In the same manner as: перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция

preposition: в, на, по, во, при, с, у, из, через, в течение
adverb: внутри, согласно, внутрь, в дом, в наличии, дома, в моде, в прессе, на станции, на службе
noun: связи, влияние
adjective: расположенный внутри, направленный внутрь, прибывающий, находящийся у власти, для узкого круга, модный
- feed in - оставьте отзыв
- ample in - достаточно
- loss in yarn - угар
- be up in - быть в
- say in speech - говорить в выступлении
- trade in share - торговать акцией
- be in excess supply - иметься в избытке
- cone-in-cone volcano - двойной вулкан
- set in alphabetical order - располагать в алфавитном порядке
- grip in a vice - зажимать в тиски
- be the climax of - быть кульминацией
- stray from the point - отклонился от точки
- make ready for the winter - подготавливать к зиме
- athwart the tide - перпендикулярно приливному течению
- inside-the-box thinking - стандартное мышление
- citizens league against the sonic boom - Гражданская лига противников сверхзвуковых самолетов
- flexibility of the material - эластичность материала
- alleviate the symptoms - облегчить симптомы
- lighten the ship - облегчать корабль
- keep the site - поддержание сайта
noun: тот же, то же, та же
pronoun: то же самое, тот же самый, одно и то же, та же самая, таким же образом
adjective: одинаковый, тот же самый, однообразный, вышеупомянутый
adverb: так же, таким же образом
- just the same - все равно
- at the same height as - на той же высоте, что и
- harp on the same string - арфа на одной струне
- the (same) way - так же
- same-gender - одного пола
- earlier the same - ранее тот же
- act the same way - действовать одинаково
- thx all the same - но все равно спасибо
- the very same - тот же самый
- remain the same - оставаться прежним
noun: способ, манера, метод, стиль, образ действий, род, нравы, сорт, хорошие манеры, художественная манера
- no manner of - нет способа
- comprehensive manner - всеобъемлющий образ
- genial manner - добродушная манера
- comity of manner - обходительность
- common manner - грубая манера
- detached manner - бесстрастная манера
- in the manner - таким образом
- receive in a friendly manner - принимать по-дружески
- realistic manner - реалистическая манера
- manner of articulation - манера артикуляции
adverb: как, согласно, как например
conjunction: как, так как, когда, по мере того как, как только, потому что, в то время как, как будто, так что, как ни
preposition: в качестве, в виде
pronoun: что, который, какой
- twice as - в два раза
- as you wish - как вам будет угодно
- tough as a hard-boiled egg - круче только яйца
- as snows of yesterday - как прошлогодний снег
- as expected - как ожидалось
- take as an instance - взять в качестве примера
- as time went on - с течением времени
- from as long ago as - насколько
- as always - как всегда
- as a child - как ребенок
The average debt-adjusted per capita GNI for each Member State for each base period was calculated in the same manner as in step 3, using debt-adjusted GNI. | Средний скорректированный на задолженность показатель ВНД на душу населения для каждого государства-члена за каждый базисный период рассчитывается по аналогии с этапом З с использованием скорректированного на задолженность показателя ВНД. |
Is it not love that builds, connects, and creates in the same manner as hate destroys? | Разве не любовь все соединяет, строит, создает, подобно тому, как враждебность разрушает? |
In the U. K., ETFs can be shielded from capital gains tax by placing them in an Individual Savings Account or self-invested personal pension, in the same manner as many other shares. | В Великобритании ETF могут быть освобождены от налога на прирост капитала таким же образом, как и многие другие акции, если их разместить на именном накопительном счете или индивидуальном пенсионном плане с самостоятельным инвестированием. |
217 The workshop card shall be able to store vehicles used data records in the same manner as a driver card. | 217 Карточка мастерской должна быть способна хранить записанные данные об используемых транспортных средствах таким же образом, как и карточка водителя. |
We visited the wondrous cave and the little cabinets of natural history, where the curiosities are disposed in the same manner as in the collections at Servox and Chamounix. | Мы посетили удивительную пещеру и миниатюрные музеи естественной истории, где редкости расположены таким же образом, как и в собраниях Серво и Шамуни. |
