Order of the court: перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция

Order of the court - перевод на русский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
распоряжение судаTranslate

- order [noun]

noun: заказ, порядок, орден, приказ, распоряжение, ордер, последовательность, строй, предписание, упорядоченность

verb: заказывать, приказывать, упорядочивать, назначать, делать заказ, распоряжаться, предписывать, приводить в порядок, велеть, направлять

- of [preposition]

preposition: из, о, от, об, для

- the [article]

тот

- court [noun]

noun: корт, суд, двор, площадка, судья, королевский двор, правление, площадка для игр, ухаживание

verb: ухаживать, накликать, добиваться, соблазнять, искать расположения, навлекать, напрашиваться, искать популярности



It will be distributed to her by an order of the court under the provisions of the trust. Они перейдут к ней по решению суда в соответствии с условиями учреждения траст-фонда.
A party in interest may appeal from any order of the court which affects its duties under the insolvency law, its rights or property in which it has an interest.” Заинтересованная сторона может подавать апелляцию на любое постановление суда, которое затрагивает ее обязанности согласно законодательству о несостоятельности, ее права или имущество, в котором она имеет интерес .
The insolvency law should specify that a party in interest may appeal from any order of the court in the insolvency proceedings that affects its rights, obligations or interests. В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что заинтересованная сторона может обжаловать в апелляционном/кассационном порядке любое постановление суда в ходе производства по делу о несостоятельности, которое затрагивает ее права, обязательства или интересы.
Well, uh, by order of the court, this injunction. Что ж, приказом суда, это предписание.
Suffolk County P.D., state police, and the U.S. Marshal's office will be immediately notified, per order of the court. Отделение полиции графства Саффолк, полиция штата, служба Маршалов будут незамедлительно уведомлены по постановлению суда.
He was imprisoned and all his books and papers were burned at the order of the court. Он был заключён в тюрьму и все его книги и бумаги были сожжены по решению суда.
We can get a court order for your surveillance tapes. Мы можем получить ордер на ваши записи камеры наблюдения.
Now I had to get a court order of execution. Теперь я должна была получить ордер на выполнение приговора.
Getting a court order to dig up the grave without cause won't be easy. Если оснований нет, добиться решения суда на вскрытие могилы будет непросто.
I will comply with the court order, and I will discharge my civic duty. Я подчинюсь предписанию суда и исполню свой гражданский долг.
I've submitted to the court the conditions under which I believe the order of confinement may be rescinded. Я представил в суд условия, при которых я верю порядок заключения может быть расторгнут.
But a man can't be held in prison as a material witness in this state except by court order. Но в нашем штате свидетеля можно держать в тюрьме только по предписанию суда.
The owner is unresponsive to repair notices so the city got a court order to demo the building. Владелец не заинтересован в ремонте, поэтому власти города получили ордер на снос здания.
This is a court order appointing me as Ali's primary caretaker. Вот решение суда, по которому я теперь буду опекуном Эли.
An eviction notice is a court order if it's not contested. Уведомление о выселении является распоряжением суда, если оно не опротестовано.
I order that Mr. Maker undergo a comprehensive psychiatric evaluation with a court-appointed doctor. Я предписываю мистеру Мейкеру пройти полное психическое освидетельствование у назначенного судом врача.
The order had come from the Queen of Air and Darkness, ruler of the dark court of faerie. Такой приказ исходил от Королевы Воздуха и Тьмы, повелительницы темного двора фейри.
I have a court order to inspect all delivery trucks in this distribution hub. У меня есть судебный приказ на осмотр всех грузовиков в этом распределительном пункте.
It took the constables some time before order was restored in the court hall. Судебным приставам понадобилось немало усилий, прежде чем удалось восстановить порядок в зале.
We are aware of the complexity of the technical and historical information with which the Court had to become familiar in order to deliver a ruling. Мы осознаем сложность технической и исторической информации, с которой Суду пришлось ознакомиться для того, чтобы вынести это решение.
Availability of information regarding their status is strictly restricted in order not to compromise pending court actions and investigations. Информация об их статусе является строго конфиденциальной, поскольку ее разглашение может нанести ущерб возможным судебным действиям и расследованиям.
