I haven't yet been: перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция

I haven't yet been - перевод на русский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
я до сих пор не былоTranslate

- i [symbol]

abbreviation: дюйм, остров, страховое свидетельство, страховой полис

- haven't

не

- yet [adverb]

adverb: еще, все же, тем не менее, все еще, до сих пор, уже, даже, кроме того, более, когда-либо

conjunction: но, все же, однако, несмотря на это

- been

были



I haven't yet been judged. Меня ещё не судили.
I haven't yet been able to find much about what it actually means yet; looks interesting, but maybe partison. Мне пока не удалось узнать много о том, что это на самом деле означает; выглядит интересно, но, возможно, партизан.
Другие результаты
Your surveys, your methods have been designed to optimize an existing business model, and I'm looking at these emergent human dynamics that haven't happened yet. Ваши опросы и ваши методы были разработаны для оптимизации существующей бизнес-модели, а я вижу среди людей динамику роста, которая ещё не случилась.
I've also been made to understand there are lots of you here who haven't seen my work. Мне дали понять, что многие из вас не видели фильмы, в которых я играл.
I've been so fortunate and so I haven't. Мне повезло, ничего подобного не было.
These are interesting cultural tidbits, but they just haven't really been that popular in the Western world - they're not what you'd expect. Это интересные культурные особенности, но они не так популярны в западном мире, это совсем не то, к чему мы привыкли.
They haven't been convicted of any crime. Они не были осуждены за преступление.
Sometimes I'm asked, If you haven't been there, Doc, how can you help me? Иногда меня спрашивают: Если вы там не были, доктор, как вы можете мне помочь?
I did in fact find some births that were quite close to the marriage dates, and that was a little unexpected, but my secret wish, I suppose, was to hope that Dick Shepherd, the highwayman, might have been somewhere in the family tree, but if he is, I haven't got that far back, but I wouldn't mind at all. Я на самом деле нашел некоторые даты рождения, которые были совсем близко к датам свадьбы, и это было немного неожиданно, но мое заветное желание, я полагаю, было бы надеяться, что Дик Шеперд, разбойник, возможно, находится где-то в родословной, и если это так, я не дошел еще так далеко, то я был бы совсем не против.
I just want to say that I'm terribly sorry I haven't been honest with you. Я просто хочу сказать, что мне ужасно жаль, что я не была честна с вами.
We haven't been able to replenish our supplies У нас не было возможности пополнить наши запасы
Haven't been able to catch him in the act. Только у нас не получалось поймать его с поличным.
The players' names haven't been entered, but their handicaps and the scores per hole. Имя игрока не было указано, но указан его гандикап и счёт на лунках.
I haven't exactly been a whirlwind of entertainment since Troy left. Я не был ураганом развлечений с тех пор как Трой уехал.
She's secretly been moving your collectibles into storage a little at a time and you haven't noticed. Она потихоньку переносит твою коллекцию в чулан, а ты не замечаешь.
I have been disappointed with your performance in the past... but it's nothing I haven't said to you. Я был огорчен твоим поведением в прошлом но сейчас ничего не могу тебе сказать.
It's telling me that you haven't been exposed to any life-threatening transmundane emanations. Она говорит, что вы не подвергались опасному для жизни внеземному излучению.
I haven't been around this many arrogant white college kids since Eminem played Duke. Столько наглых белых студентов я не видел со времён выступления Эминема в Дюке.
You mean they haven't been notified to be ready for departure? Вы хотите сказать, что их не известили о необходимости быть готовыми к отлету?
I haven't been a good leader or a good follower, a good shepherd or a good sheep? Я не была лучшим ведущим или ведомым, лучшим пастырем или лучшей овцой?
Haven't upper-middle-class white families been through enough? Разве белые семьи из верхних слоев среднего класса мало испытали?
I haven't been home since I heard about his recent nuptials. Я не была дома с тех пор, как услышала о его недавнем бракосочетании.
You haven't been able to take your cheaters off my chassis since the moment we met. Вы не отрывали своих окуляров от моих шасси с первой минуты!
I'm trying to find this Hoos character, and so far the locals haven't been very helpful. Я пытаюсь найти этого Хуса, а местные пока не очень-то помогали.
There are still several areas that haven't been fully excavated. Там еще есть места, где совсем не копали.
The police haven't been able to find me in my usual haunts lately, have they? Полиция не смогла найти меня в тех местах, которые я обычно посещал.
I just hope they haven't been tormenting poor Sophie with their slimy little innuendos. Я очень надеюсь, что они не станут мучить бедную Софи своими гадкими, скользкими намёками.
