Down upon: перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция

Down upon - перевод на русский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
свысокаTranslate

- down [adjective]

adverb: вниз, внизу, наземь, до конца, вплоть до

preposition: вниз, вниз по, вдоль по

noun: пух, спуск, падение, крах, пушок, неудача, холм, нападки, неудовольствие, мяч вне игры

verb: опускать, спускать, сбивать, глотать, одолевать, кончать, сбрасывать с лошади, осиливать, подчинять, разделываться

adjective: нисходящий, спускающийся, опущенный, направленный вниз, направленный книзу, идущий из центра, идущий к центру города, отстающий от противника

- upon [preposition]

preposition: на, по, после, в, о, за, об, из, во время, относительно



Presses down upon me At fifteen pounds per square inch Давит на меня 15 футов на квадратный дюйм
The dazzling flash which followed cast me down upon the trail and blinded me for several long moments. Последовавшая ослепительная вспышка швырнула меня на тропинку и ослепила на несколько долгих мгновений.
He rode that shock and came down upon the other, clutching for his wrist and seizing it with steely fingers. Он приземлился на лежавшем Эвансе, схватил его за руку и сжал стальными пальцами.
In a cave on the rock wall above the Greater Gate, Roofshadow looked down upon the charnel life of the mound. Мимолетка наблюдала мрачную жизнь Холма из каменной пещерки в стене над Большими Воротами.
Rolling down upon us over the snowy plain is a gigantic black wave. По снежной равнине в нашу сторону катится гигантский черный вал.
His fur was moist, for the leaves shook small showers down upon him as he passed. Мех его был мокрым, потому что листья стряхивали на него маленькие ливни.
He surveyed the fence, and all gladness left him and a deep melancholy settled down upon his spirit. Он оглядел забор, и всякая радость отлетела от него, а дух погрузился в глубочайшую тоску.
His final refuge was to deny the reality of the threat bearing down upon him. Его последним убежищем было отрицание реальности угрозы, нависшей над ним.
No doubt the gods have smiled down upon your perky boobs. Вне всяких сомнений боги озарили своей улыбкой твои бойкие сисечки.
Information rains down upon us from the heavens in the form of cosmic rays. Информация нисходит к нам дождем с небес в виде космического излучения.
He crossed to the bower of roses and he looked down upon the pallet set in its midst. Прошел через беседку роз и посмотрел на соломенную постель в центре беседки.
He and Tich laid Uri down upon the flagstones as Fiametta locked and barred the door again behind them. Они с Тичем уложили Ури на каменном полу, пока Фьяметта запирала дверь и задвигала засов.
Gradually the balloon grew bigger, which was proof that it was settling down upon the Land of the Mangaboos. Воздушный шар постепенно увеличивался в размерах, что означало, что он точно опускается.
He could look down upon the concentric waves of stone and metal as they descended in mile-long sweeps toward the heart of the city. Внизу простирались концентрические волны камня и металла, опускавшиеся километровыми шагами к сердцевине города.
But even this last retreat was now closed to them, and the lava- torrent, flowing over the edge of the granite wall, began to pour down upon the beach its cataracts of fire. Потоки лавы перелились через стену, и огненная река устремилась на берег у Гранитного Дворца.
He was so disheartened that he sat down upon a stump and began to cry. Он так расстроился, что сел на пень и горько заплакал.
He returned to the bottom of the well, where he lay down upon his blanket and dozed. Он вернулся на дно колодца, лег на свое одеяло и уснул.
The sister planet shone down upon them, serene and brilliant, a beautiful example of the improbability of the real. Планета-сестра лила на них свой свет, безмятежная и ослепительная, прекрасный пример невероятности реального.
Covering the whole of that brilliantly lit expanse were hundreds of great white structures, so unexpected that for a moment Alvin thought he must be looking down upon a subterranean city. Все это ослепительно ярко освещенное пространство было покрыто сотнями больших белых конструкций.
He broke off twigs and small branches and flung them down upon our enemies. Он рвал прутья и маленькие ветки и бросал их вниз в наших врагов.
