Limitations - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция, определение
- limitations сущ
- ограниченные возможности
- ограничивающие факторы
-
- limitation [lɪmɪˈteɪʃn] сущ
- ограничениеср, лимитированиеср(restriction)
- limitation of liability – ограничение ответственности
- limitation of human rights – ограничение прав человека
- people with physical limitations – люди с физическими ограничениями
- strategic arms limitation treaty – договор об ограничении стратегических вооружений
- technical limitation – техническое ограничение
- ограниченностьж, пределм, лимитм(limit)
- resource limitation – ограниченность ресурсов
- исковая давность, давностьж, срок давности(limitation of actions, prescription, statute of limitations)
- границаж(boundary)
- оговоркаж(disclaimer)
- недостатокм(disadvantage)
- severe limitations – серьезные недостатки
-
noun | |||
недостатки | limitations |
- limitation сущ
- restriction · constraint · restraint · cap · prescription · confinement · stricture · circumscription
- boundary · bound · confines
- disadvantage · drawback · shortcoming
- curb
noun
- restriction, curb, restraint, control, check, bar, barrier, block, deterrent
- imperfection, flaw, defect, failing, shortcoming, weak point, deficiency, failure, frailty, weakness, foible
- restriction
- limit
- limitation сущ
- delimitation · demarcation
delimitation, demarcation
Limitations a limiting rule or circumstance; a restriction.
In the 1972 CWA, Congress added the permit system and a requirement for technology-based effluent limitations. |
В CWA 1972 года Конгресс добавил разрешительную систему и требование к технологическим ограничениям сточных вод. |
In addition to potential financial limitations, these cloud-based systems are always as secure or private as an LMS that requires course enrollment. |
В дополнение к потенциальным финансовым ограничениям, эти облачные системы всегда так же безопасны или приватны, как и LMS, требующие регистрации на курс. |
You're authorized to exceed warp speed limitations for the duration of this assignment. |
Вам разрешено превышать ограничения по варп-скорости на время выполнения этого задания. |
Such limitations have been compensated for in later IMS versions by additional logical hierarchies imposed on the base physical hierarchy. |
Такие ограничения были компенсированы в более поздних версиях IMS дополнительными логическими иерархиями, наложенными на базовую физическую иерархию. |
The limitations of his knowledge were as startling as its profundity. |
Ограниченность его знаний была столь же поразительна, как и их глубина. |
It was honorable braggadocio, and despite the fact that he had found his limitations and was pressing desperately against them, he ran gamely on. |
Это было бахвальство, но бахвальство достойное, и хоть он уже знал, что есть предел его силам и они вот-вот изменят ему, бежал он бодро и весело. |
And even if we could, even if Frey confessed to it, the statute of limitations has expired on what he did to Mateo. |
И даже если бы и смогли, даже если бы Фрей признался, по его преступлению против Матео уже вышли сроки давности. |
In this stage, there are still limitations, such as egocentrism and precausal thinking. |
На этой стадии все еще существуют ограничения, такие как эгоцентризм и прекаузальное мышление. |
It's your limitations that make you the wonderful disaster you most probably are. |
Именно эти пределы делают тебя той чудесной катастрофой, которой ты, скорее всего, и являешься. |
Каков срок исковой давности у брехни? |
|
In spite of its limitations, the typology of marketing warfare strategies is useful for predicting and understanding competitor responses. |
Несмотря на свои ограничения, типология стратегий маркетинговой войны полезна для прогнозирования и понимания реакции конкурентов. |
These limitations on long-range targeting were due to the limited field of view present in both the M73 and M73B1 scopes. |
Эти ограничения на дальнее целеуказание были обусловлены ограниченным полем зрения, присутствующим как в прицелах М73, так и в прицелах М73Б1. |
One of the main limitations of this theory lies in the methodology of the research. |
Одно из главных ограничений этой теории заключается в методологии исследования. |
These limitations cause a disproportionate burden on low income people. |
Эти ограничения ложатся непропорционально тяжелым бременем на людей с низкими доходами. |
Due to certain, legal limitations, for this work, we are seeking volunteers only. |
В связи с законодательными ограничениями мы не можем оплачивать работу по данному исследованию. |
Foreign driving licenses and passports are accepted with limitations. |
Иностранные водительские права и паспорта принимаются с ограничениями. |
Наконец, он будет презирать себя за все свои ограничения. |
|