I haven't been in a sanctuary like this since I was an altar boy. Я не был в таком святилище с тех самых пор, как был церковным служкой.
I haven't been in history class for a while, but I'm pretty sure straight-up genocide hasn't worked out too often. Давно не посещал уроки истории, но я уверен, что прямолинейный геноцид обычно не срабатывал.
I haven't even been able to identify some of the elements in it yet, but it works. Мне до сих пор не удалось идентифицировать некоторые элементы, но тем не менее он действует.
I'm also worried because we haven't always been equals. Я также обеспокоена тем, что мы не всегда были равноправными партнерами.
Then I take it you haven't been down to Austin City since my recent untimely demise was reported? Следует предположить, что со времени известия о моей недавней безвременной кончине Остин-сити ты не посещала?
I mean you've been nattering constantly at me for weeks, And now you haven't annoyed me for days. Ты ворчала на меня неделями напролет, а теперь не бесишь вот уже несколько дней.
I haven't been able to get back on the field after the accident. У меня не было возможности вернуться на поле после травмы.
There've been some relationships that haven't worked out ambitions that were unfulfilled hopes dashed some property damage, hurt feelings. . . .` Отношения, которые не сложились замыслы, что не осуществились разбитые надежды имущественный ущерб, задетые чувства...
I haven't been able to locate the safe house where the FBI is keeping your father. Я не смог определить местонахождение укрытия в котором ФБР держат твоего отца.
I haven't been back in a hospital since my wife was sick. Я не был в больнице со времён болезни жены.
I know that I haven't been the son or the stepson or the brother that all of you deserve. Я знаю, что не был сыном или пасынком, или братом которого вы заслуживаете.
Why d'you think we haven't been able to get at least a small unit up here yet? Как вы думаете, почему мы до сих пор не обзавелись хотя бы самой слабенькой установкой?
I haven't been so entertained since my mother took me to the circus. Я так славно не развлекался с тех пор, как мама водила меня в цирк.
I haven't been able to tell my wife. Я ничего не сказал моей жене.
He set it to his frequency but I haven't been able to get through. Он настроил рацию на свою частоту, но связаться не получается.
I haven't been able to get through to her for so long. Я так давно не могу до нее достучаться.
No one has been able to discover anything about her since her death, or if they have, they haven't lived to tell about it. Никто не смог ничего разузнать о ней с её смерти, а если и смогли, они уже никому не расскажут.
I'm sorry that I haven't been here as much as I intended to. Прости, что я не была здесь так часто, как мне хотелось.
I'm sorry I haven't written for awhile, but I've been trying hard not to be a loser. Прости, что давно не писал, просто я изо всех сил старался не быть неудачником.
Well, things haven't been very easy for him recently. Ну, в последнее время ему пришлось непросто.
You haven't been long here and you already want to be finished. Не прошло и трёх месяцев, а вы хотели уже поймать его!
I can't find something you haven't been able to in forty years. Я не смогу найти того, кого вы не отыскали за 40 лет.
I've been sitting here for hours, and I haven't felt any additional temptation to use drugs. Я сижу тут уже несколько часов и не почувствовал никакого искушения чтобы принять наркотики.
I hope you haven't been talking about anything too serious with this one. Надеюсь ты не говорил о чём нибудь слишком серьёзном с этим вот.
I haven't been to that place in years. Я не была там сто лет.
You haven't been answering your phone, and I've been worried sick. Ты не отвечал на звонки, и я ужасно волновалась.
I'm sorry l haven't been around in awhile ma but I've been busy, real busy. Прости, что я так долго не заглядывал к тебе у меня было много работы.
Actually Mom, I haven't been feeling so good lately. Мам, я себя не очень хорошо чувствую в последнее время.
You haven't always been unhappy. Ты ведь никогда ни на что не жаловалась.
Haven't been to a party since new year's 1902. Я не была на вечеринках с Нового года в 1902.
I haven't had the press camping out or anything like that, whereas 20 years ago they would have been. Средства массовой информации не устраивают вокруг этого скандалов, а вот случись это лет 20 назад, тогда бы нам точно не поздоровилось.
The film you are about to see has been directed by a young man, who is a friend of mine, although we haven't known each other long. Фильм, который вы сейчас увидите, создан молодым человеком, который входит в число моих друзей, несмотря на то, что познакомились мы совсем недавно.
I left a pair of dress shoes in a bag outside my door last night to be cleaned and polished, but they haven't been returned yet. Я оставил пару туфель в мешке перед дверью вчера ночью чтобы их почистили, но их еще не вернули.

0Вы посмотрели только
% информации