конституция 1921 года содержала положение об автономии региона.
IGMPv2 and IGMPv3 contain provision for selecting a querier when multiple are available. IGMPv2 и IGMPv3 содержат положение для выбора запроса, когда доступно несколько.
Since 1940, Cuba's constitution has contained a provision officially recognising and supporting breastfeeding. С 1940 года конституция Кубы содержит положение, официально признающее и поддерживающее грудное вскармливание.
However, there was a provision in the act allowing some coins to contain a 40% silver consistency, such as the Kennedy Half Dollar. Однако в законе было предусмотрено положение, позволяющее некоторым монетам содержать 40% - ную серебряную консистенцию, например полдоллара Кеннеди.
That list is contained in the summary statement by the Secretary-General established pursuant to rule 11 of the Council's provisional rules of procedure. Этот перечень содержится в кратком сообщении Генерального секретаря, подготавливаемом в соответствии с правилом 11 временных правил процедуры Совета.
Darwin, in his Provisional Hypothesis of Pangenesis assumes that every living cell contains a gemmule, which is a hypothetical granula. Дарвин в своей предварительной гипотезе о происхождении предположил, что каждая живая клетка содержит ядро, то есть, гипотетическую гранулу..
But the same section of the code also contains provisions for appeal in extraordinary situations. Но в том же разделе содержатся положения об апелляции в чрезвычайных обстоятельствах.
All the cooperation agreements mentioned also contain provisions for cooperation to discover fraudulent travel documents. Все упомянутые соглашения о сотрудничестве содержат также положения о сотрудничестве в сфере выявления поддельных проездных документов.
Section 19 also contained provisions guaranteeing equal pay for equal work. В разделе 19 также содержатся положения, гарантирующие равную оплату за равный труд.
The inheritance law contains provisions whereby a man inherits twice as much as a woman. Что касается права наследства, то в законе содержатся положения, в соответствии с которыми мужчины наследуют в два раза больше, чем женщины.
As a general remark, it was mentioned that annex II to General Assembly resolution 51/242 did not contain similar provisions. В порядке общего замечания было сказано, что приложение II к резолюции 51/242 Генеральной Ассамблеи не содержит аналогичных положений.
Draft legislation currently under consideration contained additional provisions to protect the rights of women in common-law marriages. Рассматриваемый в настоящее время проект закона содержит дополнительные положения о защите прав женщин в гражданских браках.
Above and beyond these limits, the Charter contains other provisions in each of its parts that place restrictions on sanctions. Помимо указанных выше ограничений, в каждой из частей Устава содержатся и другие положения, которые устанавливают ограничения в отношении санкций.
The Nationality Act also contains transitional provisions intended to make the transition from the old to the new Act relatively equitable and reasonable. Кроме этого, Закон о гражданстве содержит переходные положения, которые имеют своей целью обеспечить относительно справедливый и разумный переход от прежнего к новому праву.
Article 29 contained provisions for positive discrimination and thus gave rise to certain concerns. Статья 29 содержит положения, которые могут стать причиной позитивной дискриминации в связи с чем она вызывает определенное беспокойство.
The Penal Code of Jordan contained provisions dealing with all crimes involving sexual assault. Уголовный кодекс Иордании содержит положения, которые охватывают все преступления, касающиеся насилия на сексуальной почве.
The general regulations on protection in the workplace contained all provisions on safety and health. В общее положение об охране труда включены положения в отношении соблюдения требований безопасности и гигиены труда.
The two concerning sharks and seabirds are very specific in focus, while the others contain provisions relevant to flag State responsibilities. Два плана, касающиеся акул и морских птиц, весьма конкретны по своей направленности, тогда как в двух других содержатся положения, касающиеся обязанностей государства флага.
He would however warn against the automatic repetition of provisions contained in the draft articles on State responsibility. Оратор, однако, предостерег бы против автоматического повторения положений, содержащихся в проектах статей об ответственности государств.
The ITDB contains only information as reported to the TIRExB by Contracting Parties in line with the relevant legal provisions of the TIR Convention. В МБД МДП содержится только та информация, которая сообщается в ИСМДП Договаривающимися сторонами согласно соответствующим правовым положениям Конвенции МДП.