The heat crashed down upon the turbans of the men, washed past them, came up again from the roadway. Жара била в тюрбаны людей, расплывалась позади и снова поднималась с дороги.
Finally I hurled the spear down upon them with all my strength, leapt up, picked up the crowbar again, and started for the multitude up the cavern. Наконец я с силой метнул туда копье, схватил лом и кинулся на толпу в пещере.
Some spirits had looked down upon the Realms for centuries untold, simply collecting information and watching the living go about their lives. Некоторые духи пытливо наблюдали за жизнью мира живых в течение многих веков.
Samos and I looked down upon the board, with its hundred squares of red and yellow, the weighted, carved pieces. Мы склонились над игровой доской с расставленными на ней красными и желтыми деревянными фигурами.
Above them and behind them, the cool white minaret of a mosque stared blindly down upon the scene. А позади них прохладный белый минарет мечети склонялся над этой сценой, таращил слепые глаза.
Swords rained down upon him as he fought and slew and parried and thrust. На него обрушилось множество мечей, а он дрался, отражал и наносил удары.
But then a flurry of clubbing blows rained down upon the back of the hook horror's head. Но вслед за этим шквал ударов дубинкой обрушился на затылок пещерного урода.
She pulled me down upon the bed and began playing my spine like a zither. Она повалила меня на постель и начала играть на моём спинном хребте как на цитре.
And I looked down upon my new dominion as master of all. Взглянул я на свои новые владения и провозгласил себя их Мастером.
My mind was brooding upon this last dreadful idea when some slight noise caused me to look down upon the road beneath me. Как раз над этою мыслью задумался я, когда неясный шум заставил меня взглянуть на дорогу.
Those are the verdicts that were handed down upon Portugal's own legal quest. Эти вердикты были вынесены в связи с правовыми усилиями самой Португалии.
It is not to pick at it, or look down upon it. Пустого трепа и рассуждений не будет.
Next came a billboard showing a man's face, with foreign coins flowing down upon it. Затем появились плакаты с лицом мужчины со струящимися по нему иностранными монетами и словами.
A big dressmaker, to Beatrice, meant trade, and trade she looked down upon. Портниха для Битрис означало ремесло, а на ремесло она взирала сверху вниз.
I was like mamma's little dog Tiny with an elephant's trappings on; smothered, hidden, killed with my finery; so I made it into a capital carpet for us all to sit down upon. Я выглядела, как мамина собачка Крошка в слоновьей попоне, полузадушенная своим пышным нарядом. Поэтому я расстелила ее, как ковер, чтобы мы могли на ней сидеть.
Each night he added to the pattern of his fancies until drowsiness closed down upon some vivid scene with an oblivious embrace. Каждую ночь его воображение ткало все новые и новые узоры, пока сон не брал его в свои опустошающие объятия, посреди какой-нибудь особо увлекательной мечты.
From heaven the hero must be smiling down upon that paragon of a boy whom he had left to comfort and console her. И она верила, что герой улыбается, глядя с небес на это чудо в образе мальчика, оставленного ей на радость и утешение.
The sun was shining down upon Mars. He felt it burn his hands and slide over the sides of his tight face. Солнце светило сверху на Марс, его лучи припекали кожу рук, жарко гладили непроницаемое лицо Спендера.
He had slept more than two hours this time, because the sun was shining down upon the spring itself, glinting and glancing upon the ceaseless water. На этот раз он проспал более двух часов, потому что солнце светило уже на самый родник, дробясь и сверкая в неугомонной воде.
We stood quite still, not speaking, looking down upon the clear white faces of the flowers closest to us, and Maxim stooped, and picked up a fallen petal and gave it to me. Мы стояли недвижно, безмолвно, глядя в чистые бледные лица ближайших к нам цветов; Максим нагнулся, поднял с земли упавший лепесток и протянул его мне.
He was quietly dressed in a suit of heather tweed with a soft cloth cap which he had laid down upon my books. Он был одет в недорогой костюм из пестротканого твида; кепка его лежала на моих книгах.
