Endure pain - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
verb: терпеть, вынести, выдюжить, выносить, вытерпеть, выдерживать, длиться, продолжаться, стойко переносить, выдерживать испытание временем
endure painfully - переносить болезненно
endure the hardships - переносить тяготы
endure brilliantly - выдерживать с блеском
endure cold - терпеть холод
endure sustained criticism - регулярно подвергаться критике
endure afflictions - переносить скорби
endure temperatures - выдерживать температуры
endure forever - длиться вечно
endure life - вынести жизнь
to endure - терпеть
Синонимы к endure: deal with, tolerate, weather, encounter, meet, undergo, thole, brave, experience, bear
Антонимы к endure: fail, die
Значение endure: suffer (something painful or difficult) patiently.
infliction of pain - причинение боли
pain reliever - болеутоляющее
nagging pain - тянущая боль
suffer dull pain - страдать от тупой боли
pain relief medicine - болеутоляющее лекарство
low back pain - боль в области поясницы
soothe the pain - смягчить боль
pain in his stomach - боль в животе
dull the pain - притуплять боль
no pain no gain - под лежачий камень вода на течет
Синонимы к pain: torment, discomfort, torture, suffering, agony, soreness, irritation, stab, shooting pain, throb
Антонимы к pain: solace, well-being, ease, comfort, relief, pleasure, happiness, cheer, joy, health
Значение pain: physical suffering or discomfort caused by illness or injury.
Either you stop for two or three months or you learn to live with the pain and have the psychological strength to endure it. |
Или ты делаешь паузу на два-три месяца, или учишься жить с болью и психологически выдерживать ее. |
I was willing to endure all the pain till the very end, but you torture me over this crap? |
Я должен выдерживать эту боль, а ты мучаешь меня этим бредом? |
No one wanted to endure protracted talks – or the associated political pain. |
Никто не хотел терпеть затяжные переговоры - или, связанные с этим политические неприятности. |
Мы должны терпеть боль, ради будущей кармы. |
|
They told me I had to endure pain so I could be strong like them. |
Сказали, я должна терпеть боль, чтобы стать сильной, как они. |
Sometimes we must endure a little pain in order to achieve satisfaction. |
Иногда нам приходится немного пострадать, чтобы получить удовлетворение. |
How can anyone endure such pain? |
Как можно вынести такую боль? |
The light of self-sacrifice that shines on her end and on the life of each of us helps me to endure the pain of Orletsova's death. |
Снести тяжесть смерти Орлецовой помогает мне свет самопожертвования, которым озарен и ее конец, и жизнь каждого из нас. |
No matter how much pain they have to endure there are those who find comfort in living as beasts. |
Но как бы им ни было больно,.. ...им доставляет удовольствие звериная жизнь. |
Who would've thought one so small could endure so much pain? |
Кто бы мог подумать, что некто, столь малый, может испытать столько боли? |
How long can we endure this pain? |
Как долго мы сможем выносить эту боль? |
Someone who knows firsthand the pain and loss military families endure, but most of all, she shares your fighting spirit... Miss Juliette Barnes! |
Кое-кто знает не по наслышке боль и утрату в семье военнослужащего но прежде всего, она разделит с вами ее боевой дух мисс Джулиетт Барнс |
I can endure more pain than anyone you've ever met. |
Я могу вынести большую боль, чем все кого ты встречала. |
Способность терпеть боль - настоящее оружие война. |
|
I know how much your people delight in extolling the amount of pain they can endure, but maybe next time you could try ducking? |
Знаю, как восторгаются ваши люди, в преувеличении количества боли, что они могут вынести, но может в следующий раз вы попробуете уклониться? |
King tearfully told a friend that he could not endure his mother's pain over the marriage and broke the relationship off six months later. |
Кинг со слезами на глазах сказал другу, что не может вынести боли матери из-за брака и разорвал отношения через полгода. |
Most human test subjects reached their pain threshold within 3 seconds, and none could endure more than 5 seconds. |
Большинство испытуемых достигали болевого порога в течение 3 секунд, и никто не мог выдержать более 5 секунд. |
We measured her strength by her capacity to endure pain and suffering. |
Мы мерили её силу тем, насколько легко она переносила боль и страдания. |
You want to stop other people from having to endure that pain that you felt. |
Вы хотите защитить других людей от страданий, которые пережили сами. |
Further, humans are not motivated to strictly avoid pain and only pursue pleasure, but, instead, humans will endure pain to achieve the greatest net pleasure. |
Кроме того, люди не мотивированы строго избегать боли и только стремиться к удовольствию, но, вместо этого, люди будут терпеть боль, чтобы достичь наибольшего чистого удовольствия. |
Только отчаявшийся человек, спасаясь от погони, мог вынести такую боль. |
|
The thing that has eaten away at your heart until it could not endure the pain a moment longer. |
Это разъело ваше сердце и оно больше не может терпеть боль. |
A real man would endure the pain and sing! |
Настоящий мужчина поёт, несмотря ни на что! |
It's the simplest thing to cause more pain than a man can possibly endure. |
Ведь не хитрое дело, кого-то ломать, доставляя нестерпимые муки. |
And he will endure unimaginable pain... |
И он будет терпеть невообразимую боль. |
Goriot was silent for a moment; it seemed to require his whole strength to endure the pain. |