The section of the Code of Criminal Procedure dealing with general principles contains special provisions guaranteeing the inviolability of privacy. Общая часть Уголовно-процессуального кодекса содержит специальные положения, обеспечивающие неприкосновенность личной жизни.
In addition, the Agreement and the Conventions incorporated in it allow for numerous specific limitations and contain provisions on compulsory licences. Кроме того, Соглашение и инкорпорированные в него конвенции допускают установление многочисленных особых ограничений и содержат положения о принудительных лицензиях.
Moreover, the Act contains provisions on positive differential treatment. Кроме того, в указанном Законе содержатся положения, касающиеся позитивного дифференцированного обращения.
Subject to some minor editorial changes, paragraph 8 contains, as before, provisions on the work programme of the Special Committee. Пункт 8, в который были внесены незначительные редакционные поправки, как и раньше, содержит положения о программе работы Специального комитета.
Other delegations considered that it would be appropriate to provide for more detailed provisions for stowage of the load in vehicles and containers. По мнению некоторых делегаций, следовало бы, кроме того, предусмотреть более подробные положения, касающиеся укладки груза в транспортных средствах и контейнерах.
The provisions contained in these paragraphs did not require specific legislative measures, since they are directly applicable in Liechtenstein law. Положения, содержащиеся в этих пунктах, не требуют особых законодательных мер, поскольку они непосредственно применяются на практике в правовой системе Лихтенштейна.
The Act contained specific provisions on the elderly, the temporarily or permanently disabled, widows, orphans and disaster victims. В Законе есть специальные положения о престарелых, временно или постоянно нетрудоспособных лицах, вдовах, сиротах и жертвах стихийных бедствий.
However, any law may contain special provisions designed to protect and advance the interests of women. Любой закон может содержать специальные положения, касающиеся защиты и обеспечения интересов женщин.
The National Development Plan 2007 - 2010 contains several provisions designed to advance the situation of Afro-Ecuadorian women. Национальный план развития на 2007-2010 годы предусматривает ряд мер, направленных на улучшение положения афро-эквадорских женщин.
The experts welcome the new Constitution adopted in 2008 which contains several provisions designed to advance the situation of people of African descent. Эксперты приветствуют принятую в 2008 году новую Конституцию, в которой содержится ряд положений, призванных улучшить положение лиц африканского происхождения.
It also guaranteed the freedom of trade unions and recognized political pluralism and contained provisions applicable to non-profit organizations. Она также гарантирует свободу профсоюзов и признает политический плюрализм и содержит положения, применимые в отношении некоммерческих организаций.
The Constitution contains no provisions barring non-Muslims from posts in the executive or the legislature. Конституционные положения, запрещающие немусульманам работать в системе исполнительной и законодательной власти, отсутствуют.
While difficulties remain on a number of issues, both sides have taken steps to meet the provisions contained in the resolution. Хотя по ряду вопросов сохраняются трудности, обе стороны предпринимают шаги по выполнению положений, содержащихся в указанной резолюции.
Any opaque obscuration must be in conformity with the provisions contained in annex 18. Любая матовая поверхность должна соответствовать положениям, содержащимся в приложении 18 .
The Committee notes with concern that despite some legislative gains, the Family Code, the Penal Code and the Labour Code still contain discriminatory provisions. Комитет с беспокойством отмечает, что, несмотря на принятие ряда законодательных мер, Уголовный и трудовой кодексы по-прежнему содержат дискриминационные положения.
The Civil Code, the Criminal Code, the Code of Civil Procedure and the Code of Criminal Procedure contain no discriminatory provisions. Гражданский, Уголовный, Гражданский процессуальный и Уголовно-процессуальный кодексы не содержат ни одного дискриминационного положения.
The Code contained a considerable number of criminal provisions, giving the impression that it was a penal rather than professional code. Кодекс содержит значительное число уголовных положений, что создает впечатление, что это уголовный, а не профессиональный кодекс.
Many standing laws on national security, the police and the press contain unduly broad provisions or excessive powers that leave the potential for abuse. Многие ныне действующие законы, касающиеся национальной безопасности, полиции и печати, содержат необоснованно широкие нормы или предоставляют чрезмерные полномочия, которые открывают возможность для различных злоупотреблений.
