If i were her: перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция

If i were her - перевод на русский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
на ее местеTranslate

- if [conjunction]

conjunction: если, ли, если бы, хотя, коли

noun: условие, предположение, неуверенность

phrase: во всяком случае, если уж на то пошло, если хотите, пожалуй

- i [symbol]

abbreviation: дюйм, остров, страховое свидетельство, страховой полис

- were

были

- her

ней



I'd be suspicious if I were her. На ее месте, я бы что то заподозрила.
And if I were her, I'd want to nail you on my way out the door. И на ее месте я бы вам на прощанье отомстил.
She likes me... as if I were her father. Она любит меня... как если бы я был ей отцом.
And I frantically started searching if there were scientific papers on the connection of gut and brain. Я стала лихорадочно искать научные статьи о связи кишечника и мозга.
We knew we wanted something very precise, but GPS coordinates, latitude and longitude, were just too complicated. Было очевидно, что нам нужно что-то очень точное, а координаты GPS, широта и долгота — это слишком сложно.
But two days before her death, the images we spent months working on together of her as a warrior she dreamed of becoming were published at a large exhibition in Milan by Vogue Magazine. Но за два дня до её смерти фотографии, над которыми мы вместе работали месяцами, на которых она воительница, которой мечтала стать, были выставлены на большой выставке в Милане журналом Вог.
Paul and I were very close, but I had no idea he was in so much pain. Пол и я были очень близки, но я и понятия не имела, как он страдал.
Dancers who were both men and women were offered to temples where they served as living bridges between heaven and earth. Танцовщики, как мужчины, так и женщины, служили в храме, где выступали посредниками между землёй и небесами.
Serpents were especially important in this belief system because in their fluid, curvilinear movement, they mimicked the flow of water. Змеи были особенно важны в этой системе верований, поскольку их гибкость, их плавные движения олицетворяли течение воды.
Her teachers who were stars in the royal palace, to the ancient dancers of Angkor and to the primal villagers from which the art form originally took life. Её учителями были звёзды королевского дворца, чьими учителями были танцоры Ангкорского периода, чьими учителями были селяне, благодаря которым и появилась эта форма искусства.
This very same word can also mean slave and dancers were in fact known as knhom preah robam, or slaves of the sacred dance. Это слово также означает «раб», и танцоры были известны как «knhom preah robam», или «рабы сакрального танца».
Everywhere, people were dying and being killed, losing their lives from disease, overwork, execution and starvation. Повсюду люди умирали, их убивали, они погибали от болезней, от измотавшей их работы, от казней и голода.
And in that number were 90 percent of Khmer dance artists. 90% из этого числа составляли исполнители кхмерского танца.
In other words, nine out of 10 visions for the tradition and future were lost. Другими словами, 9 из 10 представлений о традиции и будущем были утеряны.
A year later, in 1916, Einstein derived from his theory that gravitational waves existed, and that these waves were produced when masses move, like, for example, when two stars revolve around one another and create folds in space-time which carry energy from the system, and the stars move toward each other. Годом позже, в 1916 году, Эйнштейн на основе своей теории пришёл к выводу о существовании гравитационных волн.
However, he also estimated that these effects were so minute, that it would never be possible to measure them. Они возникают при движении масс, например, когда две звезды вращаются вокруг друг друга, они производят сгибы в пространстве-времени, которые забирают энергию из системы и заставляют звёзды приближаться.
A long, long time ago, in a galaxy far, far away, two black holes were revolving around one another - dancing the tango, I like to say. Давным-давно, в далёкой-придалёкой галактике, существовало две чёрные дыры, которые вращались вокруг друг друга, так сказать, «танцуя танго».
It started slowly, but as they emitted gravitational waves, they grew closer together, accelerating in speed, until, when they were revolving at almost the speed of light. Сначала медленно, но из-за излучения гравитационных волн они приближались друг к другу, ускоряясь до тех пор, пока не начали вертеться почти со скоростью света.
Until now, we were able to see the light of the stars via electromagnetic waves. До сих пор мы могли видеть свет звёзд через электромагнитные волны.
And this is my favorite one: Who looked after your husband while you were in bed with this baby? А вот этот мой любимый: Кто заботился о вашем супруге, пока вы лежали с ребёнком?
In one study, children who were growing up in poverty were almost a year behind the richer children on educational tests, and that was by the age of just three. В одном исследовании дети, растущие в бедности, отставали почти на год от более обеспеченных детей по учебным тестам — и это всего в три года.
