For the interim: перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция

For the interim - перевод на русский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
для промежуточногоTranslate

- for [preposition]

preposition: для, на, за, в, к, в течение, ради, от, вместо, по причине

conjunction: ибо, ввиду того, что

- the [article]

тот

- interim [adjective]

adjective: промежуточный, временный

noun: промежуток времени, промежуток



The State party may inform the Committee that the reasons for the interim measures have lapsed or present arguments why the interim measures should be lifted. Государство-участник может информировать Комитет о том, что причин для применения временных мер более не существует, или представить аргументы относительно того, по какой причине временные меры должны быть сняты.
On July 21, 2007, Amonsot faced Katsidis for the interim WBO lightweight title at the Mandalay Bay Resort in Las Vegas, Nevada. 21 июля 2007 года Амонсот встретился с Катсидисом за промежуточный титул чемпиона мира по версии WBO в легком весе на курорте Мандалай-Бей в Лас-Вегасе, штат Невада.
A later report debunked that theory for the interim. Более поздний отчет развенчал эту теорию на время.
Другие результаты
This will start the interim report of the manipulation of stock prices by the Mobi Asset Management Company. Давайте начнём оглашение результатов расследования манипуляции цен на акции со стороны компании по управлению активами.
I also found out that Anita is taking over as chairman until an interim election can be held. Еще я узнал, что Анита назначена председателем до тех пор пока не пройдут промежуточные выборы.
And to help us achieve those goals is our new interim chief of the night shift, Dr. Jordan Alexander. И достичь этих целей нам поможет наш новый временный руководитель ночной смены, доктор Джордан Александр.
Just wanted to see how my interim Assistant Director is holding up. Решил проведать, как поживает мой временный заместитель директора.
In the interim the opposition throws in a pair of singleships. В промежутке противник бросил в бой пару одиночных кораблей.
We will be applying to the courts for an Interim Care Order. Мы обратимся в суд, и до решения суда ребенок временно будет под нашей опекой.
There would be no interim dividend, and even then they would be carrying forward a debit towards the next half-year. Дивидендов никаких не будет, и даже на следующее полугодие перейдет дебет.
Early in 1996, an interim Board Secretariat was established at the Faculty of Environmental Studies at York University in Toronto. В начале 1996 года на факультете экологических исследований Йоркского университета в Торонто был создан временный секретариат Совета.
They allow the scientific community to become engaged and provide interim outputs that may serve as vehicles for stimulating stakeholder participation. Они позволяют научному сообществу принимать активное участие и добиваться промежуточных результатов, которые могут служить стимулами участия действующих лиц.
The current interim solution involving the provision of overflow premises had proved workable. Промежуточное решение, предусматривающее предоставление помещений в случае крайней необходимости, доказало свою полезность.
The Act also provides for interim maintenance for women who have been divorced and left without maintenance. Закон также предусматривает временные алименты для тех женщин, которые развелись со своими мужьями и остались без средств к существованию.
In the meantime, the EULEX Supreme Court team also dealt with interim appeals from other pending cases throughout Kosovo. В то же время Группа ЕВЛЕКС по делам Верховного суда также разбирала промежуточные апелляции со всего Косово, касающиеся других незакрытых дел.
On the basis of section III of General Assembly resolution 60/255, the accrued liability will be disclosed in the 31 December 2006 interim financial statement. В соответствии с резолюцией 60/255 Генеральной Ассамблеи информация о начисленных финансовых обязательствах будет представлена в промежуточной финансовой ведомости за год, закончившийся 31 декабря 2006 года.
Obviously the creature transformed in the interim. Очевидно, существо трансформировалось за это время.
I wish to commend the architects of this interim agreement for their great courage and determination. Хотелось бы поблагодарить авторов этого временного соглашения за их мужество и решимость.
It was explained that a court might appoint an interim representative prior to the final decision that opened the insolvency proceedings. Было разъяснено, что суд может назначить временного представителя до принятия окончательного решения об открытии производства по делу о несостоятельности.
Mali noted that the Committee should have the right to recommend interim measures and to monitor their implementation. Мали отметила, что Комитету следует предоставить право выносить рекомендации в отношении временных мер и осуществлять контроль за их реализацией.