Square held human nature to be the perfection of all virtue, and that vice was a deviation from our nature, in the same manner as deformity of body is. | Сквейр считал человеческую природу верхом всяческой добродетели, а порок - такой же ненормальностью, как физическое уродство. |
The counter-revolution was involuntarily liberal, in the same manner as, by a corresponding phenomenon, Napoleon was involuntarily revolutionary. | Контрреволюция была либеральной поневоле, так же как Наполеон благодаря сходному стечению обстоятельств был революционером поневоле. |
If another man killed his animal, he was put to death... in the same manner as that animal. | Если другой человек убил его животное, его казнили... тем же способом, что и животное. |
Despite how he was found, it seems Mr. Lynch died in the same manner as Mr. McGowan. | Несмотря на то, как он был найден, мистер Линч, похоже, умер так же, как мистер Макгоуэн. |
Your grandchildren will be punished in the same manner as anyone who breaks the sacred laws. | Ваших внуков накажут так же, как любого, кто нарушает священные законы. |
That man... her father... was killed in the same manner as your husband. | Этот мужчина - ее отец, ...который был убит так же, как ваш муж. |
He felt he wasn't worthy to die in the same manner as our Lord. | Он чувствовал, что не достоин умереть так же, как и Господь наш. |
|
|
..killed in the same manner as Tribbo's victim. | Он был убит в той же манере, в какой убивал чертов Триббо. |
And they all were killed in the same manner, as evidenced by the deep incisions on their respective anterior C-6's. | И их убили одинаковым образом, что доказано глубокими надрезами на их передних шестых шейных позвонках. |
Bestin was bludgeoned in the same manner as the first victim. | Бестин была избита так же как и первая жертва. |
Tiffany Kerfield was killed in the same manner as her mother. | Тиффани Кёрфилд была убита тем же способом, как и её мать. |
One simple but effective selection algorithm works nearly in the same manner as quicksort, and is accordingly known as quickselect. | Один простой, но эффективный алгоритм отбора работает почти так же, как quicksort, и поэтому известен как quickselect. |
In the cognitio, however, the State basically resolved the entire case, in the same manner as our current systems. | В cognitio, однако, государство в основном разрешило все дело таким же образом, как и наши нынешние системы. |
Lady Marion Fraser had a helm and crest included when she was granted arms; these are displayed above her stall in the same manner as for knights. | Леди Мэрион Фрейзер имела шлем и герб, когда ей было даровано оружие; они выставлены над ее стойлом таким же образом, как и для рыцарей. |
The sound of a flue pipe is produced with no moving parts, solely from the vibration of air, in the same manner as a recorder or a whistle. | Звук дымохода производится без движущихся частей, исключительно от вибрации воздуха, таким же образом, как диктофон или свисток. |
The stone generates lift in the same manner as a flying disc, by pushing water down as it moves across the water at an angle. | Камень создает подъемную силу таким же образом, как летающий диск, толкая воду вниз, когда он движется по воде под углом. |
Closed-end funds traded on an exchange are subject to brokerage commissions, in the same manner as a stock trade. | Закрытые фонды, торгуемые на бирже, облагаются брокерскими комиссиями так же, как и торговля акциями. |
Matthew continues with a request for debts to be forgiven in the same manner as people have forgiven those who have debts against them. | Матфей продолжает с просьбой о прощении долгов таким же образом, как люди простили тех, кто имеет долги против них. |
Indeed, XO sauce has been marketed in the same manner as the French liquor, using packaging of similar colour schemes. | Действительно, соус XO продавался таким же образом, как и французский ликер, с использованием упаковки схожей цветовой гаммы. |
Hertz also demonstrated that the new radiation could be both reflected and refracted by various dielectric media, in the same manner as light. | Герц также продемонстрировал, что новое излучение может быть как отражено, так и преломлено различными диэлектрическими средами таким же образом, как и свет. |
|
|