In this study, children who had engaged, interested parents, ones who had ambition for their future, were more likely to escape from a difficult start. В исследовании дети вовлечённых, сопричастных родителей, заинтересованных в их будущих достижениях, с большей вероятностью избежали трудного начала.
In one study, scientists looked at about 17,000 children who were born in 1970. В одном из исследований учёные рассмотрели 17 000 детей, рождённых в 1970 году.
Were the children going to bed at regular times, or did they go to bed at different times during the week? Ложатся ли дети спать в одно и то же время или в разное время в течение недели?
The data showed that those children who were going to bed at different times were more likely to have behavioral problems, and then those that switched to having regular bedtimes often showed an improvement in behavior, and that was really crucial, because it suggested it was the bedtime routines that were really helping things get better for those kids. И данные показали, что те, кто ложился спать в разное время, чаще имели проблемы с поведением, но, переключаясь на ежедневный режим, они часто показывали улучшение в поведении, и это крайне важно, так как это предполагает, что правильный режим действительно помогает детям становиться лучше.
The data showed that children who were reading for pleasure at the ages of five and 10 were more likely to go on in school better, on average, on school tests later in their lives. Исследования показали, что дети, читавшие для удовольствия в возрасте пяти-десяти лет, в среднем чаще справлялись лучше в школе и с тестами позже в жизни.
This study tried to control for all the confounding factors, so it looked at children who were equally intelligent and from the same social-class background, so it seemed as if it was the reading which really helped those children go on and score better on those school tests later in their lives. Учёные старались контролировать вмешивающиеся факторы, рассматривая одинаково умных детей из одного социального класса, и, кажется, именно чтение помогло детям справиться лучше и добиться большего и на тестах, и позже в жизни.
It looked at children growing up in persistent poverty and how well they were doing at school. Оно рассматривало детей, растущих в постоянной бедности, и то, как хорошо они учились в школе.
The data showed that even when their parents were doing everything right - putting them to bed on time and reading to them every day and everything else - that only got those children so far. Данные показали, что даже если родители делали всё правильно — укладывали спать вовремя, читали каждый день, и всё остальное — это помогает лишь до определённого уровня.
I realized I was so busy working, and ironically, learning and writing about this incredible study of British children, that there were days when I hardly even spoke to my own British children. Я поняла, что была так занята, работая, и вот ирония, изучая и описывая это невероятное исследование о британских детях, что бывали дни, когда я почти не общалась со своими британскими детьми.
My team and I were making a documentary about North Korean refugees living below human life in China. Мы с моей командой снимали документальный фильм о беженцах из Северной Кореи, живущих в Китае в нечеловеческих условиях.
When we were in the middle of the frozen river, we were filming about the condition of the cold weather and the environment that North Koreans had to deal with when they seek their freedom. Когда мы были на середине реки, мы снимали отрывок о холодной погоде и о тех условиях, в которых оказываются жители Северной Кореи, когда стремятся к свободе.
So I looked back, and there were two small soldiers in green uniforms with rifles, chasing after us. Я обернулась и увидела вдалеке двух солдат в камуфляже и с винтовками, которые бежали к нам.
She was right: we were the enemy. Она была права: мы были врагами.
Whenever they were kind to me, I thought the worst case was waiting for me after the kindness. Они проявляли доброту, но я боялась, что за ней последует что-то действительно ужасное.
He said, Did you think we were all these red pigs? referring to the cartoon that I just showed you. Он спросил: «Вы действительно считаете нас красными свиньями?», имея в виду тот самый мультфильм, который я вам только что показала.
At that time, I really had nothing else to do, so I paid attention to these two female guards and listened to what they were talking about. В то время мне больше нечего было делать, так что я наблюдала за двумя охранницами и слушала, о чём они разговаривают.
I had no idea where they had gotten this information, but they were shy and giggly even before I said anything. Я не представляю, откуда они узнали про случайные связи, но они смущённо хихикали, ожидая моего ответа.
But at that moment, we were all just girls who shared the same interests, beyond our ideologies that separated us. Но в тот момент мы все были просто девчонками с одинаковыми интересами, лежащими вне идеологий, разделявших нас.