In order to replicate real world conditions, and to estimate blow-out volumes, certain limitations must be imposed on the nodal analysis. |
Для воспроизведения реальных условий и оценки объема выбросов нефти в рамках узлового анализа необходимо задать некоторые ограничения. |
Ты высмеиваешь мои строгие эмоциональные ограничения |
|
Мы игнорируем эти ограничения. |
|
Disadvantages include spectrum limitations due to discrete emission colors. |
К недостаткам относятся ограничения спектра из-за дискретных цветов излучения. |
I'm a very reasonable man, but even reasonable men have limitations, okay? |
Я очень рациональный человек, но даже у таких людей есть предел терпения. |
Hey, ladies, be prepared to shed your preconceived notions about your limitations. |
Эй, дамы, готовьтесь расстаться с внушёнными стереотипами о ваших ограничениях. |
There's got to be some kind of statute of limitations on these old neighborhood six-beers oaths. |
Должен быть какой-то регламент ограничений на все ваши старые соседские пьяные клятвы. |
Due to physical limitations, they may be deprived of natural sunlight. |
Из-за физических ограничений они могут быть лишены естественного солнечного света. |
Разве нет никакого положения об истечении срока по таким делам? |
|
His mind turned within its limitations to another method of acquiring what he hungered for; at about this stage in his life he discovered how attractive he was to women. |
Тогда его довольно ограниченный ум стал изыскивать другие способы достичь вожделенной цели; примерно в эту пору Люк заметил, что нравится женщинам. |
Similar to replica decoys, these types of decoys also take advantage of the limitations in number within the missile defense systems targeting. |
Как и реплики ложных целей, эти типы ложных целей также используют в своих интересах ограничения в количестве в рамках системы противоракетной обороны наведения. |
Customers will not always be able to achieve the speeds advertised due to mobile data coverage limitations including distance to the cell tower. |
Клиенты не всегда смогут достичь заявленных скоростей из-за ограничений покрытия мобильной передачи данных, включая расстояние до вышки сотовой связи. |
The second limitation of long run models is this: they are estimated from history and so make no allowance for dramatic changes in the supply side or financial environment. |
Второе ограничение применимости долгосрочных моделей состоит в следующем: их оценки делаются на основе исторических данных, и поэтому совершенно не учитывают резкие изменения структуры предложения или финансового окружения. |
I don't believe there is a statute of limitations for character traits. |
Я не верю, что существует срок давности для черт характера. |
Conviction set aside because the statute of limitations expired before Berlusconi exhausted all appeals. |
Обвинительный приговор отложен, поскольку срок давности истек до того, как Берлускони исчерпал все апелляции. |
My guess is that it can process both bands because they are so close together that I don't think there would be any hardware limitation. |
Я предполагаю, что он может обрабатывать обе полосы, потому что они находятся так близко друг к другу, что я не думаю, что будет какое-либо аппаратное ограничение. |
Remark, Monsieur le Baron, that I do not here speak of ancient deeds, deeds of the past which have lapsed, which can be effaced by limitation before the law and by repentance before God. |
Прошу заметить, господин барон, я не говорю здесь про старые, минувшие, забытые грехи, искупленные перед законом давностью лет, а перед богом - раскаянием. |
For example, in Pennsylvania, there is a two-year statute of limitation, but in other states the limitations period may be longer. |
Например, в Пенсильвании действует двухлетний срок давности, но в других штатах срок давности может быть и больше. |
I'm well aware of the limitations you have built into it, my dear. |
Я знаю о встроенных ограничениях, дорогая. |
Due to the limitations of the Italian war economy, only a small production run was delivered before the end of the war. |
Из-за ограничений итальянской военной экономики до конца войны было поставлено лишь небольшое количество продукции. |
And by the way, I'm pretty sure the statute of limitations has expired on that. |
Ну и все равно, я уверен, по закону об исковой давности все сроки прошли. |
As with a lot of people, they think they know their own limitations. |
Ведь как и многие люди они думают, что знают свои пределы |
Despite the file system limitations of Apple DOS 3.3, it was a pretty nifty little achievement. |
Несмотря на ограничения файловой системы Apple DOS 3.3 Это было довольно изящное достижение. |
One approach to overcoming the rewrite count limitation is to have a standard SRAM where each bit is backed up by an EEPROM bit. |
