Contract of employment: перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция

Репетиторы английского языка
Профессиональные репетиторы по английскому языку помогут «подтянуть» свои знания.
- contract [noun]
noun: контракт, договор, подряд, соглашение, брачный договор, предприятие, помолвка, обручение
verb: сокращаться, сжиматься, сужаться, сокращать, заключать договор, стягивать, сжимать, приобретать, подряжаться, вступать
adjective: договорный, подрядный
- cost plus contract - договор "затраты плюс"
- forward contract - форвардный контракт
- negotiate contract - заключать контракт
- airtight contract - не оставляющий лазеек контракт
- conditional contract - условный договор
- case sounding in contract - дело из договора
- award contract - заключать контракт
- gift contract - договор дарения
- rental contract - договор аренды
- sign a contract - подписывать контракт
- piece of paper - лист бумаги
- point of dogma - догмат
- Ministry of Interior and Kingdom Relations - министерство внутренних дел и и по делам Королевства
- pinpoint of light - засечка света
- directional moment of inertia - момент инерции относительно нормальной оси
- system of land tenure - землеустройство
- indian pentecostal church of god - Индийская пятидесятническая церковь Бога
- timeliness of proposals - актуальность предложений
- pass the bottle of smoke - лицемерить
- education of youth - воспитание юношества
- concurrent employment - параллельная занятость
- amount of employment - занятость
- continuous employment - постоянная занятость
- employment discrimination - дискриминация при найме на работу
- employment strategy - стратегия трудоустройства
- federal labour and employment service - Федеральная служба по труду и занятости
- employment relationship - трудовые отношения
- employment interview - собеседование
- place of employment - место трудоустройства
- obtain employment - получить работу
Young people over 18 possess full capacity to enter into a contract of employment without permission. | Несовершеннолетние, достигшие 18 лет, полноправны заключать трудовой договор без предварительного разрешения. |
Thus all Employment Rights Legislation applies to migrant workers engaged to work in Ireland under a contract of employment. | Таким образом, к трудящимся-мигрантам, нанятым на работу в Ирландии в соответствии с договором о найме, применяются все законодательные акты о правах работающих по найму. |
Другие результаты | |
Only a total strike can force those who exploit us to accept our demands to restore our employment contracts! | Только всеобщая забастовка заставит эксплуататоров согласиться с требованиями нового трудового соглашения. |
You think I care about the small print in your employment contract? | И ты считаешь меня волнует маленький снимок в твоем договоре о найме? |
Representatives had the recognized right to become parties to employment contracts with the agreement of the employees and employers concerned. | Представители обладают признанным правом быть сторонами в трудовых договорах с согласия соответствующих работников и работодателей. |
The laws also require that federal contractors take proactive steps to ensure that all individuals have equal employment opportunities. | Законы также требуют от федеральных подрядчиков принятия активных мер для обеспечения равных возможностей в сфере занятости для всех лиц. |
Provides that certain age-linked retirement benefits in existing employment contracts are to be preserved. | предусматривает сохранение определенных связанных с возрастом пенсионных льгот в существующих контрактах о найме. |
The cost of return flight is fully borne by the employer as stipulated under the Standard Employment Contract. | В соответствии с Типовым договором найма работодатель полностью оплачивает авиационный билет по обратному проезду. |
We also wish to see all Secretariat staff move to fixed-term, renewable contracts to allow for greater employment flexibility in the Organization. | Мы также выступаем за перевод всех сотрудников Секретариата на систему срочных, возобновляемых контрактов, что позволило бы Организации более гибко подходить к решению кадровых вопросов. |
I pulled up his employment contract from his personal computer. | Я нашёл его трудовой договор в его персональном компьютере. |
Senior staff may be employed on individual employment contracts. | Старшие офицеры могут приниматься на службу по индивидуальным трудовым договорам. |
That social contract had to promote people's engagement, translating growth into productive employment for all. | Социальный контракт должен предусматривать участие населения, превращая рост в продуктивную занятость для всех. |
Another new provision is the right to severance pay on the expiry of an employment contract for a definite period of time. | Еще одной новацией является право на выходное пособие по окончании срочного трудового договора. |
Workers under contracts of continuous employment are entitled to all employment benefits under this Act from the date of employment until lawful termination. | Работники, занятые на постоянных контрактах, имеют право на все выплаты и льготы, предоставляемые сотрудникам в соответствии с настоящим Законом, начиная с даты поступления на работу и до ее законного завершения. |
The Employment Contracts Act prohibits the employers, in hiring and entering into employment contracts, discriminate against persons applying for employment. | Закон о трудовом договоре запрещает работодателям при найме и заключении трудовых договоров проводить дискриминацию в отношении лиц, подающих заявления о приеме на работу. |