Next day, a large ship, the Rachel, was descried, bearing directly down upon the Pequod, all her spars thickly clustering with men. На следующий день дозорные заметили большой корабль, который шел с подветра прямо на Пекод; реи его были густо унизаны людьми. Это была Рахиль.
Their business was to come down upon the consequences, and frankly, a casual police magistrate and two nautical assessors are not much good for anything else. Их дело было разбираться в последствиях, и, по правде сказать, чиновник магистратуры и два морских асессора не пригодны для чего-либо иного.
Montag watched the great dust settle and the great silence move down upon their world. Монтэг лежа видел, как мало-помалу оседало густое облако пыли, вместе с тем великое безмолвие опускалось на землю.
When the captain closed the book someone began shoveling slow streams of sand down upon the wrapped figures. Но вот он закрыл книгу, и с лопат на завернутые в ткань тела потекли медленные струи песка.
Without regret, as a being apart, You will look down upon this earth, Where there is neither real happiness Nor lasting beauty. Без сожаленья, без участья Смотреть на землю будешь ты, Где нет ни истинного счастья. Ни долговечной красоты...
Will you be found wanting when the End of Days is come, when judgement rains down upon us all? Окажетесь ли вы полезными, когда наступит Конец света, когда Божья кара обрушится на всех нас?
But now he put his foot down upon that sort of thing. He said he didn't want Sunday-school rubbish at his time of life. Но вскоре старик заявил, что вышел из того возраста, когда можно внимать вздору, пригодному для воскресной школы.
Sunday by Sunday, now from this hilltop and now from that, they looked down upon the city and its farming suburbs, and he pointed out to her his latest acquisitions. Каждое воскресенье, взбираясь то на одну, то на другую вершину, они смотрели на город и на окружавшие его фермы, и Харниш показывал Дид, что он успел приобрести за неделю.
And even as they eased him down upon the blankets his snores were rising on the frosty air. И как только его опустили на одеяло, в морозной тишине раздался громкий храп.
Tears welled over her eyelids and down upon her cheeks. Слезы задрожали у нее на ресницах и потекли по щекам.
She then began to rap down upon my skull, back, and ribs with the pyle till we'd roll over again. Тут она принялась колотить меня лопаткой по башке, по спине, по ребрам, так что мы с Джо опять покатились.
When only a small remnant of the tube sputtered between his stained fingers he dropped it on the ground and screwed his boot heel viciously down upon it until he was sure it was out. Окурок обжег ему желтые от табака пальцы. Люк уронил его и намертво затоптал в землю каблуком.
The arrival of a second fighting-machine drove us from our peephole into the scullery, for we feared that from his elevation the Martian might see down upon us behind our barrier. Появление второго боевого треножника загнало нас в судомойню, так как мы опасались, что со своей вышки марсианин заметит нас за нашим прикрытием.
It would be easy for Mrs Danvers to open those doors softly and close them again, and then steal quietly across the shrouded room and look down upon me from behind the drawn curtains. Что стоит открыть тихонько эти двери и вновь их закрыть, пройти бесшумно по нежилой комнате и поглядеть на меня из-за задернутых штор?
Her eyelids closed softly down upon her golden eyes. Веки мягко прикрыли золотистые глаза.
And as a result, I had to come down upon him like a ton of bricks, totally unfairly, just to protect my unimpeachable reputation for fairness. И, как результат, я должен упасть на него, как тонна кирпичей, абсолютно не за что, просто чтобы защитить свою безупречную репутацию по объективности.
In a moment he flew up on a tree and began from there to pour down upon the cat such sparrow swearing that I would have turned red for shame if I had understood even one word. Он мгновенно взлетел на дерево и начал оттуда осыпать кошку такой воробьиной бранью, что я покраснела бы от стыда, если бы поняла хоть одно слово.
Well, my dear, I shall say you are laid down upon the bed, and I am sure you are ill enough. «Ладно, милая, скажу, что ты в постели, ведь ты и впрямь совсем больна».
'If you must go, my dear,' said I, 'you must, and I will say you are laid down upon the bed.' «Ладно, милая, — говорю я ей, — нет так нет, иди — я скажу, что ты в постели».

0Вы посмотрели только
% информации