Один из подходов к преодолению ограничения количества перезаписей состоит в том, чтобы иметь стандартную SRAM, где каждый бит резервируется битом EEPROM. |
Ничто не покажет тебе ограниченность смертных лучше, чем боль. |
|
James, even given the limitations of the material you've used, your car looks crap. |
Даже не смотря на недостатки использованных материалов, твоя машина выглядит ужасно. |
In this state, there's no statute of limitations for homicide. |
В этом штате нет положения о сроках исковой давности для убийств. |
This limitation would affect only the US, Russia, and the United Kingdom. |
Это ограничение коснется только США, России и Соединенного Королевства. |
Given these limitations BV is still relevant to everyday diet to some extent. |
Учитывая эти ограничения, БВ все еще в какой-то степени актуален для повседневной диеты. |
This time limitation strategy is often used with special discounts strategies such as “Only today, up to 50%. |
Эта стратегия ограничения времени часто используется со специальными стратегиями скидок, такими как “только сегодня, до 50%. |
Some critics thought the PBS series did not sufficiently explain the limitations of DNA testing for assessment of heritage. |
Некоторые критики считали, что серия PBS недостаточно объясняет ограничения тестирования ДНК для оценки наследия. |
But imperfection is merely finitude or limitation; if existence is good, as Leibniz maintains, then the mere existence of evil requires that evil also be good. |
Но несовершенство есть лишь конечность или ограничение; если существование есть добро, как утверждает Лейбниц, то само существование зла требует, чтобы зло было также и добром. |
Use of Evidence Based Treatment and Its Limitations . |
Использование доказательной медицины и ее ограничения . |
Passive-pixel sensors suffered from many limitations, such as high noise, slow readout, and lack of scalability. |
Пассивно-пиксельные датчики страдали от многих ограничений, таких как высокий уровень шума, медленное считывание и отсутствие масштабируемости. |
You no longer have to deal with the enthusiastic of youth, now you must grapple with disenchantment and the limitations of the rational. |
Тебе больше не нужно иметь дело с восторженностью юности, теперь ты должен бороться с разочарованием и ограничениями рационализма. |
Natural experiments can be particularly useful when experiments are infeasible, due to practical or ethical limitations. |
Естественные эксперименты могут быть особенно полезны, когда эксперименты неосуществимы из-за практических или этических ограничений. |
He shall remain nameless for statute-of-limitations reasons. |
Оставим его без имени, срок давности ещё не истёк. |
All it does is remind him of his limitations and frustrate him. |
Это напоминает о том, как человек ограничен, и подрывает его веру в себя. |
I could, at times, be quite cutting in regards to his limitations. |
Я мог иногда быть достаточно резким относительно его недостатков. |
It's also unverifiable and subject to manipulation, which is why the statute of limitations was put into effect. |
Кроме того, это не поддаётся проверке и является предметом манипуляции, поскольку в силу вступил срок исковой давности. |
Maybe... but I have my limitations. |
Возможно, но у меня есть границы. |
Скорость корабля только что превысила безопасный расчетный предел. |
- know your limitations - знать свои ограничения
- market limitations - ограничения рынка
- accounting limitations - учет ограничений
- sensory limitations - сенсорные ограничения
- limitations in use - Ограничения в использовании
- greater limitations - ограничения больше
- financial limitations - финансовые ограничения
- commencement of the statute-of-limitations - начало ограничений исковой-о-
- limitations and exclusions - Ограничения и исключения
- place limitations on - место ограничения
- obvious limitations - очевидные ограничения
- limitations arise from - ограничения возникают
- had several limitations - имели ряд ограничений
- methods have limitations - методы имеют ограничения
- restricted by limitations - ограничено ограничениями
- certain limitations - определенные ограничения
- contractual limitations - ограничения по контрактам
- all limitations - все ограничения
- funding limitations - ограничения финансирования
- design limitations - дизайн ограничения
- employment limitations - ограничения занятости
- subject to the limitations set forth - с учетом ограничений, изложенных
- the limitations of this approach - ограниченность этого подхода
- limitations to war crimes - ограничения на военные преступления
- what are the limitations - каковы ограничения
- due to budget limitations - из-за бюджетных ограничений
- limitations imposed on - Ограничения, накладываемые на
- conditions and limitations - условия и ограничения
- conditions or limitations - условия или ограничения
- air rote limitations - ограничения на воздушных трассах