A similar situation might arise in respect of employment contracts where the employee often had an opportunity to seek alternative employment. | Аналогичная ситуация может возникать в отношении контрактов найма рабочей силы, когда служащий зачастую имеет возможность вести поиски другой работы. |
The reform of employment contracts shortly to be announced will resolve this situation. | Пересмотр договоров о найме, который будет вскоре объявлен, позволит решить эту проблему. |
These rules are connected with that which requires the nationality of a worker to be mentioned on his employment contract. | Эти предписания связаны с нормативным требованием о том, чтобы в трудовом договоре указывалось гражданство работника. |
A minimum allowable wage is imposed in employment contracts of FDHs and is regularly reviewed. | Минимально допустимая заработная плата устанавливается в трудовых договорах ИДП и регулярно пересматривается. |
The claimant provided payment vouchers and employment contracts in relation to the salary claim, and copies of checks issued to its lessor for the rental payment. | В связи с претензией о возмещении заработной платы он представил платежные ведомости и контракты о найме, а в связи с арендной платой - копии чеков на имя своего арендодателя. |
She worked as a packer in a lemon-packing firm from 11 January 1993 to 10 July 1993 and duly signed the document ending her employment contract. | Она работала упаковщицей на предприятии по упаковке лимонов с 11 января 1993 года по 10 июля 1993 года и надлежащим образом подписала документ о прекращении трудовых отношений. |
The Department of Labor enforces laws that ban discrimination by federal contractors and subcontractors in all aspects of employment, including compensation. | Министерство труда осуществляет контроль за исполнением законов, запрещающих дискриминацию со стороны федеральных подрядчиков и субподрядчиков по всем аспектам занятости, включая заработную плату. |
All employment contracts were reviewed by the Ministry to ensure that the employment agency concerned had been issued with a licence. | Все трудовые договоры рассматриваются Министерством, с тем чтобы проверить наличие лицензии у соответствующего агентства по найму. |
Relations with employers were established in contracts, which were usually drafted by an employment agency and authenticated by the Ministry of the Interior. | Отношения с работодателями оговариваются в договорах, которые обычно составляются агентствами по трудоустройству и заверяются Министерством внутренних дел. |
A mother may also break her employment contract without notice and without having to pay compensation for doing so. | Кроме того, она может без предварительного уведомления прервать трудовой договор и соответственно не будет обязана платить компенсацию за прекращение работы. |
This vulnerability of irregular migrants can also lead to their exploitation by unscrupulous employers and contractors in countries of employment. | В силу такой уязвимости незаконных мигрантов они могут оказаться объектом эксплуатации со стороны бесчестных работодателей и подрядчиков в принимающих странах. |
In the event of a week with fewer than five working days, other rest days shall be provided in the employment contracts or collective agreements. | Если неделя насчитывает менее пяти рабочих дней, то в договорах о работе по найму или в коллективных соглашениях должны быть предусмотрены другие дни отдыха. |
Thus, a sort of free gift exchange between employer and employee emerged from these experiments, not any rigid or formulaic employment contract. | Таким образом, своего рода обмен подарками между работодателем и служащим появился из этих экспериментов, а не из негибких или стереотипных трудовых договоров. |
When a contract worker is hired, the start date of his or her employment is activated. | Когда нанимается контрактный рабочий, активируется дата начала его работы. |
A part-time employment contract can be concluded on permanent or temporary employment. | При постоянной или временной занятости может быть заключен договор на неполное рабочее время. |
Self-employment, short-term contracts, or part-time arrangements account for many of the jobs that have been created over the past few years. | Частное предпринимательство, краткосрочные контракты, или неполная рабочая неделя составляют многие рабочие места, которые были созданы за последние несколько лет. |
In 2004, labour inspectors did not establish any violations related to the postponement of maternity, imposed by the employer as a condition for the conclusion of employment contract. | В 2004 году трудовые инспекторы не установили каких-либо нарушений, связанных с требованием отсрочки беременности, выставленным работодателем в качестве условия для заключения трудового договора. |
You had in your employment contract that we only need a majority to prevail, so, we just need seven. | В вашем трудовом контракте указано, что нам нужно только простое большинство, поэтому, нам нужно семеро. |
We'll have the employment contract to you by the end of the day. | К концу дня мы пришлем вам трудовой договор. |
Per the employment contract of Redtail Temporary Services. | Согласно трудовому договору компании Redtail Temporary Services |
May I remind you of one thing: my client signed an employment contract that day. | Я хочу напомнить, что в день нападения мой подзащитный подписал бессрочный трудовой договор. |
My attorney's drawing up employment contracts for you and Henry. | Мой адвокат составляет трудовые договоры Для тебя и Генри. |