С минуту Горио молчал, видимо изо всех сил стараясь преодолеть боль. |
She'll endure so much pain because of what I do. |
Ей достанется столько боли из-за того, что я делаю. |
Так вечна твоя боль будет. |
|
A classic skater defined by elegance, precision and an ability to endure great pain. |
Классический фигурист, характеризующийся элегантностью, точностью и выносливостью. |
How do you endure this much pain And not take any painkillers? |
Как можно терпеть такую боль и не принимать обезболивающие. |
She let out an involuntary cry of pain and pulled away from him. |
У нее невольно вырвался крик боли, и она резко отпрянула от воина. |
Only the pain, the fear, the anger, the frustration. |
Только боль, страх, ярость, крушение надежд. |
Pain clawed his bad leg as though someone was slashing him with a dull knife. |
Боль вцепилась клыками в его больную ногу, словно кто-то полоснул по ней тупым ножом. |
To be sure, many in Ukraine are clearly aggrieved — and given the current level of economic pain, it could hardly be otherwise. |
Конечно, многие в стране недовольны, и с учетом серьезности нынешних экономических трудностей, иначе и быть не может. |
While in poor health and severe pain from a previous medical condition, she was forced to sleep on the floor. |
Страдая от сильной боли из-за полученного ранее заболевания, Амани была вынуждена спать на полу. |
Vincent Knowlton is a pain in the neck. |
Винсент Ноултон - страшная зануда. |
Back and forth upon the floor they rolled, neither one emitting a sound of fear or pain. |
Они катались по полу, причем ни один не издал ни звука ужаса или боли. |
Во-первых, боль - мой штурман по жизни, так что без проблем. |
|
I never thought I'd grow up to be a home-wrecker, let alone to cause so much pain that they'd do this. |
Никогда не думала, что стану разлучницей, не говоря уже, что причиню им столько боли, чтоб они развелись. |
The agony of those contorted limbs struck me with a spasm of pain and blurred my eyes with tears. |
При виде этого мучительно скорченного тела сердце у меня сжалось от боли и глаза заволокло слезами. |
They programmed out pain, fear,. |
Им удалили способность испытывать боль, страх. |
He gave it a slight wrench and she hastily sat down with a little cry of pain. |
Он слегка вывернул ей руку, и, вскрикнув от боли, Скарлетт поспешила сесть. |
I must confess that my satisfaction with my first theories of an automatic civilization and a decadent humanity did not long endure. |
Должен сознаться, что мои первоначальные теории об автоматически действующей цивилизации и о приходящем в упадок человечестве недолго удовлетворяли меня. |
Oh, that's what I came down here for... industrial-strength pain killers for her back. |
О, вот зачем я сюда пришел... Сильное обезболивающее для ее спины. |
Not servants nor those served; not altars and immolations; but the final, the fulfilled, innocent of pain. |
Мне не нужны ни служители, ни те, кому служат; ни алтари, ни жертвоприношения, лишь высшее, совершенное, не ведающее боли. |
For years since Celia's death, Tolland had endured nights when he'd wanted to die, hours of pain and loneliness that seemed only escapable by ending it all. |
За годы, прошедшие со смерти Шейлы, Толланд пережил ночи, в которые он мечтал умереть, часы боли, отчаяния и одиночества, от которых можно было уйти, только обрубив все концы. |
So, pain and suffering are compensable. |
За боль и страдания можно получить компенсацию. |
The quick pain of truth can pass away, but the slow, eating agony of a lie is never lost. That's a running sore. |
Чистая правда иногда причиняет острую боль, однако боль проходит, тогда как рана, нанесенная ложью, гноится и не заживает. |
Please ease his pain so that he may go forth and do your bidding. Amen. |
Пожалуйста,облегчи его боль, чтобы он мог двигаться вперед и делай что от тебя требуется, Аминь. |
Почему всё живое обречено на страдания? |
|
Do you think he's in pain? |
Думаешь, ему плохо? |
You see, the brain itself feels no pain, Clarice, if that concerns you. |
Если вас это беспокоит, Клариса, сам мозг не ощущает боли. |
Melanie was silent too, but at intervals her quiet face was wrenched with pain. |
Мелани молчала тоже - лишь время от времени ее спокойное лицо сводила судорога боли. |
Our kids have been a pain in the neck to Officer Jang, right? |
Для офицера Чжана наши дети уже как кость в горле, верно? |
When he's in pain, he's as normal as Hunter will ever be. |
Когда ему больно, Хантер настолько нормален, насколько вообще может быть. |
She experiences this city's pain, and because of who she is she's compelled to do something about it. |
Она знает и ощущает боль этого города, и из-за этого она она чувствует необходимость что-то с этим сделать. |
God relieves the pain of the Angels in the fire. |
Господь облегчит боль ангелов на огне. |
And I can take pain.Seriously,test me. |
И я могу терпеть боль, в натуре. можете на мне опыт провести. |
At number ten, buprenorphine, a Class C opiate normally used for severe pain and as a treatment for heroin dependents. |
На десятом месте, бупренорфин, опиат C класса обычно используемый как обезболивающее и при лечении героинозависимых. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «endure pain».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «endure pain» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: endure, pain , а также произношение и транскрипцию к «endure pain». Также, к фразе «endure pain» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.