Grant the request: перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция

Grant the request - перевод на русский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
удовлетворить просьбуTranslate

- grant [noun]

noun: грант, субсидия, разрешение, дар, согласие, стипендия, дотация, дарение, уступка, пожертвование

verb: предоставлять, даровать, дарить, пожаловать, разрешать, допускать, жаловать, давать согласие, давать дотацию, дозволять

- the [article]

тот

- request [noun]

noun: запрос, просьба, требование, заявка, спрос

verb: запрашивать, затребовать, предлагать, предписывать



As the interview was voluntary, the investigators had no choice but to grant the request. Поскольку допрос был добровольным, следователям ничего не оставалось, как удовлетворить эту просьбу.
Другие результаты
I'm going to grant your request for unlimited discovery. По вашему запросу я разрешаю неограниченный допуск к материалам.
They've decided to grant your request for humanitarian release. Они решили удовлетворить ваше прошение и освободить вас досрочно.
I've told the General that I'm inclined to grant his request for your services, Commander. Я сказал генералу, что склонен удовлетворить его просьбу взять вас на службу, коммандер.
And in a development that seems to have taken American officials by surprise, the Soviet Union has granted the request of 1,500 Soviet Jews to emigrate to Israel. Американские чиновники были удивлены, когда Советский Союз позволил 1.500 советским евреям иммигрировать в Израиль.
So how was it possible for the asari councillor to decide on her own to grant this request? Так как же могло оказаться так, что советник-азари единолично удовлетворила ее сегодняшнее требование?
You will request a transfer and take a leave of absence until it's granted. Вы попросите перевода, и уйдете в отпуск, пока его не получите.
I have come to you against my wish, but I have been ordered to grant your request. Я пришла к тебе против своей воли, но мне велено исполнить твою просьбу.
Ms. Bingum, your request is granted. Мисс Бингам, ваше ходатайство удовлетворено.
Our men will escort you to the Haven... where your request will be granted. Наши люди доставят тебя в Убежище... где твой вопрос будет решён.
I'm going to grant your request for unlimited discovery. По вашему запросу я разрешаю неограниченный допуск к материалам.
Calligan, I'm granting your request to go undercover. Каллиган, я одобряю ваш запрос пойти под прикрытием.
I will pray for you, but I cannot grant you your request. Я буду за вас молиться, но я не могу удовлетворить ваш иск.
Good news, we can grant your request. Хорошие новости, мы можем вам разрешить.
By a two to one margin, we grant your request. Так как два голоса против одного, мы удовлетворяем ваш запрос.
They've decided to grant your request for humanitarian release. Они решили удовлетворить ваше прошение и освободить вас досрочно.
As such, we would like to grant your request for significant funding to upgrade your operational and scientific divisions. В связи с этим, мы решили удовлетворить ваш запрос на значительное увеличение финансирования ваших полевых и научных подразделений.
Nothing of the sort, I asked the Captain to grant your request to remain here, rather than return to the gallows. Ничего подобного, я попросил капитана удовлетворить вашу просьбу о том, чтобы остаться здесь, а не возвращаться на виселицу.
Despite the improbability your request would be granted, you applied for a foreign travel passport to join your husband in France. Понимая, что ваша просьба не будет удовлетворена вы все равно подали документы на выезд во Францию, к мужу.
I feel I'm making a mistake, but I want to grant your request. Я чувствую, что делаю ошибку, но, тем не менее, я выполню твое желание.
Miss Carson, I have considered the applications that you put before this court, and I will grant you your request for an anonymous jury. Мисс Карсон, я рассмотрел заявления, которые вы представили суду, и я удовлетворю ваше требование касательно анонимности присяжных.
Were we to grant your request... when would this mission commence? Мы должны удовлетворить ваш запрос... когда начнется миссия?
We'll be delighted to grant your request. Мы с удовольствием, исполним вашу просьбу.
We are debating whether to grant you your request. Мы обсуждаем, следует ли удовлетворить ваш запрос.
Well, there is no doubt that Five-O had an impact on crime, so as lieutenant governor, I'll grant your request. Нет сомнений, что Пять-Ноль оказали влияние на уровень преступности, так что, как лейтенант губернатор, я одобряю вашу просьбу.
Your request has been granted, High Priest. Ваша просьба удовлетворена, верховный жрец.
And Merrick granted your request. И Меррик одобрил твой запрос.
Something about granting your request. Кое-что о твоей просьбе.
Pursuant to your request... we've decided to grant you a special appoint you a conditional member... of this department, effective immediately. Относительно вашей просьбы, мы решили вынести особое решение и принять вас в члены нашего управления условно.
The Board takes into consideration the merits of each grant request. Совет принимает во внимание степень обоснованности каждой заявки на субсидию.