This is an employment contract for the Dyad Institute. | Это трудовой контракт с институтом Диад. |
Personnel's flagged an outside request for David Clarke's employment contract. | Сотрудники определили внешний запрос На рабочий контракт Дэвида Кларка. |
Your employment contract's expired. | Срок твоего контракта истек. |
Yeah, our employment contracts say that anything we create automatically belongs to Veridian. | Ага, в наших контрактах сказано, что все что мы создаем автоматически принадлежит Вередиан. |
Have you ever read your employment security contract? | Вы вообще читали свой контракт? |
Deena's employment contract as in-house counsel - at Chumhum. | Контракт Дины на работу юристконсультом в Чамхам. |
Five-year employment contract for both of them. | Пятилетний постоянный контракт для них обоих. |
Because I was looking at your employment record, and I noticed you chose not to sign the contract. | Потому что я просматривал записи про тебя и заметил, что ты выбрала не подписывать контракт. |
If the employer fires the employee in violation of an implied employment contract, the employer may be found liable for breach of contract. | Если работодатель увольняет работника в нарушение подразумеваемого трудового договора, то работодатель может быть признан ответственным за нарушение договора. |
The New York Court of Appeals, that state's highest court, also rejected the implied-contract theory to circumvent employment at will. | Апелляционный суд Нью-Йорка, высшая судебная инстанция этого штата, также отклонил теорию подразумеваемого контракта, чтобы обойти занятость по собственному желанию. |
A separate category based on nature of employment includes attached agricultural labourers, bonded labourers, migrant workers, contract and casual labourers. | Отдельная категория, основанная на характере занятости, включает прикрепленных сельскохозяйственных рабочих, кабальных рабочих, трудящихся-мигрантов, контрактных и случайных работников. |
The program lasted 22 years and offered employment contracts to 5 million braceros in 24 U.S. states—becoming the largest foreign worker program in U.S. history. | Программа длилась 22 года и предлагала трудовые контракты 5 миллионам braceros в 24 штатах США—став крупнейшей иностранной рабочей программой в истории США. |
In retail and restaurant occupations, among others, the weekly hours may be calculated as an average over three to ten weeks, depending on the employment contract. | В розничной торговле и ресторанных профессиях, в частности, еженедельные часы могут быть рассчитаны в среднем за три-десять недель, в зависимости от трудового договора. |
Afterwards, de Havilland discovered employment contracts in California could only last seven years; de Havilland had been under contract with the studio since 1935. | Впоследствии де Хэвиленд обнаружил, что трудовые договоры в Калифорнии могут длиться только семь лет; де Хэвиленд заключил контракт со студией с 1935 года. |
An example of cause would be an employee's behavior which constitutes a fundamental breach of the terms of the employment contract. | Примером причины может служить поведение работника, которое представляет собой существенное нарушение условий трудового договора. |
This role may be undertaken on a voluntary basis, with organisations such as the Red Cross and St John Ambulance, or as paid employment with a medical contractor. | Эта роль может осуществляться на добровольной основе с такими организациями, как Красный Крест и скорая помощь святого Иоанна, или в качестве оплачиваемой работы с медицинским подрядчиком. |
In turn this resulted in the termination of approx 600 individuals' employment contracts. | В свою очередь, это привело к расторжению трудовых договоров примерно 600 человек. |
Laws governing wrongful dismissal vary according to the terms of the employment contract, as well as under the laws and public policies of the jurisdiction. | Законы, регулирующие неправомерное увольнение, варьируются в зависимости от условий трудового договора, а также в соответствии с законами и публичной политикой соответствующей юрисдикции. |
Some employees have contracts of employment that limit their employers' ability to terminate them without cause. | Некоторые работники имеют трудовые договоры, которые ограничивают возможности их работодателей расторгнуть их без причины. |
The executive search firm may also carry out initial screening of the candidate, negotiations on remuneration and benefits, and preparing the employment contract. | Фирма по поиску руководителей может также проводить первичный отбор кандидата, переговоры о вознаграждении и льготах, а также подготовку трудового договора. |
An example of cause would be an employee's behavior which constitutes a fundamental breach of the terms of the employment contract. | Примером причины может служить поведение работника, которое представляет собой существенное нарушение условий трудового договора. |
Also, the charity has legal personality, and so can enter into contracts, such as employment contracts in its own name. | Кроме того, благотворительная организация обладает правосубъектностью и поэтому может заключать договоры, такие как трудовые договоры от своего имени. |
Wage labor is the socioeconomic relationship between a worker and an employer, where the worker sells their labor under a formal or informal employment contract. | Наемный труд - это социально-экономические отношения между работником и работодателем, когда работник продает свой труд по формальному или неформальному трудовому договору. |