An interim allocation for the operational costs of the Kyoto Protocol has been developed. Было подготовлено временное ассигнование средств на оперативные расходы в связи с Киотским протоколом.
The resource requirements associated with the interim allocation for the operational costs of the Kyoto Protocol are summarized in table 5. Потребности в ресурсах, связанные с временным ассигнованием для покрытия оперативных расходов по Киотскому протоколу, в кратком виде изложены в таблице 5.
The inclusion of two women in the interim authority was an important signal. Избрание двух женщин в состав временного правительства явилось важным сигналом.
The Committee recommends that, in the interim, the Mission use one of the vacant international posts for an international security officer. Комитет рекомендует, чтобы в промежуточный период миссия использовала одну вакантную международную должность для назначения международного сотрудника по вопросам безопасности.
The international security officer was immediately recruited against a post from the office of the Force Commander, on an interim basis. На временной основе был срочно назначен международный сотрудник по вопросам безопасности на должность в канцелярии Командующего Силами.
It is therefore an encouraging sign that the Interim Administration has started to invite regional leaders to Kabul to discuss issues of national importance. Поэтому воодушевляет то, что Временная администрация стала приглашать региональных лидеров в Кабул для обсуждения с ними вопросов национального значения.
His country's policy was not as described in the interim report. Делегация Таиланда считает необходимым подчеркнуть, что политика ее правительства неверно отражена в рассматриваемом докладе.
The terms of that arrangement were to be entrenched in an interim constitution to be passed at the end of November. Положения этого соглашения будут включены во временную конституцию, голосование по которой будет проводиться в конце ноября.
That draft resolution should clearly mark the move to a sovereign, interim Iraqi Government. Этот проект резолюции должен ясно обозначить шаги к формированию суверенного переходного правительства Ирака.
The establishment of an interim Haitian police force is on track. Продвигается вперед создание временных полицейских сил Гаити.
Our appreciation extends to all the members of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo team for their commitment and daily work. Мы выражаем признательность всем сотрудникам Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово за их самоотверженную каждодневную работу.
A pledge not to be the first to use nuclear weapons should be made as an interim step by every State possessing nuclear weapons. В качестве промежуточного шага каждое государство, обладающее ядерным оружием, должно взять на себя клятвенное обязательство не применять первым ядерное оружие.
But in the interim both the general regulations and the royal decrees are being used. А пока общее законодательство используется наряду с королевскими указами.
The conditions for the adoption of interim measures should also be specified, as the absence of any form of control was unacceptable. Необходимо также конкретно определить условия принятия временных мер, поскольку отсутствие какой-либо формы контроля является неприемлемым.
The examining magistrate may adopt the same interim measures for minors under 13 years of age. Следственный судья может принимать аналогичные временные меры в отношении несовершеннолетних, не достигших 13-летнего возраста .
In addition, the scope and variety of interim measures of protection available differ from country to country. Кроме того, в разных странах сфера применения и разнообразие обеспечительных мер могут быть различными.
The process for obtaining interim measures of protection in arbitration is full of added difficulties. Процесс назначения обеспечительных мер в рамках арбитражного разбирательства связан с целым рядом дополнительных трудностей.
The need to preserve the element of surprise for ensuring the effectiveness of some interim measures was generally recognized. Необходимость сохранения элемента неожиданности для обеспечения эффективности обеспечительных мер получила общее признание.
Apart from this provision, there is no further specific statutory provision dealing with the consequences of unjustified interim measures. За исключением данного положения, не имеется иных законоположений, касающихся последствий принятия необоснованных обеспечительных мер.
Respect for the use of interim measures should be promoted through bilateral and multilateral measures. Уважение к применению временных мер должно поощряться двусторонними и многосторонними мерами.
Indeed, we can identify no worldwide consensus with respect to the standards and practices concerning the granting of interim measures by arbitral tribunals. Так, мы не смогли определить наличия какого-либо всемирного консенсуса применительно к стандартам и практике вынесения обеспечительных мер третейскими судами.