The Civil Service Tribunal did not comply with the request of the Superior Court and, by order of 29 December 1988, the Superior Court dismissed the appeal. Суд по делам государственной службы не ответил на запрос Высшего суда, и своим постановлением от 29 декабря 1988 года Высший суд отклонил апелляцию.
In September 1997, after a Guam Superior Court order requiring unfettered access, gates leading to the Guam Wildlife Refuge were vandalized. В сентябре 1997 года после принятия Верховным судом Гуама постановления с требованием обеспечить беспрепятственный доступ к Гуамскому заповеднику дикой природы его ворота были варварски взломаны.
This order was challenged by the author in an application for habeas corpus before the Quebec Superior Court. Это постановление было обжаловано автором посредством ходатайства по процедуре хабеас корпус, поданного в Квебекский высокий суд.
Procedural order by the judge, dated 18 December 1990, ordering the parties to be summoned to appear before the Superior Court. Постановление судьи от 18 декабря 1990 года, предписывающее вызов сторон в суд и слушание их в Высоком суде.
In order to commence an appeal in the Toronto Superior Court of Justice, the author had to demonstrate that he or Mrs Vargay resided in Toronto. Для того чтобы начать рассмотрение апелляции в Высшем суде Торонто, автор должен был доказать, что он или г-жа Варгай проживают в Торонто.
One year later, on 23 June 1989, the Superior Court affirmed the order of 23 June 1988. Год спустя, 23 июня 1988 года, Высокий суд подтвердил распоряжение от 23 июня 1988 года.
The Court was also requested to order that lawyers from the territories be allowed to enter Israel during the closure to represent Palestinian detainees. Она просила также разрешить проживающим на территориях адвокатам въезжать в Израиль во время закрытия территорий для того, чтобы они могли представлять интересы содержащихся под стражей палестинцев.
The Court could order the reimbursement of public funds or the rectification of any irregularities. Он может выносить решения о возмещении публичных средств или исправлении любых нарушений.
The Court of Review is made up of eight judges: a president, a vice-president and five judges called upon to sit in the order in which they were appointed. В состав Кассационного суда входят восемь судей: председатель, заместитель председателя и пять советников, которые занимают места в порядке своего назначения.
You need a good reason to get a court order for that place. Для получения ордера нужна веская причина.
At the time of his execution, the Court of Appeal of Trinidad and Tobago was also in session, deliberating on the issue of a stay order. Во время приведения приговора в действие Апелляционный суд Тринидада и Тобаго также заседал, обсуждая вопрос принятия решения о приостановке казни.
Military order 1644 established a military court for children. Военным приказом 1644 был учрежден военный суд для рассмотрения дел детей.
We hope the Trial Chambers will continue its work in this manner in order to maintain and further enhance the efficiency of the Court. Мы надеемся, что судебные камеры будут и далее работать таким образом в целях поддержания и дальнейшего повышения эффективности суда.
Should the parents disagree about such authorization, either one is ensured the right to resort to a court of law in order to have the issue settled. Если родители не приходят к согласию о таком разрешении, каждому из них обеспечено право обратиться в суд для урегулирования проблемы.
Thus, the testimony of one woman must be corroborated by that of either one man or three other women in order to be accepted in court. Таким образом, с тем чтобы быть принятыми к рассмотрению в суде, свидетельские показания одной женщины должны подкрепляться показаниями одного мужчины или трех других женщин.
An order for detention may be appealed to a superior court. Распоряжение о содержании под стражей может быть обжаловано в вышестоящем суде.
The Court of Military Order is still being used to punish those suspected of collaborating with the rebel movements. Для наказания лиц, подозреваемых в сотрудничестве с повстанческими движениями, по-прежнему используется Военный трибунал.
In a further Order the Vice-President of the Court set new time-limits for the subsequent written procedure on the merits. В дополнительном постановлении Вице-Председатель Суда установил новые сроки для последующего письменного судопроизводства по существу дела.
The complaint against the order or extension of custody is submitted to the Court of Appeal within 24 hours from the moment of receipt of the decision. Обжалование предписания о заключении под стражу или продолжения содержания под стражей производится в Апелляционный суд в течение 24 часов с момента получения соответствующего решения.
The court can also order departmental action against the perpetrator. Суд может также отдать распоряжение о принятии служебных дисциплинарных мер против нарушителя закона.
