In the same manner as: перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция

In the same manner as - перевод на русский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
таким же образом, как иTranslate

- in [adjective]

preposition: в, на, по, во, при, с, у, из, через, в течение

adverb: внутри, согласно, внутрь, в дом, в наличии, дома, в моде, в прессе, на станции, на службе

noun: связи, влияние

adjective: расположенный внутри, направленный внутрь, прибывающий, находящийся у власти, для узкого круга, модный

- the [article]

тот

- same [adjective]

noun: тот же, то же, та же

pronoun: то же самое, тот же самый, одно и то же, та же самая, таким же образом

adjective: одинаковый, тот же самый, однообразный, вышеупомянутый

adverb: так же, таким же образом

- manner [noun]

noun: способ, манера, метод, стиль, образ действий, род, нравы, сорт, хорошие манеры, художественная манера

- as [adverb]

adverb: как, согласно, как например

conjunction: как, так как, когда, по мере того как, как только, потому что, в то время как, как будто, так что, как ни

preposition: в качестве, в виде

pronoun: что, который, какой



The average debt-adjusted per capita GNI for each Member State for each base period was calculated in the same manner as in step 3, using debt-adjusted GNI. Средний скорректированный на задолженность показатель ВНД на душу населения для каждого государства-члена за каждый базисный период рассчитывается по аналогии с этапом З с использованием скорректированного на задолженность показателя ВНД.
Is it not love that builds, connects, and creates in the same manner as hate destroys? Разве не любовь все соединяет, строит, создает, подобно тому, как враждебность разрушает?
In the U. K., ETFs can be shielded from capital gains tax by placing them in an Individual Savings Account or self-invested personal pension, in the same manner as many other shares. В Великобритании ETF могут быть освобождены от налога на прирост капитала таким же образом, как и многие другие акции, если их разместить на именном накопительном счете или индивидуальном пенсионном плане с самостоятельным инвестированием.
217 The workshop card shall be able to store vehicles used data records in the same manner as a driver card. 217 Карточка мастерской должна быть способна хранить записанные данные об используемых транспортных средствах таким же образом, как и карточка водителя.
We visited the wondrous cave and the little cabinets of natural history, where the curiosities are disposed in the same manner as in the collections at Servox and Chamounix. Мы посетили удивительную пещеру и миниатюрные музеи естественной истории, где редкости расположены таким же образом, как и в собраниях Серво и Шамуни.
Square held human nature to be the perfection of all virtue, and that vice was a deviation from our nature, in the same manner as deformity of body is. Сквейр считал человеческую природу верхом всяческой добродетели, а порок - такой же ненормальностью, как физическое уродство.
The counter-revolution was involuntarily liberal, in the same manner as, by a corresponding phenomenon, Napoleon was involuntarily revolutionary. Контрреволюция была либеральной поневоле, так же как Наполеон благодаря сходному стечению обстоятельств был революционером поневоле.
If another man killed his animal, he was put to death... in the same manner as that animal. Если другой человек убил его животное, его казнили... тем же способом, что и животное.
Despite how he was found, it seems Mr. Lynch died in the same manner as Mr. McGowan. Несмотря на то, как он был найден, мистер Линч, похоже, умер так же, как мистер Макгоуэн.
Your grandchildren will be punished in the same manner as anyone who breaks the sacred laws. Ваших внуков накажут так же, как любого, кто нарушает священные законы.
That man... her father... was killed in the same manner as your husband. Этот мужчина - ее отец, ...который был убит так же, как ваш муж.
He felt he wasn't worthy to die in the same manner as our Lord. Он чувствовал, что не достоин умереть так же, как и Господь наш.
..killed in the same manner as Tribbo's victim. Он был убит в той же манере, в какой убивал чертов Триббо.
And they all were killed in the same manner, as evidenced by the deep incisions on their respective anterior C-6's. И их убили одинаковым образом, что доказано глубокими надрезами на их передних шестых шейных позвонках.
Bestin was bludgeoned in the same manner as the first victim. Бестин была избита так же как и первая жертва.
Tiffany Kerfield was killed in the same manner as her mother. Тиффани Кёрфилд была убита тем же способом, как и её мать.
One simple but effective selection algorithm works nearly in the same manner as quicksort, and is accordingly known as quickselect. Один простой, но эффективный алгоритм отбора работает почти так же, как quicksort, и поэтому известен как quickselect.
In the cognitio, however, the State basically resolved the entire case, in the same manner as our current systems. В cognitio, однако, государство в основном разрешило все дело таким же образом, как и наши нынешние системы.
Lady Marion Fraser had a helm and crest included when she was granted arms; these are displayed above her stall in the same manner as for knights. Леди Мэрион Фрейзер имела шлем и герб, когда ей было даровано оружие; они выставлены над ее стойлом таким же образом, как и для рыцарей.
