Its blessing: перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция

Its blessing - перевод на русский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
его благословениеTranslate

- its

его

- blessing [noun]

noun: благословение, благо, счастье, блаженство, благодеяние, молитва



The space agency is onboard with the money and its blessing, an investment in the search for life. Агентство одобрило и финансирует эту программу, цель которой - поиск жизни.
Другие результаты
Instead, it was my blessing and my curse to literally become the proverbial man in the man versus machine competition that everybody is still talking about. Вместо этого я оказался одновременно благословлён и проклят, став олицетворением поражения в противоборстве человека и машины, о котором говорят до сих пор.
It was a blessing there wasn't a fire burning in the hearth tonight. Просто счастье, что в тот вечер в камине не горел огонь.
It sounded like some kind of blessing turned curse, but I ignored it. Это прозвучало как благословение по форме и проклятие по сути, но я не обратила внимания.
You called the Crocker family curse a blessing when it cured your family of their Trouble. Ты называла проклятье семьи Крокеров даром когда оно избавило твою семью от Беды.
Last night broke up the fountains of remembrance in my so-dried heart, and it was as a blessing to me. Прошлая ночь подарила много воспоминаний моему старому сердцу, и это было благословением для меня.
Go son, go with my blessing and win it all. Иди с моим благословением и выиграй всё.
I'd call it a blessing, a chance to learn new things in this tired old world. Я бы назвала это благословением, шансом научиться чему-то новому в этом потрепаном старом мире.
Perhaps it is a blessing that commodity prices are likely to remain low because the revenue crunch could prevent Putin from grabbing more territory or buying more allies. Возможно, даже хорошо, что цены на углеводороды, по всей видимости, останутся низкими — поскольку сокращение бюджетных поступлений может помешать Путину захватывать новые территории или «покупать» новых союзников.
It's a blessing because the country is, despite Putin's dictatorial leanings and efforts to strengthen the state sector, an open capitalist economy. Ему повезло, поскольку Россия, несмотря на склонность Путина к диктаторству и старания укрепить госсектор, является страной с капиталистической экономикой свободного предпринимательства.
But he was reacting, and as Kiev began an all-out war against the East, calling it the “anti-terrorist operation,” with Washington’s blessing. ... Но он лишь реагировал на ситуацию, когда Киев с благословения Вашингтона начал полномасштабную войну против востока Украины, назвав ее «антитеррористической операцией» ....
And I wanted to figure out how I could take the blessing of these resources and share it with the world. И я попытался понять, как я могу воспользоваться чудом всех этих ресурсов и поделиться ими с миром.
Having people in authority who could maintain clear vision, despite the mania of crude oil revenues, is a real blessing that will prove to be no less valuable than oil itself. Если во власти находятся люди способные сохранять ясность ума, несмотря на постоянное стремление увеличивать доходы от продажи нефти, это настоящее благословение, не менее ценное, чем сама нефть.
Ukraine would join the last of other former Soviet republics with quasi-permanent “frozen conflicts” that it would be unable to solve without Moscow’s blessing. В таком случае Украина бы вошла в число бывших советских республик с многолетними «замороженными конфликтами», которые нельзя решить без благословления Москвы.
On the other hand, a stronger dollar could be a blessing for the ECB, as it could boost exports and help to reflate the economy, as imports get more expensive. С другой стороны, более сильный доллар может быть благом для ЕЦБ, поскольку это может увеличить объем экспорта и помочь стимулировать экономический рост, так как импорт становится дороже.
The blight actually appears to have been a financial blessing for poppy farmers, since it diminished the supply glut that had developed over the previous two years. Судя по всему, грибок стал для выращивающих мак крестьян подарком судьбы, потому что из-за него прекратилось перепроизводство, продолжавшееся последние два года.
Firstly, it happened at the blessing, not in the baths. Произошло это во время благословения, а не в купальне.
To find you alive. It's a blessing from Olympus. Видеть вас в живых, благословение с Олимпа.
Yet is it not blessing, that they stayed you from being ensnared in clever plot? Разве они тебя не благословили, избавив от хитроумной западни?
It covers all of the. Pre-Cana material necessary for you to be married with God's blessing. Они включают все необходимые добрачные мероприятия, необходимые для того чтобы вы поженились с благословления Божьего.
It seems to me that nothing is wanted but a priest to give away the nuptial rings and pronounce the blessing. Мне кажется, что не хватает только священника, колец и благословения.
So The Blessing absorbed the blood, copied it like a new template. И Благословение поглотило кровь, скопировав его новым образцом.
This heinous act of pure evil is a blessing, actually because it finally reveals the true nature of these beasts to us all. Это чудовищное проявление абсолютного зла явилось, по сути, благословением, потому что оно, наконец-то, продемонстрировало нам истинную сущность этих чудовищ.
To limp is no sin, and perhaps it is a blessing. Хромота не недостаток, это благодать господня.
I must say it's a blessing to realise that we'll be able to spend a little money on the place now. Должна признаться, я очень рада, что теперь мы сможем тратить немного денег на усадьбу.
Pope Pius VII., who had performed the coronation very near this death, tranquilly bestowed his blessing on the fall as he had bestowed it on the elevation. Папа Пий VII, совершивший это помазание на царство незадолго до этой смерти, благословил падение с тем же спокойствием, с каким благословил возвышение.
It's important that we immerse them in the deaf community, who consider deafness, by the way, to be a blessing and not a disability, instead of just opting for an elective surgery. Важно, чтобы мы познакомили их с другими людьми, которые считают глухоту благословлением, а не карой, вместо того, чтобы просто оперировать их.