If the request is granted, the guarantee chain provides the holder with a guarantee reference number. Если запрос удовлетворяется, гарантийная цепь выдает держателю номер гарантии.
The request was granted by the Trial Chamber in late April 2010 and is pending before the Appeals Chamber. Ходатайство защиты было удовлетворено Судебной камерой в конце апреля 2010 года, и теперь оно находится на рассмотрении Апелляционной камеры.
The concurrence of the Advisory Committee in the Controller's request was granted in its Chairman's letter dated 6 October 1999. Положительный ответ Консультативного комитета на просьбу Контролера содержался в письме его Председателя от 6 октября 1999 года.
When people create accounts or log into your app using Facebook Login, they have the opportunity to grant the permissions you request. Когда люди создают аккаунты или входят в ваше приложение, используя «Вход через Facebook», они могут предоставлять разрешения, которые вы запрашиваете.
We have carefully studied your request to grant you credit. Мы внимательно рассмотрели Вашу просьбу о предоставлении кредита.
This gives players better context on the permission request and allows them to grant it when better informed about its benefit. Таким образом, игроки поймут цель запроса на разрешение, а значит с большей вероятностью предоставят его.
Request access to an Ad Account: If you request access to an ad account in Business Manager, the admin of that Business Manager can grant you permission to work on it. Запросить доступ к рекламному аккаунту. Если вы запрашиваете в Business Manager доступ к рекламному аккаунту, администратор этого Business Manager может дать вам разрешение на работу с аккаунтом.
The provost granted your appeal request. Ректор одобрил твой запрос на апелляцию.
The government's request is granted. Ходатайство правительства удовлетворено.
The Chief Coroner granted your request. Главный коронер удовлетворил твоё ходатайство.
They've decided to grant your request for humanitarian release. Они решили удовлетворить ваше прошение и освободить вас досрочно.
Carol will grant Mr. Mercer's request for a divorce. Кэрол удовлетворит прошение мистера Мерсера о разводе.
Well, after-hours access is only granted by special request. После закрытия доступ предоставляется только по специальному запросу.
Then, said the count, your feeble spirit will not even grant me the trial I request? Итак, малодушный, - сказал граф, - у тебя не хватает силы подарить твоему другу несколько дней, чтобы он мог сделать попытку?
Before you say anything, know that I have granted his request. Прежде, чем вы что-нибудь скажете, знайте, что я уже удовлетворил её просьбу.
I have reluctantly granted Lieutenant Worf's request to undergo the genetronic procedure. Я с огромной неохотой удовлетворила просьбу лейтенанта Ворфа о проведении генотронной операции.
I am so, so glad that you granted my request for this meeting. Я очень-очень рада что вы удовлетворили мою просьбу об этой встрече.
They finally granted my request for another tour. Они наконец удовлетворил мою заявку на следующий тур.
No, but the judge granted my request to visit him in prison. Нет, но судья удовлетворил мою просьбу посетить его в тюрьме.
The Wizard has granted my request to open our sacred temple. Волшебник удовлетворил мою просьбу об открытии нашего священного храма.
But will you grant a magical beast one last request? Но исполнишь последнюю просьбу магического зверя?
In short, sir, I suspect, that your dislike of public praise is your true objection to granting my request. Короче говоря, сэр, я подозреваю, что истинной причиной вашего отказа исполнить мою просьбу является нелюбовь к публичному восхвалению.
This is my request: I want you to grant all the prisoners their lives and their freedom. Моя просьба такова: я прошу даровать всем пленникам жизнь и свободу.
We'll grant don constance her one request, and reconvene at the pop-up event. Мы подарим королеве Констанс ее одну просьбу, и соберемся на открытии.
Were we to grant your request when would this mission commence? Позвольте спросить, когда вы начнете свою миссию?
After further reflection, I am granting Mr. Dellinger's request for asylum here in Canada. После обдумывания я удовлетворяю запрос мистера Деллингера о предоставлении политического убежища в Канаде.
Do you understand that in consideration of the count's services, his request would be granted?... Понимаешь, по заслугам графа его просьба будет уважена...
M. Malenkov, had expressed a wish to be relieved of his duties, and that the Supreme Soviet had unanimously granted his request. М. Маленков просил уволить его по собственному желанию, и Верховный Совет единодушно выполнил эту просьбу.
However, your original request conformed to standing orders from my superiors, Generals Grant and Sherman. И тем не менее, ваш первый запрос соответствовал действующему приказу моего руководства, генералов Гранта и Шермана.
Nothing o the sort, I asked the Captain to grant your request to remain here, rather than return to the gallows. Ничего подобного, я попросил капитана удовлетворить вашу просьбу оставить вас здесь, а не возвращать на виселицу.

0Вы посмотрели только
% информации