But we were able to see each other as human beings when we talked about family, everyday life, the importance of the future for our children. И тем не менее, мы видели друг в друге людей когда говорили о семье, жизненных буднях, важности будущего наших детей.
North Koreans and I were not ambassadors of our countries, but I believe that we were representing the human race. Мы не были послами Южной и Северной Кореи, но мы были представителями человеческой расы.
Just for their muscles, giant clams were almost hunted to extinction between the 1960s and 1980s. Только из-за этих мышц гигантские тридакны практически вымерли в период с 1960-х по 1980-е года.
These were later carved and sold as so-called ivory handicrafts in China. Затем их вырезáли и продавали в качестве изделий ручной работы из слоновой кости.
Now, in this search, we were trying to actually find the dry limit for life on Earth, a place so dry that nothing was able to survive in it. Во время исследования мы пытались найти предел засухи для жизни на Земле, место настолько сухое, что ничто не сможет там выжить.
If you were a black girl, how would it make you feel? Будь вы темнокожей девушкой, что бы вы чувствовали?
Women were a part of demonstrations against apartheid laws. Женщины участвовали в демонстрациях против законов апартеида.
In the film, Zimbabwe, South Africa and Germany share a common story about the soapstone birds that were looted from Great Zimbabwe. В этом фильме Зимбабве, Южная Африка и Германия объединены рассказом о стеатитовых птицах, которые были похищены из Большого Зимбабве.
After Zimbabwe gained its independence, all the birds except for one were returned to the monument. Когда Зимбабве стала независимой страной, все птицы, кроме одной, были возвращены на монумент.
This is when the great minds of physics were grappling with the nature of determinism and what it means only to have a probability that a particle might be somewhere, and whether any of it was real. Именно тогда великие умы физики боролись с природой детерминизма и чтó значит иметь лишь вероятность того, что частица может быть где-то, и было ли это реально.
I have shown that egg video to an audience full of businesspeople once and they were all dressed up very smartly and trying to impress their bosses. Я однажды показала видео с яйцом аудитории полной деловых людей, и все они были одеты очень строго, пытаясь произвести впечатление на боссов.
They also think trade agreements sometimes are unfair, like NAFTA and the Trans-Pacific Partnership, because these trade agreements allow companies to reimport those cheaply produced goods back into the US and other countries from where the jobs were taken. Считается также, что внешнеторговые соглашения, такие как НАФТА и Транстихоокеанское партнёрство, не всегда справедливы, так как дают компаниям возможность ввозить товары с низкой себестоимостью обратно в США и другие страны, которые лишились рабочих мест.
In fact, from 2000 to 2010, 5,7 million manufacturing jobs were lost. Фактически с 2000 по 2010 годы рабочих мест в промышленном секторе стало на 5,7 млн меньше.
So if a 30 percent increase in duties were actually passed along, we would be looking at some pretty important increases in prices. Итак, если бы пошлины действительно повысились на 30%, мы бы столкнулись с довольно существенным ростом цен.
Now, just think about this: even if we were able to dismantle this network and produce products in just one country, which by the way is easier said than done, we would still only be saving or protecting one out of 10 lost manufacturing jobs. Подумайте вот о чём: даже если бы мы могли ликвидировать эту сеть и производить продукцию только в одной стране, что, между прочим, вовсе не так просто, мы бы всё равно сохранили или обеспечили лишь одно из 10 рабочих мест в производственном секторе.
The pillars were part of the architecture, and the presence of the pillars helped us all live more deeply. Основные элементы были частью архитектуры, и их присутствие помогало всем нам жить более глубоко.
People who we always thought were reasonable and intelligent seemed like strangers. Люди, которых мы привыкли считать разумными и мудрыми, стали похожи на незнакомцев.
I thought you were smart. Я считала тебя разумным».
So as Lauran and I were getting to know each other, it was right in the middle of that 2012 presidential campaign, and most of our early political conversations were really just based in jokes and pranks. Когда мы только узнавали друг друга, это совпало с президентской кампанией 2012-го года, большинство наших политических бесед было основано только на шутках и розыгрышах.
And my boys were curious as to why the event was being organized, and this led to some very interesting family conversations. И мои мальчикам было интересно, почему решили организовать марш, и это привело к нескольким очень интересным семейным беседам.
And frankly, my assumptions were wrong. И, честно говоря, мои предположения были неверны.

0Вы посмотрели только
% информации