The sound of a flue pipe is produced with no moving parts, solely from the vibration of air, in the same manner as a recorder or a whistle. Звук дымохода производится без движущихся частей, исключительно от вибрации воздуха, таким же образом, как диктофон или свисток.
The stone generates lift in the same manner as a flying disc, by pushing water down as it moves across the water at an angle. Камень создает подъемную силу таким же образом, как летающий диск, толкая воду вниз, когда он движется по воде под углом.
Closed-end funds traded on an exchange are subject to brokerage commissions, in the same manner as a stock trade. Закрытые фонды, торгуемые на бирже, облагаются брокерскими комиссиями так же, как и торговля акциями.
Matthew continues with a request for debts to be forgiven in the same manner as people have forgiven those who have debts against them. Матфей продолжает с просьбой о прощении долгов таким же образом, как люди простили тех, кто имеет долги против них.
Indeed, XO sauce has been marketed in the same manner as the French liquor, using packaging of similar colour schemes. Действительно, соус XO продавался таким же образом, как и французский ликер, с использованием упаковки схожей цветовой гаммы.
Hertz also demonstrated that the new radiation could be both reflected and refracted by various dielectric media, in the same manner as light. Герц также продемонстрировал, что новое излучение может быть как отражено, так и преломлено различными диэлектрическими средами таким же образом, как и свет.
An alginate dressing is a natural wound dressing derived from carbohydrate sources released by clinical bacterial species, in the same manner as biofilm formation. Альгинатная повязка-это естественная раневая повязка, полученная из источников углеводов, выделяемых клиническими бактериями, таким же образом, как и образование биопленки.
In the English-speaking world, a name for the decade was never universally accepted in the same manner as for decades such as the eighties, the nineties, etc. В англоязычном мире название десятилетия никогда не было общепринятым в той же манере, что и для десятилетий, таких как восьмидесятые, девяностые и т. д.
Diploid males were not observed to be larger than or more distinctive than haploid males, and responded to chemical baits in the same manner as haploid males. Диплоидные самцы не были больше или отличались от гаплоидных самцов и реагировали на химические приманки так же, как и гаплоидные самцы.
During the same time period, psoriatic arthritis cases were treated with intravenously administered gold preparations in the same manner as rheumatoid arthritis. В течение того же периода времени пациенты с псориатическим артритом получали внутривенное введение препаратов золота таким же образом, как и при ревматоидном артрите.
For these methods the number of steps needed to obtain the exact solution is so large that an approximation is accepted in the same manner as for an iterative method. Для этих методов число шагов, необходимых для получения точного решения, настолько велико, что аппроксимация принимается таким же образом, как и для итерационного метода.
Nowadays, the drill bit is usually made by rotating the bar while moving it past a grinding wheel to cut the flutes in the same manner as cutting helical gears. В настоящее время сверло обычно изготавливают вращением бруска, перемещая его мимо шлифовального круга, чтобы разрезать канавки таким же образом, как нарезают винтовые зубчатые колеса.
In the same manner as the previous success at Okpo, the Korean fleet destroyed 11 Japanese ships – completing the Battle of Okpo without loss of a single ship. Так же, как и предыдущий успех при ОКПО, корейский флот уничтожил 11 японских кораблей – завершив битву при ОКПО без потери ни одного корабля.
Basal cells begin to divide and differentiate in the same manner as they do in normal skin to reestablish the strata found in reepithelialized skin. Базальные клетки начинают делиться и дифференцироваться таким же образом, как и в нормальной коже, чтобы восстановить слои, обнаруженные в реэпителизированной коже.
In a 2012 proposal, it has been claimed that reading can be acquired naturally if print is constantly available at an early age in the same manner as spoken language. В предложении 2012 года утверждалось, что чтение может быть приобретено естественным путем, если печать постоянно доступна в раннем возрасте таким же образом, как и разговорный язык.
They can then be used in the same manner as any other brush or pen. Затем их можно использовать так же, как и любую другую кисть или перо.
Nonetheless, connoisseurs of perfume can become extremely skillful at identifying components and origins of scents in the same manner as wine experts. Тем не менее, знатоки парфюмерии могут стать чрезвычайно искусными в определении компонентов и происхождения ароматов точно так же, как винные эксперты.
Then draw the follower link with its given length in the same manner as previously mentioned. Затем нарисуйте последовательное звено с заданной длиной таким же образом, как и ранее.
A spade works in the same manner as a horn but is more efficient due to the longer moment arm. Лопата работает так же, как и рог, но более эффективна из-за более длинного рычага момента.