If it's to buy you pretty frocks or a carriage, take it with my blessing. Если вы хотите купить себе красивые платья или карету, я вам дам их вместе с моим благословением.
'A blessing,' she said, turning her head. It was like a nun's in that white headscarf. Благодеяние, - повела она головой белой монашки.
What a blessing it is that there is one art left to us that is not imitative! Какое счастье, что у нас есть хоть одно неподражательное искусство!
And it will be a blessing to your children to have had a father who did such work: a father whose good work remains though his name may be forgotten. И для твоих детей счастье иметь отца, который совершит такую работу, отца, чей благой труд сохранится, пусть имя его и будет забыто.
But what a blessing it is for the son of my father and mother to love a girl who has no relations, and who can never bother herself or anybody else about her family! Но какое счастье для сына моих родителей -любить девушку, у которой нет родных и которая сама не мучится из-за своих предков и других не мучает!
He even approved Goujet's behavior for it was a real blessing never to be thirsty. Кровельщик вступился даже за Гуже: в конце концов если кузнец может обходиться без выпивки, так это только его счастье.
I'm not even sure it's such a God-damn blessing. И я далеко не уверен, что это такое уж благо.
I cannot regard wealth as a blessing to those who use it simply as a harvest for this world. Я не считаю, что богатство благо для тех, кто пользуется им, только чтобы пожинать плоды удовольствия в этом мире.
It was a blessing for a commerce-loving country to be overrun by such an army of customers: and to have such creditable warriors to feed. Для страны, где торговлю чтят превыше всего, нашествие такой армии покупателей и возможность кормить столь кредитоспособных воинов оказалось поистине благом.
There's no other blessing greater than freedom! she said, forcing herself to say something serious and edifying. How absurd it is when you think of it! Нет выше блага, как свобода! - говорила она, заставляя себя сказать что-нибудь серьезное и значительное. - Ведь какая, подумаешь, нелепость!
It's God's blessing. Это благодать Божья.
What if it is a sign, giving us his blessing? Что если это знак его благодати?
The Leader's mummy has leaked out into the square, so that I can taste it like a communion wafer, receive it like a blessing, share it like daily bread. Мумия вождя растеклась по площади, чтобы я вкусил ее как причастие, принял как благодать, поделился ей как насущным.
But it is a burden as much as a blessing. Но это в то же время это и тяжелая ноша, и благодать.
I thought about it more than once... before we crossed the river and after... that it would be God's blessing... if He'd taken her out of our hands... and we got shut of her in some clean way. Я не раз думал... и до переправы, и после... что это благодать бы была Божья... коли забрал бы он её из наших рук... А нам бы руки не пришлось марать, чтоб от неё избавиться.
But it would make both of us happy if you would give us your blessing. Мы будем счастливы, только если вы благословите нас.
This co-operative measure was not to be mentioned to Lydgate, and Mr. Powderell himself had no certain reliance on it, only hoping that it might be attended with a blessing. Об этом универсальном средстве Лидгейту не упомянули, да и сам мистер Паудрелл не так уж рассчитывал на него, а лишь надеялся, что вдруг оно поможет.
It may be great, but without a blessing it will not manifest itself. Он может быть и велик, но без благословения он не проявится.
And I will do it again if you don't come out and give the royal blessing like the Khan you are. И сделаю это опять, если ты не выйдешь и не дашь ханское благословение, как и следует тебе сделать.
I consider it a blessing, to be so reprieved from condemning presence. Я считаю, это благословение, получить передышку, для осужденного человека.
It simply referred to The Blessing. Там просто упоминалось Благословение.
It's not voluntary if given to a therapist as in Corporal David Blessing's case. Это не добровольное отставка, когда она дана психотерапевтом, как в деле капрала Морской пехоты Дэвида Блессинга.
When Yudushka entered, the priest hurriedly gave him his blessing and just as hurriedly pulled his hand back as if afraid the Bloodsucker would bite it. Когда Иудушка вошел, батюшка торопливо благословил его и еще торопливее отдернул руку, словно боялся, что кровопивец укусит ее.
It's such a blessing that you would even consider making Hand of God your church home. Это такое счастье, что вы, вообще, думаете о том, что Десница Божья - это ваш церковный дом.
It is quite a blessing to be able to speak to someone so well informed. Вот почему я рада случаю побеседовать с человеком, который хорошо осведомлен.
I'm old, and I don't understand the rights and wrongs of it, but it's come as a providential blessing to him. Я старый человек, ничего в этом не понимаю, но ему бог это послал.
I have never known the blessing of a happy marriage... .. but it's been my privilege to have had the guardianship of you. Я никогда не знал счастья брака, но мне повезло быть твоим опекуном.
Was it a blessing for their victory over the enemy, and then a joyous return to their home with booty and glory, to be everlastingly commemorated in the songs of guitar-players? or was it...? Благословенье ли на победу над врагом и потом веселый возврат на отчизну с добычей и славой, на вечные песни бандуристам, или же?..
The St Serlo's Blessing leaves upon the high tide in three hours' time with you and me on it. Благословение святого Серло уходит через три часа с приливом, и мы оба должны быть на его борту.
When one is in great pain, you know one cannot feel any blessing quite as it may deserve. Когда вам очень больно, это мешает оценить благо по достоинству.
Say it, Ralph de Bricassart, open your mouth, move your hands in the blessing, begin to chant the Latin for the soul of the departed. Читай же молитву, Ральф де Брикассар, шевельни губами, сотвори крестное знамение, напутствуй по-латыни душу усопшего.
It is a blessing from heaven not visible from the city. Это небесное благословение, какого нам не дано увидеть в городах.
Whose fault is it? Who treated mother's blessing with disrespect? It is your own fault that you lost your estate. А кто виноват? кто над родительским благословением надругался? - сам виноват, сам именьице-то спустил!

0Вы посмотрели только
% информации