To this end, Annex II of the AGR contains provisions which, from this point of view, help guarantee or improve the safe use of international traffic arteries. С этой целью в приложение II к СМА включены положения, которые в данном контексте позволяют гарантировать или обеспечивать более безопасную эксплуатацию международных транспортных артерий.
The Food Hygiene Regulations 1950-1989 contain provisions designed to prevent certain food-borne communicable diseases. Правила пищевой гигиены 1950-1989 годов содержат положения, направленные на предупреждение вспышек определенных инфекционных болезней, связанных с пищевыми продуктами.
The Paraguayan Constitution contains provisions on environmental protection and ecological crime... Конституция Парагвая содержит положения в области защиты окружающей среды и предусматривает привлечение к ответственности за совершение экологических преступлений.
The main provisions for the supervision of haulage are contained in the motor vehicle traffic regulations. Основные положения контроля над перевозками предусмотрены правилами дорожного движения.
Offences against the Persons Ordinance (Chapter 212): this contains provisions on wounding or inflicting grievous bodily harm, assault occasioning actual bodily harm; Указ о преступлениях против личности (глава 212), в котором содержатся положения о нанесении ранений или тяжких телесных повреждений и о нападении с нанесением телесных повреждений;
Failure of the Client to any of the provisions contained herein, or signing the settlement agreement will result in a legal filing from the Company against the Client. Если Клиент не выполнит изложенные здесь условия и не подпишет соглашение об урегулировании, Компания подаст иск против Клиента.
Any special stowage provisions necessary to ensure the safe dissipation of heat from the package considering the various modes of transport to be used and type of vehicle or container; описание любых специальных условий укладки, необходимых для безопасного отвода тепла от упаковки с учетом использования различных видов транспорта и типа транспортного средства или контейнера;
Some of the provisions contained in this acceptable use policy may also be superseded by provisions or notices published elsewhere on our site. Более того, некоторые из положений данной политики допустимого использования могут заменяться положениями или уведомлениями, опубликованными в других местах нашего сайта.
Some of the provisions contained in these terms of use may also be superseded by provisions or notices published elsewhere on our site. Некоторые из положений данных условий пользования могут заменяться положениями или уведомлениями, опубликованными в других местах нашего сайта.
The instructions also contain provisions concerning recruitment, selection, appointment and evaluation of personnel. Кроме того, данные инструкции содержат положения, касающиеся приглашения на работу, отбора, найма и оценки персонала.
It contained provisions that would have removed excessive presidential powers and given Kenyans a stronger bill of rights. Он включал положения, которые устранят чрезмерные президентские полномочия и предоставят кенийцам более сильный билль о правах.
PLEASE READ THIS SECTION CAREFULLY BECAUSE IT CONTAINS ADDITIONAL PROVISIONS APPLICABLE ONLY TO OUR UNITED STATES AND CANADA USERS. ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ДАННЫМ РАЗДЕЛОМ, ТАК КАК ОН СОДЕРЖИТ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ, КОТОРЫЕ ОТНОСЯТСЯ ТОЛЬКО К ПОЛЬЗОВАТЕЛЯМ ИЗ США И КАНАДЫ.
Global technical regulation regarding glass safety glazing … standards and regulations, but will not contain provisions regarding new materials … … … разработка глобальных технических правил, касающихся безопасности стекловых материалов … стандартах и правилах, но в них не будет содержаться положений, касающихся таких новых материалов … .
The Warsaw Convention on air transport (1929) and the Hague Protocol of 1955 contain somewhat similar provisions. Варшавская конвенция 1929 года о воздушных перевозках и Гаагский протокол 1955 года содержат аналогичные положения.
It should also contain provisions for lending into arrears: lenders willing to provide credit to a country going through a restructuring would receive priority treatment. Они должны также содержать условия для кредитования при просрочке выплат: кредиторы, желающие кредитовать страну, которая проводит реструктуризацию долга, получат приоритет.
The lower half of the walls was built of mud and stone, and the upper half was faced with cardboard boxes that had once contained provisions. Нижняя часть стен была сложена из камней и глины, а верхняя - уставлена картонными коробками из-под товаров.

0Вы посмотрели только
% информации