The Government of Iraq has indicated its intention to implement a court order regarding the residents' moveable property remaining in Camp New Iraq. Правительство Ирака заявило о своем намерении выполнить судебное распоряжение об остающемся в лагере «Новый Ирак» движимом имуществе его бывших обитателей.
The Family Court will have an explicit power to order a report on the cultural background of a child. Суд по семейным делам будет наделен неоспоримыми полномочиями, касающимися выдачи распоряжения о подготовке материалов относительно того, к какой культуре принадлежит тот или иной ребенок.
The law stipulated that no court was to order the release from custody of a designated person. В законе предусматривается, что ни один суд не может принять постановления об освобождении из-под стражи такого указанного лица.
The paragraph assumed that the court or tribunal concerned had jurisdiction over the dispute and also the power to order provisional measures. Этот пункт предполагает, что соответствующий суд или трибунал имеет юрисдикцию в отношении спора и полномочия распорядиться о принятии временных мер.
Variant B merely provides that a court has the discretion to order security for costs. Вариант В всего лишь предусматривает, что суд имеет дискреционное полномочие предписать создание обеспечения за возмещение.
Variant D limits the power of the court to order security to protect third party rights. Вариант D ограничивает полномочие суда предписывать создание обеспечения защитой прав третьих сторон.
He sought a writ of habeas corpus before the Supreme Court to order his release. Он попытался добиться судебного приказа о защите неприкосновенности личности от произвольного ареста в Верховном суде в целях освобождения.
The Working Group discussed the issues relating to the court competent to order substantive consolidation and other related measures. Рабочая группа рассмотрела вопросы, касающиеся компетентного суда для издания приказа о проведении материальной консолидации и принятия других связанных с этим мер.
Parties that intend to impair or dispense with the free democratic basic order can be banned by the Federal Constitutional Court. Партии, стремящиеся причинить ущерб основам свободного демократического порядка либо устранить его, могут быть запрещены постановлением Федерального конституционного суда.
Court order from Barker came through for Matthew Freeman, A.K.A. Crow. Ордер из Бейкера на Метью Фримена, так же известный как Ворон.
Where an irregularity is detected, the court may annul the committal order. Если Суд выявит какое-либо нарушение, то он вправе отменить решение о госпитализации.
We take into account local legal considerations in our defamation blocking process, and in some cases, we require a court order. Рассматривая жалобы на клевету, мы учитываем соответствующие нормы местного законодательства, и в некоторых случаях запрашиваем копию распоряжения суда.
He may be required by court order in that case to reimburse all costs borne by the Kyrgyz Republic in connection with his reception, living arrangements and other support; В этом случае с него могут быть взысканы по решению суда все расходы, понесенные Кыргызской Республикой по его приему, обустройству и другой поддержке;
Most of it is juvie, and only a court order from moses himself Will ever get that information unsealed. В основном о ее малолетке, и только ордер от самого Моисея может сделать эту информацию открытой.
(ii) an application or order is sought or made in any court for. (ii) в какой-либо суд подано заявление или ордер для.
“This is about what companies should do when the government had gone to court and gotten a court order, either a search warrant or a wiretap or a data tap.” — Вопрос в том, что должны делать компании, когда власть обращается в суд и получает судебное распоряжение, будь то ордер на обыск, на прослушивание телефона или на снятие информации».
This case deals with the statutory power of the court to grant interim order or relief, including Mareva interlocutory relief, to assist international arbitrations according to MAL 9. Данное дело касается предусмотренных законом полномочий суда выносить постановление о принятии обеспечительных мер или удовлетворении требований, включая предоставление временных мер защиты для целей содействия международному арбитражу согласно статье 9 ТЗА.
In other words, WhatsApp has no way of complying with a court order demanding access to the content of any message, phone call, photo, or video traveling through its service. Иными словами, WhatsApp никак не сможет выполнить распоряжение суда о предоставлении доступа к содержанию сообщений, телефонных звонков, фото и видео, передаваемых через сервис.
“34.2 An order of a court of first instance granting or denying an injunction sought under Rule 17 is subject to immediate review. Предписание суда первой инстанции об установлении запрета или отказе в этом, испрашиваемое согласно правилу 17, подлежит незамедлительному рассмотрению в порядке надзора.

0Вы посмотрели только
% информации