Mr. VIGNY said that his Government had consistently taken action to adopt interim measures at the request of the Committee. Г-н ВИНЬИ говорит, что его правительство неизменно проводило деятельность для принятия временных мер по просьбе Комитета.
Support was expressed for the proposed updating of article 26 based on the most recently adopted international standard on interim measures. Было поддержано предложение об обновлении статьи 26 на основе самого последнего принятого международного стандарта, касающегося обеспечительных мер.
As well, it was said that failure to include provisions on preliminary orders could undermine the effectiveness of interim measures. Кроме того, было отмечено, что отказ от включения положений о предварительных постановлениях может нанести ущерб эффективности обеспечительных мер.
Canada had in fact shown a lack of good faith in reneging on its undertaking to apply interim measures. Канада фактически продемонстрировала отсутствие доброй воли, нарушив свое обязательство в отношении применения временных мер.
The Working Group is expected to consider first the issue of recognition and enforcement of interim measures. Ожидается, что Рабочая группа прежде всего рассмотрит вопрос о признании и приведении в исполнение обеспечительных мер.
They expressed the intention of applying certain interim measures. Они выразили намерение ввести некоторые временные меры.
Furthermore, he welcomed the progress achieved with respect to the enforcement of interim measures ordered by arbitration tribunals. Кроме того, он приветствует прогресс, достигнутый в области приведения в исполнение обеспечительных мер, назначаемых арбитражными судами.
The work concerning interim measures of protection in support of arbitration was of great importance in ensuring that arbitral awards could be executed. Работа, касающаяся временных мер защиты, нацеленных на обеспечение эффективности арбитражных процедур, имеет важное значение для того, чтобы арбитражные решения выполнялись.
For example, one reason for narrowing the scope of interim measures may be that there is less need for certain types of interim measures. Например, одним из оснований для сужения сферы действия обеспечительных мер может быть уменьшение потребности в определенных видах обеспечительных мер.
Before requesting interim measures, the Committee made certain that there was good reason for doing so. Прежде чем просить о принятии временных мер, Комитет убеждается в том, что для этого имеются веские основания.
I therefore suggest that the chairperson or rapporteur should first consider whether there are grounds for requesting interim measures. Поэтому я выхожу с предложением о том, что председатель или докладчик должны первыми рассматривать вопрос о том, существуют ли основания для просьбы о временных мерах.
He asked when the High Commissioner might visit Jammu and Kashmir and what interim measures he would consider taking before doing so. Выступающий интересуется, когда Верховный комиссар сможет посетить Джамму и Кашмир и какие промежуточные меры ему видятся до этого визита.
During that proscription period, the parties would not take judicial action except to apply for interim measures of protection. В течение этого установленного периода стороны не предпринимают судебных мер, за исключением промежуточных мер защиты.
We are ready to consider global interim measures aimed at reducing missile-related threats at all levels. Мы готовы рассмотреть промежуточные меры глобального масштаба, направленные на уменьшение опасностей, связанных с применением ракет на всех уровнях.
The introduction of interim measures requested by the Committee would not generally result in the detention of the asylum-seeker concerned. Принятие промежуточных мер по просьбе Комитета, как правило, не влечет за собой изоляцию данного просителя убежища.
Likewise, Austria agrees with the sponsors of the draft resolution that unilateral measures are welcome but can constitute only interim measures. Австрия также согласна с авторами данного проекта резолюции в том, что следует приветствовать меры одностороннего характера, однако их можно рассматривать лишь как промежуточные.
By their very nature, peacekeeping operations were interim measures which could only be of limited duration. По своей сути операции по поддержанию мира являются временными мерами, которые могут осуществляться лишь ограниченный период времени.
In 1990 and 1991, UNJSPB considered longer-term modifications of the pension adjustment system to replace the interim measures that had applied since 1988. В 1990 и 1991 годах ПОПФПООН рассмотрело вопрос о долгосрочной модификации системы пенсионных коррективов в целях отмены промежуточных мер, которые применялись с 1988 года.
In some countries, courts will only issue interim measures in support of arbitral proceedings held in that country. В некоторых странах суды предписывают обеспечительные меры только для содействия арбитражному разбирательству в данной стране.

0Вы посмотрели только
% информации