An alginate dressing is a natural wound dressing derived from carbohydrate sources released by clinical bacterial species, in the same manner as biofilm formation. | Альгинатная повязка-это естественная раневая повязка, полученная из источников углеводов, выделяемых клиническими бактериями, таким же образом, как и образование биопленки. |
In the English-speaking world, a name for the decade was never universally accepted in the same manner as for decades such as the eighties, the nineties, etc. | В англоязычном мире название десятилетия никогда не было общепринятым в той же манере, что и для десятилетий, таких как восьмидесятые, девяностые и т. д. |
Diploid males were not observed to be larger than or more distinctive than haploid males, and responded to chemical baits in the same manner as haploid males. | Диплоидные самцы не были больше или отличались от гаплоидных самцов и реагировали на химические приманки так же, как и гаплоидные самцы. |
During the same time period, psoriatic arthritis cases were treated with intravenously administered gold preparations in the same manner as rheumatoid arthritis. | В течение того же периода времени пациенты с псориатическим артритом получали внутривенное введение препаратов золота таким же образом, как и при ревматоидном артрите. |
For these methods the number of steps needed to obtain the exact solution is so large that an approximation is accepted in the same manner as for an iterative method. | Для этих методов число шагов, необходимых для получения точного решения, настолько велико, что аппроксимация принимается таким же образом, как и для итерационного метода. |
Nowadays, the drill bit is usually made by rotating the bar while moving it past a grinding wheel to cut the flutes in the same manner as cutting helical gears. | В настоящее время сверло обычно изготавливают вращением бруска, перемещая его мимо шлифовального круга, чтобы разрезать канавки таким же образом, как нарезают винтовые зубчатые колеса. |
In the same manner as the previous success at Okpo, the Korean fleet destroyed 11 Japanese ships – completing the Battle of Okpo without loss of a single ship. | Так же, как и предыдущий успех при ОКПО, корейский флот уничтожил 11 японских кораблей – завершив битву при ОКПО без потери ни одного корабля. |
Basal cells begin to divide and differentiate in the same manner as they do in normal skin to reestablish the strata found in reepithelialized skin. | Базальные клетки начинают делиться и дифференцироваться таким же образом, как и в нормальной коже, чтобы восстановить слои, обнаруженные в реэпителизированной коже. |
In a 2012 proposal, it has been claimed that reading can be acquired naturally if print is constantly available at an early age in the same manner as spoken language. | В предложении 2012 года утверждалось, что чтение может быть приобретено естественным путем, если печать постоянно доступна в раннем возрасте таким же образом, как и разговорный язык. |
They can then be used in the same manner as any other brush or pen. | Затем их можно использовать так же, как и любую другую кисть или перо. |
Nonetheless, connoisseurs of perfume can become extremely skillful at identifying components and origins of scents in the same manner as wine experts. | Тем не менее, знатоки парфюмерии могут стать чрезвычайно искусными в определении компонентов и происхождения ароматов точно так же, как винные эксперты. |
Then draw the follower link with its given length in the same manner as previously mentioned. | Затем нарисуйте последовательное звено с заданной длиной таким же образом, как и ранее. |
A spade works in the same manner as a horn but is more efficient due to the longer moment arm. | Лопата работает так же, как и рог, но более эффективна из-за более длинного рычага момента. |
EV certificates can be used in the same manner as any other X.509 certificates, including securing web communications with HTTPS and signing software and documents. | Сертификаты EV можно использовать так же, как и любые другие сертификаты X. 509, включая защиту веб-коммуникаций с помощью HTTPS и подписание программного обеспечения и документов. |
Many orthodox Protestants express themselves in the same manner, as, for instance, Dr. E. Dennert, President of the Kepler Society, in his work Ist Gott tot? | Многие православные протестанты выражают себя таким же образом, как, например, д-р Э. Деннерт, президент Общества Кеплера, в своей работе Ist Gott tot? |
Otherwise, the non-additive noise formulation is implemented in the same manner as the additive noise EKF. | В противном случае формулировка неаддитивного шума реализуется таким же образом, как и аддитивный шум EKF. |