EV certificates can be used in the same manner as any other X.509 certificates, including securing web communications with HTTPS and signing software and documents. Сертификаты EV можно использовать так же, как и любые другие сертификаты X. 509, включая защиту веб-коммуникаций с помощью HTTPS и подписание программного обеспечения и документов.
Many orthodox Protestants express themselves in the same manner, as, for instance, Dr. E. Dennert, President of the Kepler Society, in his work Ist Gott tot? Многие православные протестанты выражают себя таким же образом, как, например, д-р Э. Деннерт, президент Общества Кеплера, в своей работе Ist Gott tot?
Otherwise, the non-additive noise formulation is implemented in the same manner as the additive noise EKF. В противном случае формулировка неаддитивного шума реализуется таким же образом, как и аддитивный шум EKF.
Lay administrators remain completely subject to the bishop in the same manner as the parish priest. Мирские администраторы остаются полностью подчиненными епископу так же, как и приходской священник.
Each representative has a two-year term and is elected in the same manner as other partisan elected officials. Каждый представитель имеет двухлетний срок полномочий и избирается таким же образом, как и другие партийные выборные должностные лица.
Nouns stressed in this way are declined in the same manner as other polysyllabic nouns. Существительные, подчеркнутые таким образом, склоняются так же, как и другие многосложные существительные.
Although it is used in the same manner as the WHACK numbers, SNEAK numbers have only seemed to be found on the UK releases. Хотя он используется таким же образом, как и номера WHACK, номера SNEAK, похоже, встречаются только в британских релизах.
The term is used in the same manner as Renaissance, Jacobean, Georgian, Victorian and Baroque. Этот термин используется в той же манере, что и Ренессанс, Якобианский, грузинский, викторианский и барочный.
The interstitial atoms create anchor points, or pinning points, in the same manner as intersecting dislocations. Интерстициальные атомы создают точки привязки, или точки закрепления, таким же образом, как и пересекающиеся дислокации.
A single High Sheriff of Middlesex was thereafter appointed in the same manner as other English counties. После этого один верховный шериф Мидлсекса был назначен таким же образом, как и другие английские графства.
Live television is still essentially produced in the same manner as it was in the 1950s, although transformed by modern technical advances. Живое телевидение по-прежнему производится в основном тем же способом, что и в 1950-е годы, хотя и трансформируется современными техническими достижениями.
Heartbroken, Flyboy commits suicide in the same manner as his father did. Убитый горем, летун кончает жизнь самоубийством точно так же, как и его отец.
The Epitome is structured in the same manner as the principal, split into forty-four different books, with the addition of a preface. Эпитома построена таким же образом, как и основная, разделенная на сорок четыре разных книги, с добавлением предисловия.
However many other organisms living in the reef community contribute skeletal calcium carbonate in the same manner as corals. Однако многие другие организмы, живущие в сообществе рифов, вносят скелетный карбонат кальция таким же образом, как и кораллы.
He has the hindquarters, legs, and horns of a goat, in the same manner as a faun or satyr. У него задние лапы, ноги и рога козла, как у фавна или сатира.
To retain operational commonality, the LCD screens can be programmed to display information in the same manner as earlier 767s. Чтобы сохранить оперативную общность, жидкокристаллические экраны можно запрограммировать на отображение информации таким же образом, как и предыдущие 767-е годы.
In October 2012, Steam introduced non-gaming applications, which are sold through the service in the same manner as games. В октябре 2012 года Steam представил неигровые приложения, которые продаются через сервис точно так же, как и игры.
The modulus used in GM encryption is generated in the same manner as in the RSA cryptosystem. Модуль, используемый в шифровании GM, генерируется таким же образом, как и в криптосистеме RSA.
He found that cholesteryl benzoate does not melt in the same manner as other compounds, but has two melting points. Он обнаружил, что бензоат холестерина не плавится так же, как другие соединения, но имеет две точки плавления.
For lean-burn spark-ignition engines, an oxidation catalyst is used in the same manner as in a diesel engine. Для двигателей с искровым зажиганием с бережливым сжиганием катализатор окисления используется так же, как и в дизельном двигателе.
They are used for the same reasons and in the same manner as an oxygen sensor; the only difference is the substance being monitored. Они используются по тем же причинам и тем же способом, что и кислородный датчик; единственное различие заключается в том, что контролируется вещество.
It is then secreted within the small intestine where it helps to emulsify fats in the same manner as a soap. Затем он выделяется в тонком кишечнике, где он помогает эмульгировать жиры таким же образом, как мыло.
Другие результаты

0Вы посмотрели только
% информации