Lay administrators remain completely subject to the bishop in the same manner as the parish priest. | Мирские администраторы остаются полностью подчиненными епископу так же, как и приходской священник. |
Each representative has a two-year term and is elected in the same manner as other partisan elected officials. | Каждый представитель имеет двухлетний срок полномочий и избирается таким же образом, как и другие партийные выборные должностные лица. |
Nouns stressed in this way are declined in the same manner as other polysyllabic nouns. | Существительные, подчеркнутые таким образом, склоняются так же, как и другие многосложные существительные. |
Although it is used in the same manner as the WHACK numbers, SNEAK numbers have only seemed to be found on the UK releases. | Хотя он используется таким же образом, как и номера WHACK, номера SNEAK, похоже, встречаются только в британских релизах. |
The term is used in the same manner as Renaissance, Jacobean, Georgian, Victorian and Baroque. | Этот термин используется в той же манере, что и Ренессанс, Якобианский, грузинский, викторианский и барочный. |
The interstitial atoms create anchor points, or pinning points, in the same manner as intersecting dislocations. | Интерстициальные атомы создают точки привязки, или точки закрепления, таким же образом, как и пересекающиеся дислокации. |
A single High Sheriff of Middlesex was thereafter appointed in the same manner as other English counties. | После этого один верховный шериф Мидлсекса был назначен таким же образом, как и другие английские графства. |
Live television is still essentially produced in the same manner as it was in the 1950s, although transformed by modern technical advances. | Живое телевидение по-прежнему производится в основном тем же способом, что и в 1950-е годы, хотя и трансформируется современными техническими достижениями. |
Heartbroken, Flyboy commits suicide in the same manner as his father did. | Убитый горем, летун кончает жизнь самоубийством точно так же, как и его отец. |
The Epitome is structured in the same manner as the principal, split into forty-four different books, with the addition of a preface. | Эпитома построена таким же образом, как и основная, разделенная на сорок четыре разных книги, с добавлением предисловия. |
However many other organisms living in the reef community contribute skeletal calcium carbonate in the same manner as corals. | Однако многие другие организмы, живущие в сообществе рифов, вносят скелетный карбонат кальция таким же образом, как и кораллы. |
He has the hindquarters, legs, and horns of a goat, in the same manner as a faun or satyr. | У него задние лапы, ноги и рога козла, как у фавна или сатира. |
To retain operational commonality, the LCD screens can be programmed to display information in the same manner as earlier 767s. | Чтобы сохранить оперативную общность, жидкокристаллические экраны можно запрограммировать на отображение информации таким же образом, как и предыдущие 767-е годы. |
In October 2012, Steam introduced non-gaming applications, which are sold through the service in the same manner as games. | В октябре 2012 года Steam представил неигровые приложения, которые продаются через сервис точно так же, как и игры. |
The modulus used in GM encryption is generated in the same manner as in the RSA cryptosystem. | Модуль, используемый в шифровании GM, генерируется таким же образом, как и в криптосистеме RSA. |
He found that cholesteryl benzoate does not melt in the same manner as other compounds, but has two melting points. | Он обнаружил, что бензоат холестерина не плавится так же, как другие соединения, но имеет две точки плавления. |
For lean-burn spark-ignition engines, an oxidation catalyst is used in the same manner as in a diesel engine. | Для двигателей с искровым зажиганием с бережливым сжиганием катализатор окисления используется так же, как и в дизельном двигателе. |
They are used for the same reasons and in the same manner as an oxygen sensor; the only difference is the substance being monitored. | Они используются по тем же причинам и тем же способом, что и кислородный датчик; единственное различие заключается в том, что контролируется вещество. |
It is then secreted within the small intestine where it helps to emulsify fats in the same manner as a soap. | Затем он выделяется в тонком кишечнике, где он помогает эмульгировать жиры таким же образом, как мыло. |
Другие результаты |